Archiv für den Monat Februar 2026

🌍 Blog 373 – Ankunft in Uganda/Arrival in Uganda


Vom Stromausfall bis zum Abenteuer auf dem Viktoriasee – meine ersten Tage in Uganda./A story of beginnings, power outages, and unexpected adventures on Africa’s largest lake.


Vorbereitung und Aufbruch/ Preparation and Departure

Meine Team Works Bewerbung wurde zu meiner großen Freude angenommen.
Mein Einsatzort: das St. Kizito Hospital in Matany, ein Krankenhaus in einer abgelegenen und sehr armen Region Ugandas.
Das Krankenhaus wird vom Comboni-Orden betrieben und steht unter der Leitung eines deutschen Mönchs.

My Team Works application was accepted to my great delight.
My assignment: the St. Kizito Hospital in Matany, a hospital located in a remote and very poor area of Uganda.
The hospital is run by the Comboni Missionary Order and headed by a German monk.

Das Krankenhaus kämpft mit ständigen Stromausfällen und Problemen in der elektrischen Versorgung.
Zur Verbesserung hatte man beim Senior Expert Service (SES) Unterstützung angefordert – einer Organisation, bei der sich pensionierte Fachkräfte engagieren, um ihr Wissen in gemeinnützigen Projekten weiterzugeben.

The hospital has been struggling with frequent power outages and an unstable electrical system.
To address this, it had requested support from the Senior Expert Service (SES) — a government-backed organization where retired professionals volunteer their expertise for community projects.

Beim SES werden Organisationen, die Hilfe brauchen, mit passenden Fachleuten zusammengebracht.
Der SES übernimmt die Reisekosten, die Partnerorganisation sorgt für Unterkunft und Verpflegung.
Dieses Modell garantiert, dass die Initiative vom Bedarf der Einrichtung ausgeht und auf echter Partnerschaft basiert – nicht auf Entscheidungen „von oben“.

The SES matches organizations in need of assistance with suitable professionals.
The SES covers travel expenses, while the partner organization provides housing and food.
This ensures that the initiative comes from the local institution itself and is based on true partnership — not top-down aid.

Da die Arbeit im Krankenhaus auch lebenswichtige Bereiche betrifft, war ich froh, nicht als leitender Experte, sondern als Junior-Begleitung eines SES-Fachmanns teilzunehmen.
Mein Partner war Wolfgang, genannt Wolle, ein warmherziger Ruheständler aus Duisburg, der zuvor in einem Stahlwerk gearbeitet hatte.

Because hospital work involves life-critical systems, I was glad to join not as a lead expert but as a junior assistant.
My partner was Wolfgang, or Wolle — a kind-hearted retiree from Duisburg who had previously worked in a steel factory.

Schon beim ersten Online-Treffen und später beim persönlichen Kennenlernen in Prüm spürte ich, dass unser Einsatz gut werden würde.

From our very first online call — and later when we met in person in Prüm — I could feel that our collaboration would go well.


🛫 Reise nach Uganda/Journey to Uganda

Ende Februar ging es endlich los.
Wir fuhren mit dem Zug nach Brüssel, da es von dort einen Direktflug nach Entebbe mit Zwischenstopp in Kigali gab.
Am Vortag erkundeten wir noch kurz die Stadt, bevor wir am nächsten Morgen mit Werkzeug, Ausrüstung und gespendeten Geräten in den Flieger stiegen.

At the end of February, the time had finally come.
We took a train to Brussels, as there was a direct flight from there to Entebbe, with a short stop in Kigali.
The day before departure, we explored the city a bit before boarding our flight, loaded with tools, equipment, and donated materials.

Der Flug verlief ruhig.
Beim Landeanflug über Entebbe zog jedoch ein heftiges Gewitter auf.
Kaum standen wir an der Passkontrolle, schlug ein Blitz ein – Stromausfall!
Nur die Notbeleuchtung blieb an, die Computer liefen weiter – offenbar über eine Notstromversorgung.

The flight went smoothly.
But during our descent over Entebbe, a strong thunderstorm rolled in.
As we stood at passport control, lightning struck — power outage!
Only the emergency lights stayed on, and the computers kept running — apparently backed up by a generator.

Niemand geriet in Panik – ein eindrückliches Beispiel dafür, wie wichtig Resilienz in kritischer Infrastruktur ist.
Ein passender Auftakt für ein Projekt, das sich genau damit beschäftigen sollte.

No one panicked — a vivid reminder of how crucial resilience in critical infrastructure truly is.
A fitting start for a project dedicated to exactly that issue.

Vom Flughafen wurden wir von einem Fahrer abgeholt und in eine Herberge der Comboni-Brüder in Kampala gebracht, wo wir die erste Nacht verbrachten.

From the airport, a driver took us to a Comboni Brothers guesthouse in Kampala, where we stayed for our first night.


🏙️ Erste Tage in Kampala/First Days in Kampala

Am nächsten Tag trafen wir Julius, den Chef-Elektriker des St. Kizito Hospitals, der uns in den kommenden Wochen begleiten sollte.
Gemeinsam fuhren wir in die Stadt, um elektrische Komponenten und Werkzeuge einzukaufen.

The next day, we met Julius, the chief electrician of St. Kizito Hospital, who would accompany us in the coming weeks.
Together, we went into the city to buy electrical components and tools.

Viele Materialien entsprachen nicht dem, was ich aus Deutschland kannte.
Manches war gar nicht erhältlich.
Ich begann zu verstehen, wie herausfordernd die Arbeit für Elektriker hier ist: Vieles muss improvisiert, angepasst oder mit einfachsten Mitteln gelöst werden.

Many materials differed from what I was used to in Germany, and some simply weren’t available.
I began to understand how challenging electrical work here can be: much must be improvised, adapted, or repaired with very limited resources.

Am Abend wurden wir in unserer Unterkunft gebeten, bei einem Solar-Notstromsystem zu helfen, das ausgefallen war.
Zusammen mit Julius und Wolle suchten wir den Fehler.
Es stellte sich heraus, dass das Stromnetz vom Energieversorger („Omeme“) zu wenig Spannung lieferte – daher lief die Anlage im Notbetrieb.

That evening, we were asked to help repair a solar backup system that had stopped working.
Together with Julius and Wolle, we diagnosed the issue.
It turned out that the local grid, known as “Omeme,” was delivering low voltage — causing the system to switch to emergency mode.

Ein interessanter erster Einblick in die alltäglichen Herausforderungen der Elektrik in Uganda.

An interesting first glimpse into the daily technical challenges of working with electricity in Uganda.


🧭 Ein unerwartetes Abenteuer am Viktoriasee/An Unexpected Adventure on Lake Victoria

Wir erfuhren, dass wir bei der Weiterfahrt nach Matany eine Nonne mitnehmen sollten.
Doch kurz vor der Abreise hatte sie im chaotischen Verkehr Kampalas einen Unfall:
Ein Motorradfahrer hatte sie angefahren – sie brach sich den Arm.

We learned that we were supposed to take a nun with us on our trip to Matany.
But just before departure, she had an accident in Kampala’s chaotic traffic —
a motorbike hit her, and she broke her arm.

Unsere Fahrt verzögerte sich, also beschlossen wir, die Zeit für einen kleinen Ausflug zu nutzen.
Gemeinsam mit Julius, unserem Fahrer und Wolle fuhren wir zu einem Uferplatz am Viktoriasee, von dem Boote zu nahegelegenen Inseln ablegten.

Our trip was delayed, so we decided to use the time for a short excursion.
Together with Julius, our driver, and Wolle, we went to a lakeside spot on Lake Victoria, where boats depart for nearby islands.

Ein Bootsführer kam auf uns zu und nannte uns einen Preis.
Ich fragte Julius, ob der Preis fair sei, und stimmte zu.
Wolle meinte später, er habe von Anfang an ein ungutes Gefühl gehabt – zu Recht, wie sich herausstellte.

A boatman approached us and named a price.
I asked Julius if it was fair and agreed.
Wolle later said he had a bad feeling about it from the start — and he was right.

Kurz nach dem Start verlangte der Bootsführer das Geld im Voraus, angeblich, um Benzin zu kaufen.
Wir gaben ihm nur einen Teilbetrag.
Wenig später ging ihm tatsächlich der Sprit aus – wir trieben auf dem See.

Shortly after departure, the boatman demanded full payment upfront — supposedly to buy fuel.
We only gave him part of the money.
Moments later, he indeed ran out of fuel — we were now drifting on the lake.

Als er Nachschub erhielt und den Motor neu startete, fing dieser Feuer!
Einige Passagiere gerieten in Panik, der Kapitän sprang ins Wasser – kam aber zurück und löschte die Flammen mit einem nassen Lappen.

When he finally got more fuel and tried to restart the engine, it caught fire!
Some passengers panicked; the captain jumped into the water — but returned to extinguish the flames with a wet cloth.

Wir wechselten auf ein anderes Boot, doch der Ausflug blieb fragwürdig.
Anstatt zur vereinbarten Insel zu fahren, brachte uns der Bootsführer zu einem schwimmenden Restaurant, wo er offenbar eine Provision bekam.

We switched to another boat, but the trip remained questionable.
Instead of taking us to the agreed island, the boatman steered us to a floating restaurant, where he apparently earned a commission.

Auf der Rückfahrt wurde er dann sogar übergriffig gegenüber einer Mitfahrerin.
Ich stellte ihn laut zur Rede – solches Verhalten ist überall auf der Welt inakzeptabel.

On the way back, he even behaved inappropriately toward a female passenger.
I confronted him — such behavior is unacceptable anywhere in the world.

Schließlich kamen wir sicher, aber erschüttert zurück.
Eine Erfahrung, die zeigte: Beim Reisen gibt es nicht nur schöne Erfahrungen, sondern man muss auch immer wachsam sein, aber das muss man ja zu Hause auch.

Eventually, we made it back safely but shaken.
It was a reminder that travel isn’t just about beautiful moments — it’s also about awareness, respect, and learning from every situation.


➡️ Im nächsten Teil:
„Leben und Arbeiten im Krankenhaus von Matany – Technik trifft Verantwortung“

Next up:
“Life and Work at Matany Hospital – When Technology Meets Responsibility”