Archiv der Kategorie: Iran

Blog 133 – Goodbye Iran !

26.11.2016 – Iran

Am nächsten Tag fuhr ich schließlich nach Bandar Abbas. Dort verabredete ich mich über Warmshower mit einem Freund, den ich an seiner Arbeitsstelle, einem 5 Sterne Hotel traf. Er organisierte mir ein ‚kostenloses‘ Zimmer in dem Hotel eines seiner Freunde. Das Zimmer teilte ich mir mit einem anderen Radreisenden.

Eventually I went to Bandar Abbas the following day. There I contacted a Warmshower friend whom I met at his work place, a five-star hotel. He organized a „free“ room for me in a hotel which belonged to one of his friends. I shared the room with another cycle tourist.

My original plan had been to go from Iran to India, traveling the land route. It failed because it was out of the question for me to get a visa for Pakistan. Therefore, I made the decision to go to Dubai, the United Arab Emirates, by ferry. Once there, I want to go on to Oman by bike. I found out that the next ferry was due to leave the next evening, so I decided to buy a ticket for the passage immediately.

Mein ursprünglicher Plan war von Iran aus, über den Landweg nach Indien zu kommen. Er scheiterte aber daran, dass ein Visum für das Land Pakistan für mich nicht in Frage kommt. Somit habe ich mir vorgenommen mit der Fähre in die Vereinigten Arabischen Emirate nach Dubai überzusetzen. Von dort aus möchte ich dann weiter per Fahrrad nach Oman fahren. Da ich feststellte, dass die nächste Fähre schon am nächsten Abend ablegt, entschied ich mich direkt ein Ticket für die Überfahrt zu kaufen.

Am Hafen von Bandas Abbas traf ich zwei andere Fahrradfahrer,  Nadil aus Frankreich und Siggi, auch aus Deutschland . Außerdem trafen wir noch weitere interessante Reisende. Eine Familie mit 3 Kindern aus Bayern wollte mit ihrem 12 Tonnen Wohnmobil mehrere Monate unterwegs sein. Bei so vielen Gleichgesinnten fiel das Warten natürlich viel leichter. Auch die Verspätung von ca. 2 bis 3 Stunden bis zum Ablegen der Fähre, machte mir so nicht mehr so viel aus.

At the harbour of Bandas Abbas I met two other cyclists. Siggi, from Germany as well, and Nadil from France. There were even more interesting travelers there. A Bavarian family with three kids wanted to be underway in their 12-ton caravan for several months. Among so many like-minded persons I found waiting much easier. I didn’t even mind the 2 to 3 hour delay before the ferry finally departed.

 

Blog 132 – Interessante Begegnungen / Interesting Encounters

24.11.2016 – Iran

Nach Shiraz fuhr ich zu meiner letzten großen Stadt im Iran, Bandar Abbas. Auf dem Weg dorthin wurde ich wieder von vielen sehr netten Leuten zum Übernachten eingeladen.

My last big town in Iran after Shiraz was Bandar Abbas. On my way there I was invited by many very nice people to spend the night with them.

Unter anderem war bei den vielen Einladungen auch ein Hühnerfarmer, der mich in seinem Besitz stolz herumführte. Beeindruckend so viele Hühner…

Amongst others, there was a chicken farmer who proudly presented his farm. Very impressing, so many chickens …

For the first time I met some Afghans who worked there. I was surprised how very different the Afghan culture must be. They told me that it was absolutely normal to have more than one wife. One of the workers, in his early twenties, had fathered five children already.

Auf dieser Farm traf ich auch zum ersten Mal auf Afghanen, die dort arbeiteten. Ich war erstaunt wie extrem unterschiedlich, die Kultur in Afghanistan sein muss. Sie erzählten mir, dass es ganz normal wäre, mehrere Frauen zu haben. Einer der Arbeiter war bereits mit Anfang 20, Vater von 5 Kindern.

Am vorletzten Tag vor meiner Ankunft in Bandar Abbas, war die Luft voller Staub von einem vorangegangenen Sandsturm. Es war schwül, Regen lag in der Luft. Ein Auto stoppte und der Fahrer reichte mir wortlos und lächelnd eine Staubmaske.

On my second last day before arriving in Bandar Abbas, the air was full of dust because there had been a sand storm before. It was damp, there was rain coming. A car stopped next to me and the driver gave me a dust mask without saying a word, just smiling.

Am späten Nachmittag regnete es dann tatsächlich. Der ganze Staub der Wüste wurde nun aus der Luft gewaschen und setzte sich auf meinem Fahrrad ab.Ich beeilte mich ins Trockene zu kommen und fand schließlich einen Unterschlupf für die Nacht, in einem klimatisierten Gebetsraum eines Basars.

Late that afternoon it started raining at last and the dust from the desert was washed out of the air and settled on my bike. I hurried to reach a dry place and eventually, I found a place in an air-conditioned prayer room of a bazaar.

There I made friends with some Pakistani and Afghan workers who were in charge of the stalls. We ate together and I learned that many of the Afghans were refugees who had found work in this country. They didn’t have a home of their own and therefore slept in the stalls, in which they worked throughout the day. That’s what you call „A hard life“!

Ich freundete mich mit einigen pakistanischen und afghanischen Arbeitern an, deren Job es war die Stände zu betreuen. Wir aßen zusammen und ich erfuhr, dass viele der Afghanen Flüchtlinge waren und hier Arbeit gefunden haben. Sie hatten kein anderes Zuhause und schliefen in den Läden, in denen sie tagsüber arbeiteten. ‚A hard live‘, nennt man das.

Blog 131 – Shiraz und Persepolis / Shiraz and Persepolis

17.11.2016 – Iran

Nach Yazd ging es für mich endgültig in die tiefste Wüste. Oft betrugen die Distanzen zwischen den Orten 50 Kilometer. Dazwischen war weit und breit nichts.

After having left Yazd, I definitely got into the deepest desert. Distances between villages were often 50 km. With nothing in between.

Auf dem Weg nach Shiraz schaute ich mir Naqsh-e-Rostam und die sehr, sehr, beeindruckende Ruine des einstigen 2000 Jahre alten Palastes Persepolis an. Ich finde dieses Monument durchaus vergleichbar beeindruckend, wie das Kolosseum in Rom.

On my way to Shiraz, I visited the Naqsh-e-Rostam as well as the most impressing ruin of the ancient, 2,000 years old palace of Persepolis. As far as I’m concerned, this monument is absolutely equivalent to the impressing Collosseum in Rome.

2016-11-13,Filbo Iran,Persepolis,DSCN3050

Während der Besichtigung von Persepolis traf ich per Zufall einen anderen Besucher namens Payam, von dem ich spontan zu seinem Elternhaus, in das noch 50 km entfernte Shiraz, eingeladen wurde.

During my visit, I happened to meet Payam, who was just another visitor, and who spontaneously invited me to his parents‘ home which was in Shiraz, another 50 km away.There again, I stayed for several days and payed a visit to the town.

Hier blieb ich auch wieder mehrere Tage und besichtigte die Stadt.

 

Blog 130 – Eine Stadt in der Wüste, Yazd / A Town in the Desert, Yazd

09.11.2016 – Iran

2016-11-06, Filbo Iran,Yazd, DSCN2934 - Kopie

Nach einigen Tagen erreichte ich die Stadt Yazd und blieb einige Tage bei Mohamed einem Freund von warmshowers.

Some days later, I reached the town of Yadz where I stayed with Mohamed, a Warmshowers friend, for a few days.

Yazd die Stadt in der Wüste, hat eine echt außergewöhnliche Altstadt.

Yadz is a town in the middle of the desert and it has a very exceptional historical center.

Die Gebäude hier wurden in der Vergangenheit, als es noch keine Klimaanlagen gab, so gebaut dass sie über einen Kühlturm verfügten. Der Wind wurde in der Höhe abgefangen und nach unten in die Gebäudemitte geleitet. Der Windstrom wurde noch durch einen Springbrunnen, der sich unter dem Kühlturm befand, weiter abgekühlt und strömte nun in die Zimmer.

In the old days, when they didn’t have any air conditioning systems, they built their houses in such a way, that they all owned a cooling tower. The wind is taken in aloft and led down to the center of the house. Below the cooling tower, there is a fountain, so the air is cooled even more when it flows into the rooms.

Auch das historische, komplexe, unterirdische Wassersystem der Stadt ist sehr interessant und kann im Wassermuseum besichtigt werden.

The historical and complex underground water system is displayed in the water museum and it is most interesting, indeed, and worth seeing.

Bemerkenswert ist, dass hier in der Stadt eine alte vorislamische Religion beheimatet ist. Ich hatte das Glück von einer der Familien, die diesen Glauben noch immer leben, eingeladen zu werden. So erfuhr so sehr viel Wissenswertes und hatte eine gute Zeit.

Remarkably, they have an old, pre-islamic Religion in this town.I was lucky to be invited by a family who live with this belief. I got much interesting information. We had a great time together.

Blog 129 – Zu Gast bei Kameltreibern / A Guest at Camel Herders‘ House

05.11.2016 – Iran

2016-11-05, Filbo Iran,Naein -Ardakan, Karavanerie,DSCN2916

Die nächste Nacht verbrachte ich ebenfalls in einem 400 Jahre alten Rasthaus. Es war der krasse Gegensatz zu meiner vorherigen Übernachtungsstelle, denn das Haus war nur noch eine Ruine in der Kameltreiber lebten.

The next night I stayed in a 400 years old roadhouse again. There was a stark contrast between this one and the one where I had been before, as this one was only a ruin, occupied by camel herders.

2016-11-05, Filbo Iran,Naein -Ardakan, Karavanerie,DSCN2915

Sie wohnten in einem Raum, der weder über ein Möbelstück, noch über anderen Luxus verfügte. Für eine Nacht wurde ich von ihnen eingeladen. Gegessen und geschlafen wurde auf dem Boden. Den größten Luxus den es hier gab, war ein kleines batteriebetriebenes Radio. Einer der Männer hustete stark . Es waren mit Abstand die bisher ärmsten Leute, bei denen ich übernachten durfte.

They lived in a room with no furniture, nor was there any luxury at all. I was invited to stay with them for the night. We ate and slept on the floor. The only luxury they had was a small battery operated radio. One of the guys had a bad cough. They were by far the poorest people who ever accommodated me.

2016-11-05, Filbo Iran, Naein -Ardakan, DSCN2923

Blog 128 – Wider Willen ins Hotel / Into a Hotel Against My Will

04.11.2016 – Iran

Nachdem mir die Polizei geholfen und mich mit ihrem Auto zu einem vermeintlichen Camp mit Wlan gebracht hatte, wurde ich von ihnen zu meiner Überraschung, zu einem prächtigen Gebäude geführt. Erst nahm ich an, dass es eine Moschee wäre.

When the police had taken me in their car to a supposed campsite with access to wireless LAN, I was surprised to be led to a splendid building. At first, I thought it was a mosque.„Okay,“ I thought, „the camp is a mosque, but that isn’t so bad.“

„ Ok ,das Camp ist also eine Moschee, aber das ist nicht schlimm,“ dachte ich mir.

The police delivered me to a guy who I assumed to be an Imam. He took a deep bow and helped me carry my cycle bags into a most beautiful patio. He opened a small door and asked me to come in.

Die Polizisten übergaben mich einem Mann, den ich zunächst für einen Imam hielt. Dieser machte eine tiefe Verbeugung und half mir meine Fahrradtaschen zu tragen und in den sehr schönen Innenhof zu bringen. Dann öffnete er eine schlichte kleine Tür und bat mich herein.

2016-11-04, Filbo Iran,Kupajeh, Hotel,DSCN2895

Urplötzlich wurde der Blick auf eine Hotelsuite frei. Ich war wider Willens, in ein gutes Hotel gebracht worden. Da jetzt mein Gepäck auch schon im Hotel stand und es bereits stockdunkel war, kam ich ohne großes Aufsehen nicht mehr aus der Nummer heraus. Mit meinem letzten iranischen Bargeld 1,5 Millionen Rial (37,50 €) leistete ich mir diese komfortable Nacht.

All of a sudden, I entered a spacious suite. I had been taken to a luxurious hotel without my knowledge. My luggage was there already and it was pitchblack outside, so I couldn’t escape without attracting attention. Therefore, I had to use my last cash of 1.5 million Rial which equals 37.50 € in order to afford this very comfortable night.

2016-11-03, Filbo Iran,Kupajeh, Hotel,DSCN2889

Das Hotel befand sich in einem 400 Jahre alten, sehr gut renovierten Gebäude, dass früher als Gasthaus und zum Pferdeaustausch von Reisenden genutzt wurde, die diese karge Landschaft durchquerten.

The hotel was a building of some 400 years and it was well restored. In the old times it had been used as a guest house and for changing horses when you crossed the austere landscape on horseback.

Blog 127 – In der Polizeistation / At the Police Station

04.11.2016 – Iran

Auf dem Weg nach Yazd, erreichte ich am späten Nachmittag ein größeres Dorf, dass über einen Park verfügt. Oft ist es im Iran gewollt, dass man im Stadtpark sein Zelt aufstellt. Trotzdem fragte ich sicherheitshalber bei Passanten nach.

On my way to Yazd, late that afternoon, I got to a larger village which had a park. Usually, it is permitted to put up your tent in Iranian city parks. Nevertheless, I asked some passers-by about this, just to be on the safe side.

Merkwürdiger Weise sagten sie jedoch „nein“, ich solle doch bei der Polizei nachfragen. Auch dort wurde mir bestätigt, dass es nicht möglich ist hier zu zelten. Ich gehe davon aus, dass die Polizei nicht wollte, dass ich in ihrem Zuständigkeitsbereich übernachte. Für den Fall dass mir etwas zustößt, würde dies kein gutes Licht auf die Polizei werfen.

Strangely enough, they said „no“ and that I should ask the police. There I was told that it wasn’t possible to camp in that place. Maybe they wanted to make sure that nothing bad could happen within their area of responsibility. If an accident should occur to me, this wouldn’t be any good for their reputation.

Sie schlugen mir aber vor, dass sie mich nach Feierabend in die nächste Stadt (ca. 30 km) fahren würden. Dort sei es erlaubt zu zelten. Ich musste also bis 18.00 Uhr warten. Diese Zeit verbrachte ich teilweise in der Polizeistation selber.

But they offered to take me to the nearest town, about 30 kilometers away, after official hours. I would be allowed to camp there. So, I had to wait till 6 pm. Part of the time I spent within the police station.

Die Polizisten waren sehr nett, obwohl ich den Eindruck hatte, das sie wohl ziemliche Hardliner waren. Das nicht nur weil sie die USA und Israel verachteten, sondern mir auch merkwürdige Fragen stellten. Zum Beispiel erkundigten sie sich, ob ich Sunnit oder Schiet wäre. Das war natürlich eine Frage, die ich diesen Leuten unter keinen Umständen beantworten wollte. So wich ich ihrer Frage aus und erklärte ihnen nur welche Religionen es in Deutschland gibt. Da ihr Englisch sehr schlecht war bin ich mir sicher, dass sie nichts von dem was ich ihnen sagte verstanden haben.

The policemen were very nice, although I got the impression of them being rather some hardliners. Not only did they condemn the USA and Israel, but they also asked strange questions. They wanted to know e. g. whether I was a Sunnite or Shiite. Of course, I wouldn’t dream of answering a question like that. So, I tried to distract their attention by explaining the different religions in Germany. Their English was so bad, I’m sure they didn’t understand a word I said.

Am Abend, entdeckte ich beim Verlassen der Polizeiwache, zwei auf den Boden gemalte Fahnen, von Israel und den USA. Jeder der die Wache betritt oder verlässt muss also zwangsweise auf die Fahnen treten. Im Iran stellt dies ein Akt der Verachtung für diese, hier anscheinend verhassten, Länder dar. Als ich verwundert auf die Fahnen deutete, fing einer der Polizisten an zu lachen und führte mich zu einem der Polizeiautos. Er zeigte mir die Fußmatte des Fahrers, auf der sich ein Abbild vom weißen Haus befand. So trampelt man beim Fahren buchstäblich auf dem Regierungssitz der USA herum.

When I left the police station in the evening, I spotted two flags painted on the floor, one of the USA and and the other one of Israel. Each person entering or leaving the station inevitably has to step on them. In Iran this is seen as a way to show their contempt of these hated countries. I was surprised and pointed at the flags, then one of the policemen started laughing and led me to a police car. He pointed at the footmat, showing a picture of the White House. So you actually trample on the American Seat of Government while you are driving.

Einer der Polizisten erklärte mir , dass sie mich nun mit ihrem Auto zu einem Camp mit Wlan bringen. Ich dachte nur: „Das klingt ja toll, dann habe ich heute Abend sogar Internet.“

One of them told me that they were going to take me in their car to a camp which had even access to wireless LAN. I thought, „Well, so I can even go onto the Internet tonight.“

When we said goodbye, they gave me a prayer chain and a Koranic verse for a present. After that they helped me get my bike out of the car.

Bei unserer  Verabschiedung bekam ich von den Polizisten noch eine Gebetskette und ein Täschchen mit einem Koranvers geschenkt. Danach halfen sie mir mein Fahrrad aus dem Auto auszuladen.

2016-11-03, Filbo Iran,Region Kupajeh,DSCN2894

Blog 126 – Sprachlos vor Gastfreundschaft, Vielen Dank allen !تشکر / Speechless with Hospitality Many Thanks to You All!

04.11.2016 – Iran

Nach vier Tagen habe ich mit schweren Herzen meine Gastfamilie verlassen.Von Isfahan aus fahre ich nun weiter in Richtung Yazd.

Four days later, I left my host family reluctantly and with a heavy heart.

Die Iraner sind, wie bereits erwähnt, super nett und gastfreundlich.

My way led me from Isfahan towards Yazd. As I mentioned before, the Iranians are extremely nice and hospitable people.

Vielen Dank allen !تشکر از همه Thank you very much!

2016-11-18,Filbo Iran,Akbar Abad, DSCN3130

Heute bin ich mal wieder von dieser Gastfreundschaft überrascht worden.

Today someone surprised me again with his hospitality. I was sitting next to the road, eating, when suddenly somone came along and gave me all his food shopping, without saying a word. He was gone before I could even object and I stayed behind, almost speechless with this heartfelt gesture.

Ich aß gerade eine Kleinigkeit am Straßenrand, als plötzlich jemand vorbeikam und mir spontan, ohne irgend etwas zu sagen, seine ganzen Lebensmitteleinkäufe in die Hand drückte.

Bevor ich widersprechen konnte, war er wieder verschwunden und ließ mich fast sprachlos von dieser herzlichen Geste zurück.

2016-11-18,Filbo Iran,Reg. Pol-e- Fasa,DSCN3114

Blog 125 – Isfahan

03.11.2016 – Iran

Bei meiner Gastfamilie in der Nähe von Isfahan, wurde ich sehr herzlich aufgenommen.

My host family near Isfahan made me feel very welcome. I spent a lot of time viewing the gorgeous buildings of Isfahan. The palaces, the fire temple, die historic bridges and the historic bazaar were those which I particularly liked.

Ich verbrachte viel Zeit damit die unglaublich schönen Bauwerke von Isfahan zu besichtigen. Besonders gefallen haben mir die Paläste, der Feuertempel, die historischen Brücken und der historische Bazar.

Imponierend fand ich den Imam Square mit der superschönen Shah Moschee. Diese ist mit handbemalten blauen Fliesen verkleidet, die ständig ausgetauscht werden müssen.

I was very impressed with the Imam Square and the wonderful Shah mosque. It is covered with handpainted blue tiles which have to be replaced by new ones every so often. 

Auch die Moschee mit den „shaking towers“ ist sehr interessant. Die zwei Türme werden in Schwingung gebracht, indem jemand in die Turmspitze steigt und dort wackelt.

The mosque with its „shaking towers“ is very special. Someone climbs up the towers and rocks them, so they start shaking.

2016-11-01, Filbo Iran,Isfahan,Shaking Towers,DSCN2834

Außerdem wurde ich in den Unterricht einer Deutschschule eingeladen. Die Kursteilnehmer versuchen Deutsch zu lernen um in Deutschland zu studieren oder zu arbeiten.

I was also invited to attend lessons at a German school. The students tried to learn German in order to be able to go to Germany to study or to work.

2016-10-31, Filbo Iran,Isfahan,dt. Sprachschule,DSCN2793

In Najafabad war ich in dem nahegelegen kahlen Berg mit einer Gruppe Bergsteigerinnen bergsteigen. Wir wanderten bis in die die Dunkelheit.

In Najafabad I joined a group of female mountaineers. We hiked till well into the dark of night.

2016-11-02, Filbo Iran,Najafabad,DSCN2869

2016-11-02, Filbo Iran,Najafabad,DSCN2878

Auch habe ich bei meiner Gastfamilie mitgeholfen den Garten zu bewässern. Dieser wir mit einer traditionellen Bewässerungsmethode geflutet. Hierbei wird das Wasser durch Gräben geleitet und durch Öffnen verschiedener Schleusen, der Boden nach und nach regelrecht unter Wasser gesetzt.

Furthermore, I tried to help my host family water their garden. They do it in a traditional way of flooding the trenches by opening varying floodgates. After some time the ground gets really soggy.

2016-11-01, Filbo Iran,Isfahan Bewässerung,DSCN2835

Blog 124 – Der Autounfall / The Car accident

30.10.2016 – Iran

2016-11-02-filbo-iranisfahan-najafabaddscn2848

Etwas außerhalb von Isfahan, hatte ich das sehr nette Angebot von einer Familie, bei ihr zu übernachten. Am nächsten Morgen, nach meiner Moscheeübernachtung, begab ich mich auf den Weg zu dieser Familie.

A little way out of town, I got a very nice offer to stay overnight with a family. The next morning, after having spent the night in the mosque, I set off to this family.

Plötzlich passierte vor mir ein Unfall. Vier Autos fuhren ineinander, zwei davon schlitterten in den Graben. Als ich kurz darauf die Unfallstelle erreichte, hockte der Fahrer eines der Wagen, vor seinem völlig zerstörten Auto. Ich dachte anfangs, er wäre aus seinem Auto geschleudert worden, da es es im Iran nicht selbstverständlich ist, dass man sich anschnallt. Seine Lippe war komplett eingerissen und blutete stark. Ein anderer Fahrer hatte offensichtlich eine Schulterverletzung. Ich konnte hier nicht wirklich helfen und so fuhr ich nach dem Eintreffen des Krankenwagens weiter. Kurz nach der Unfallstelle fuhr ich an einem Fotografen vorbei.

Suddenly an accident happened just in front of me. I saw four cars collide before my eyes, two of them skidding into a ditch. When I got to the scene of the accident, one of the drivers was sitting next to his completely damaged car. First, I thought, he had been ejected from his vehicle, as it isn’t common practice to fasten your seat belt in Iran. His lip was completely torn and he was bleeding heavily. Another driver obviously had injured his shoulder. I wasn’t really able to help, so I went on after the ambulance had arrived. Shortly after, I passed a photographer.

Er hatte angehalten, um mich zu fotografieren. Ich stoppte und er lud mich gleich zum Mittagsessen und einer Stadtrundfahrt in Najafabad ein. Danach fuhr ich zu meiner Gastgeberin Elahe und ihrer Familie und blieb dort vier Tage.

He had stopped to take a photo of me. I stopped and he invited me for lunch and a sightseeing tour through Najafabad. Afterwards, I went to my host Elahe and her family where I stayed for four days.