Archiv für den Monat November 2016

Blog 137 – Meine Zeit in Dubai / My Days in Dubai

29.11.2016 -Vereinigte Arabische Emirate

Am nächsten Tag machte ich mich mit Navid zusammen eine Stadtbesichtigung.

The next day, Navid and I went on a sightseeing tour of the city. We viewed the Burj Khalifa closely and one of the world’s biggest shopping malls. In this mall we discovered an indoor waterfall and a huge impressive fish tank with sharks in it. We witnessed a show under water which had just started. Some divers performed a James Bond scene.

Wir sahen unter anderem den Burj Khalifa aus der Nähe und eines der größten Einkaufszentren dieser Welt. In diesem Einkaufszentrum befand sich unter anderem ein Indoor- Wasserfall und ein riesiges beeindruckendes Aquarium mit Haifischen. Wir konnten eine gerade stattfindende Unterwassershow beobachten. Taucher spielten eine James Bond Szene nach.

Am nächsten Tag besuchte ich mit Siggi die Indische Botschaft um ein Visum zu beantragen. Von dort aus wurden wir zu einem Visumbüro weitergeschickt, indem sie nicht besonders hilfsbereit waren. Sehr viele Formalien, darunter eine Flugbuchung und eine Meldebescheinigung des Wohnortes aus der Heimat, wurden verlangt. Das war mir zu aufwendig und ich beschloss zuerst nach Oman weiter zu fahren und es dort in Muskat, nochmal mit dem Visum zu probieren. Dorthin möchte ich sowieso hinfahren.

The next day Siggi and I visited the Indian Embassy in order to apply for a visa. They then sent us to another visa office where they weren’t very helpful. They requested a lot of formality like the booking of a flight and a registration certificate from my home country. I regarded this as too complicated, so I decided to move on towards Oman and to try again in Muscat. I had intended to go there, anyway.

Am frühen Abend fuhren Siggi, Navid und ich, gemeinsam an den Strand, nahe des weltberühmten 7 Sterne Hotels, dass von außen wie ein aufgeblähtes Segel aussieht. Hier erlebten wir einen tollen Sonnenuntergang.

Early that evening, Siggi, Navid and I, went to the beach, near the world-famous seven star hotel which looks like a billowed sail from the outside. There we witnessed a most impressive sunset.

2016-11-29, Filbo VAE, Dubai, DSCN3255

Blog 136 – Ein exklusives Bier, man gönnt sich ja sonst nichts ! / A Most Exclusive Beer – You’ve got to Spoil Yourself Sometimes

27.11.2016 -Vereinigte Arabische Emirate

Nach unserem langen Aufenthalt im Iran, wollten wir drei Radreisenden, in Dubai endlich mal ein legales Bier trinken.

After having spent a long time in Iran, finally, the three of us wanted to have a legal beer.

Alkohol war jedoch im Hostel verboten. Auch wurden wir davor gewarnt in der Öffentlichkeit Alkohol zu trinken, da dies in den Emiraten mit einer Gefängnisstrafe geahndet wird. So entschieden wir uns in eine Bar zu gehen.

Alcohol was prohibited in the hostel. We were also warned not to drink any alcohol in public. You go to jail for a thing like that in the Emirates. Therefore we went into a bar. The nearest one was in a five-star hotel high-rise. We actually thought it would be too expensive for us. Still, we wanted to ask for the price. The receptionist sent us to the highest floor where we found the bar. It was so high up that I sensed the vibrations of the building.

Die nächstgelegene Bar befand sich in einem 5 Sterne Hotelhochhaus. Eigentlich gingen wir davon aus, dass es dort für uns deutlich zu teuer ist. Dennoch wollten wir mal nach dem Preis fragen. In der Rezeption schickten sie uns gleich in das höchste Stockwerk, in dem sich die Bar befand. Das Stockwerk war so hoch gelegen, dass ich mir es so vorkam, als würde ich die Schwingungen vom Gebäude spüren. Mir war leicht schwindelig.

2016-11-27, Filbo VAR, Dubai, DSCN3227

Wir gingen zur Bar und man bat uns hinzusetzen, sie würden uns gleich die Getränkekarte bringen. Direkt an unserem Tisch, sowie rund um den gesamten Barbereich, hatte man aus dem Panoramafenster, einen atemberaubenden Blick auf diese Metropole der Superlative.

We headed towards the bar and were told to take a seat. We would be given the drinks menu soon. From our table as from all over the complete bar area, we had a breathtaking view of this metropolis of superlatives.

2016-11-27, Filbo VAR,Dubai, DSCN3223

Jetzt bei Nacht, war die Stadt durch ihre Beleuchtung besonders beeindruckend. Wann immer man aus dem Fenster guckte, sah man auf der einen Seite den hellerleuchteten Burj Khaliva und auf der anderen Seite mindestens ein Flugzeug, im Landeanflug über der Stadt.

At night this was even more impressive due to the lighting.Whenever you looked out of the window, you could see the brightly illuminated Burj Khalifa and on the other side at least one plane approaching the town.

In Anbetracht dieser atemberaubenden Aussicht, beschloss ich mir, ein Bier zu genehmigen. Es ging mit happigen 12,50 Euro, als das teuerste Bier in meiner bisherigen Lebensgeschichte ein.

Considering the overwhelming view I decided to treat myself to a beer. At a steep price of 12.50 € it was the most expensive beer in my whole life.

Blog 135 -Ankunft in einer modernen Welt / Arriving in a Modern World

27.11.2016 -Vereinigte Arabische Emirate

Wir, die beiden  Radreisenden Siggi und Nabil und ich, beschlossen zusammen nach Dubai zu fahren und uns ein Hostel zu suchen. So starteten wir gemeinsam.

The cycle travelers, Siggi, Nabil and I, decided to ride to Dubai and to look for a hostel there. So we started together.

2016-11-27, Filbo VAR,Dubai, Siggi,DSCN3200

Die Metropole Dubai ist ein Kulturschock. Überall ist alles perfekt, alles glänzt und die Hochhäuser sind beeindruckend. Schon von Weitem sah man das mit ca. 828 m Höhe, zur Zeit höchste Gebäude der Welt, den Burj Khalifa.

The metropolitan city of Dubai is a cultural shock. Everywhere everything is perfect, everything gleams, the skyscrapers are really impressive. The Burj Khalifa can be seen from far off. It is at present the highest building of the world, 828 m high.

Sehr auffallend in Dubai ist, dass hier sehr viele Ausländer, und unter ihnen viele Inder, leben. Ausländer stellen in der Bevölkerung sogar die Mehrheit dar. Die Einheimischen erkennt man an ihrer traditionellen Kleidung. Sie heben sich dadurch deutlich von allen anderen ab.

It is very striking that there are so many foreigners there, many Indians among them. The foreigners even form the largest group. You can identify the locals by their way of dressing traditionally. They clearly stand out from all the others.

2016-11-27, Filbo VAR,Dubai Ankunft,DSCN3208

Unser Hostel befand sich in einem hauptsächlich von Indern bewohnten Viertel. Wir checkten dort ein, obwohl es eine sehr primitive Unterkunft war. Dafür war es aber das günstigste Hostel der Stadt.

Our hostel was situated in a quarter mainly occupied by Indians. We checked into the hostel although it was very primitive but it was the cheapest hostel in town.

Blog 134 – Einreise-Prozedere in die Vereinigten Arabischen Emirate (VAE) / Entry Procedure into the United Arab Emirates

27.11.2016 -Vereinigte Arabische Emirate

Auf der Schiffsfahrt vom Iran bis zu den VAE war die See zum Glück ruhig. Ich konnte deswegen auf einer harten Holzbank an Deck etwas Schlaf finden. Am nächsten Morgen wurde ich schon früh von einem wunderschönen Sonnenaufgang geweckt.

Fortunately, the sea was calm during our passage from Iran to the United Arab Emirates. Therefore, I was able to get some sleep on a hard wooden bench on deck. The next morning I was woken up by a wonderful sunrise.

Bald darauf tauchte die Skyline von Dubai auf. / Soon, Dubai’s Skyline emerged.

2016-11-26,Filbo VAE, Dubai, DSCN3197

Nachdem gegen Vormittag das Schiff endlich angelegt hatte durften wir Passagiere, nach langem Warten, endlich an Land gehen. Wir die Fahrradfahrer, sowie die anderen Abenteurer mit ihren Wohnwagen, wurden angewiesen der Hafenpolizei hinterher zu fahren.

After the boat had anchored early in the morning, we were allowed to go ashore after having waited for quite a long time.The cycle travelers and I as well as the other adventurers with their caravans, were told to ride behind the harbour police. We headed towards the entry authorities, being hustled into the building, so we nearly had to run.

Es ging zur Einreisebehörde. Hier wurden wir dazu gedrängt schnell ins Gebäude zu gehen, so das wir schon fast rannten.

In the building we were separated according to women/children and men. We sat down. First the other men and I got a stamp into our passports. Then the women were served. After this entry procedure most women removed their headscarves as they were mandatory in Iran but not in the Emirates.

Drinnen angekommen wurden wir nach Frauen/Kinder und Männer getrennt. Wir nahmen Platz . Die anderen Männer und ich bekamen zuerst einen Einreisestempel in den Pass. Danach wurden auch die Frauen bedient. Nach dieser Einreiseprozedur legten viele mitgereiste Frauen das ‚im Iran obligatorische‘ Kopftuch ab. Hier in den Emiraten gibt es keine Kopftuchpflicht.

Blog 133 – Goodbye Iran !

26.11.2016 – Iran

Am nächsten Tag fuhr ich schließlich nach Bandar Abbas. Dort verabredete ich mich über Warmshower mit einem Freund, den ich an seiner Arbeitsstelle, einem 5 Sterne Hotel traf. Er organisierte mir ein ‚kostenloses‘ Zimmer in dem Hotel eines seiner Freunde. Das Zimmer teilte ich mir mit einem anderen Radreisenden.

Eventually I went to Bandar Abbas the following day. There I contacted a Warmshower friend whom I met at his work place, a five-star hotel. He organized a „free“ room for me in a hotel which belonged to one of his friends. I shared the room with another cycle tourist.

My original plan had been to go from Iran to India, traveling the land route. It failed because it was out of the question for me to get a visa for Pakistan. Therefore, I made the decision to go to Dubai, the United Arab Emirates, by ferry. Once there, I want to go on to Oman by bike. I found out that the next ferry was due to leave the next evening, so I decided to buy a ticket for the passage immediately.

Mein ursprünglicher Plan war von Iran aus, über den Landweg nach Indien zu kommen. Er scheiterte aber daran, dass ein Visum für das Land Pakistan für mich nicht in Frage kommt. Somit habe ich mir vorgenommen mit der Fähre in die Vereinigten Arabischen Emirate nach Dubai überzusetzen. Von dort aus möchte ich dann weiter per Fahrrad nach Oman fahren. Da ich feststellte, dass die nächste Fähre schon am nächsten Abend ablegt, entschied ich mich direkt ein Ticket für die Überfahrt zu kaufen.

Am Hafen von Bandas Abbas traf ich zwei andere Fahrradfahrer,  Nadil aus Frankreich und Siggi, auch aus Deutschland . Außerdem trafen wir noch weitere interessante Reisende. Eine Familie mit 3 Kindern aus Bayern wollte mit ihrem 12 Tonnen Wohnmobil mehrere Monate unterwegs sein. Bei so vielen Gleichgesinnten fiel das Warten natürlich viel leichter. Auch die Verspätung von ca. 2 bis 3 Stunden bis zum Ablegen der Fähre, machte mir so nicht mehr so viel aus.

At the harbour of Bandas Abbas I met two other cyclists. Siggi, from Germany as well, and Nadil from France. There were even more interesting travelers there. A Bavarian family with three kids wanted to be underway in their 12-ton caravan for several months. Among so many like-minded persons I found waiting much easier. I didn’t even mind the 2 to 3 hour delay before the ferry finally departed.

 

Blog 132 – Interessante Begegnungen / Interesting Encounters

24.11.2016 – Iran

Nach Shiraz fuhr ich zu meiner letzten großen Stadt im Iran, Bandar Abbas. Auf dem Weg dorthin wurde ich wieder von vielen sehr netten Leuten zum Übernachten eingeladen.

My last big town in Iran after Shiraz was Bandar Abbas. On my way there I was invited by many very nice people to spend the night with them.

Unter anderem war bei den vielen Einladungen auch ein Hühnerfarmer, der mich in seinem Besitz stolz herumführte. Beeindruckend so viele Hühner…

Amongst others, there was a chicken farmer who proudly presented his farm. Very impressing, so many chickens …

For the first time I met some Afghans who worked there. I was surprised how very different the Afghan culture must be. They told me that it was absolutely normal to have more than one wife. One of the workers, in his early twenties, had fathered five children already.

Auf dieser Farm traf ich auch zum ersten Mal auf Afghanen, die dort arbeiteten. Ich war erstaunt wie extrem unterschiedlich, die Kultur in Afghanistan sein muss. Sie erzählten mir, dass es ganz normal wäre, mehrere Frauen zu haben. Einer der Arbeiter war bereits mit Anfang 20, Vater von 5 Kindern.

Am vorletzten Tag vor meiner Ankunft in Bandar Abbas, war die Luft voller Staub von einem vorangegangenen Sandsturm. Es war schwül, Regen lag in der Luft. Ein Auto stoppte und der Fahrer reichte mir wortlos und lächelnd eine Staubmaske.

On my second last day before arriving in Bandar Abbas, the air was full of dust because there had been a sand storm before. It was damp, there was rain coming. A car stopped next to me and the driver gave me a dust mask without saying a word, just smiling.

Am späten Nachmittag regnete es dann tatsächlich. Der ganze Staub der Wüste wurde nun aus der Luft gewaschen und setzte sich auf meinem Fahrrad ab.Ich beeilte mich ins Trockene zu kommen und fand schließlich einen Unterschlupf für die Nacht, in einem klimatisierten Gebetsraum eines Basars.

Late that afternoon it started raining at last and the dust from the desert was washed out of the air and settled on my bike. I hurried to reach a dry place and eventually, I found a place in an air-conditioned prayer room of a bazaar.

There I made friends with some Pakistani and Afghan workers who were in charge of the stalls. We ate together and I learned that many of the Afghans were refugees who had found work in this country. They didn’t have a home of their own and therefore slept in the stalls, in which they worked throughout the day. That’s what you call „A hard life“!

Ich freundete mich mit einigen pakistanischen und afghanischen Arbeitern an, deren Job es war die Stände zu betreuen. Wir aßen zusammen und ich erfuhr, dass viele der Afghanen Flüchtlinge waren und hier Arbeit gefunden haben. Sie hatten kein anderes Zuhause und schliefen in den Läden, in denen sie tagsüber arbeiteten. ‚A hard live‘, nennt man das.

Blog 131 – Shiraz und Persepolis / Shiraz and Persepolis

17.11.2016 – Iran

Nach Yazd ging es für mich endgültig in die tiefste Wüste. Oft betrugen die Distanzen zwischen den Orten 50 Kilometer. Dazwischen war weit und breit nichts.

After having left Yazd, I definitely got into the deepest desert. Distances between villages were often 50 km. With nothing in between.

Auf dem Weg nach Shiraz schaute ich mir Naqsh-e-Rostam und die sehr, sehr, beeindruckende Ruine des einstigen 2000 Jahre alten Palastes Persepolis an. Ich finde dieses Monument durchaus vergleichbar beeindruckend, wie das Kolosseum in Rom.

On my way to Shiraz, I visited the Naqsh-e-Rostam as well as the most impressing ruin of the ancient, 2,000 years old palace of Persepolis. As far as I’m concerned, this monument is absolutely equivalent to the impressing Collosseum in Rome.

2016-11-13,Filbo Iran,Persepolis,DSCN3050

Während der Besichtigung von Persepolis traf ich per Zufall einen anderen Besucher namens Payam, von dem ich spontan zu seinem Elternhaus, in das noch 50 km entfernte Shiraz, eingeladen wurde.

During my visit, I happened to meet Payam, who was just another visitor, and who spontaneously invited me to his parents‘ home which was in Shiraz, another 50 km away.There again, I stayed for several days and payed a visit to the town.

Hier blieb ich auch wieder mehrere Tage und besichtigte die Stadt.

 

Blog 130 – Eine Stadt in der Wüste, Yazd / A Town in the Desert, Yazd

09.11.2016 – Iran

2016-11-06, Filbo Iran,Yazd, DSCN2934 - Kopie

Nach einigen Tagen erreichte ich die Stadt Yazd und blieb einige Tage bei Mohamed einem Freund von warmshowers.

Some days later, I reached the town of Yadz where I stayed with Mohamed, a Warmshowers friend, for a few days.

Yazd die Stadt in der Wüste, hat eine echt außergewöhnliche Altstadt.

Yadz is a town in the middle of the desert and it has a very exceptional historical center.

Die Gebäude hier wurden in der Vergangenheit, als es noch keine Klimaanlagen gab, so gebaut dass sie über einen Kühlturm verfügten. Der Wind wurde in der Höhe abgefangen und nach unten in die Gebäudemitte geleitet. Der Windstrom wurde noch durch einen Springbrunnen, der sich unter dem Kühlturm befand, weiter abgekühlt und strömte nun in die Zimmer.

In the old days, when they didn’t have any air conditioning systems, they built their houses in such a way, that they all owned a cooling tower. The wind is taken in aloft and led down to the center of the house. Below the cooling tower, there is a fountain, so the air is cooled even more when it flows into the rooms.

Auch das historische, komplexe, unterirdische Wassersystem der Stadt ist sehr interessant und kann im Wassermuseum besichtigt werden.

The historical and complex underground water system is displayed in the water museum and it is most interesting, indeed, and worth seeing.

Bemerkenswert ist, dass hier in der Stadt eine alte vorislamische Religion beheimatet ist. Ich hatte das Glück von einer der Familien, die diesen Glauben noch immer leben, eingeladen zu werden. So erfuhr so sehr viel Wissenswertes und hatte eine gute Zeit.

Remarkably, they have an old, pre-islamic Religion in this town.I was lucky to be invited by a family who live with this belief. I got much interesting information. We had a great time together.

Blog 129 – Zu Gast bei Kameltreibern / A Guest at Camel Herders‘ House

05.11.2016 – Iran

2016-11-05, Filbo Iran,Naein -Ardakan, Karavanerie,DSCN2916

Die nächste Nacht verbrachte ich ebenfalls in einem 400 Jahre alten Rasthaus. Es war der krasse Gegensatz zu meiner vorherigen Übernachtungsstelle, denn das Haus war nur noch eine Ruine in der Kameltreiber lebten.

The next night I stayed in a 400 years old roadhouse again. There was a stark contrast between this one and the one where I had been before, as this one was only a ruin, occupied by camel herders.

2016-11-05, Filbo Iran,Naein -Ardakan, Karavanerie,DSCN2915

Sie wohnten in einem Raum, der weder über ein Möbelstück, noch über anderen Luxus verfügte. Für eine Nacht wurde ich von ihnen eingeladen. Gegessen und geschlafen wurde auf dem Boden. Den größten Luxus den es hier gab, war ein kleines batteriebetriebenes Radio. Einer der Männer hustete stark . Es waren mit Abstand die bisher ärmsten Leute, bei denen ich übernachten durfte.

They lived in a room with no furniture, nor was there any luxury at all. I was invited to stay with them for the night. We ate and slept on the floor. The only luxury they had was a small battery operated radio. One of the guys had a bad cough. They were by far the poorest people who ever accommodated me.

2016-11-05, Filbo Iran, Naein -Ardakan, DSCN2923

Blog 128 – Wider Willen ins Hotel / Into a Hotel Against My Will

04.11.2016 – Iran

Nachdem mir die Polizei geholfen und mich mit ihrem Auto zu einem vermeintlichen Camp mit Wlan gebracht hatte, wurde ich von ihnen zu meiner Überraschung, zu einem prächtigen Gebäude geführt. Erst nahm ich an, dass es eine Moschee wäre.

When the police had taken me in their car to a supposed campsite with access to wireless LAN, I was surprised to be led to a splendid building. At first, I thought it was a mosque.„Okay,“ I thought, „the camp is a mosque, but that isn’t so bad.“

„ Ok ,das Camp ist also eine Moschee, aber das ist nicht schlimm,“ dachte ich mir.

The police delivered me to a guy who I assumed to be an Imam. He took a deep bow and helped me carry my cycle bags into a most beautiful patio. He opened a small door and asked me to come in.

Die Polizisten übergaben mich einem Mann, den ich zunächst für einen Imam hielt. Dieser machte eine tiefe Verbeugung und half mir meine Fahrradtaschen zu tragen und in den sehr schönen Innenhof zu bringen. Dann öffnete er eine schlichte kleine Tür und bat mich herein.

2016-11-04, Filbo Iran,Kupajeh, Hotel,DSCN2895

Urplötzlich wurde der Blick auf eine Hotelsuite frei. Ich war wider Willens, in ein gutes Hotel gebracht worden. Da jetzt mein Gepäck auch schon im Hotel stand und es bereits stockdunkel war, kam ich ohne großes Aufsehen nicht mehr aus der Nummer heraus. Mit meinem letzten iranischen Bargeld 1,5 Millionen Rial (37,50 €) leistete ich mir diese komfortable Nacht.

All of a sudden, I entered a spacious suite. I had been taken to a luxurious hotel without my knowledge. My luggage was there already and it was pitchblack outside, so I couldn’t escape without attracting attention. Therefore, I had to use my last cash of 1.5 million Rial which equals 37.50 € in order to afford this very comfortable night.

2016-11-03, Filbo Iran,Kupajeh, Hotel,DSCN2889

Das Hotel befand sich in einem 400 Jahre alten, sehr gut renovierten Gebäude, dass früher als Gasthaus und zum Pferdeaustausch von Reisenden genutzt wurde, die diese karge Landschaft durchquerten.

The hotel was a building of some 400 years and it was well restored. In the old times it had been used as a guest house and for changing horses when you crossed the austere landscape on horseback.