San Sebastian – 31.10.2019
In umgekehrter Richtung war ich von nun an, auf dem Jakobsweg von Santiago de Compostela zur französischen Grenze unterwegs. Ich für durch herbstliche anmutende Weinberge.
As from then on I was riding in the opposite direction, following the Way of St. James from Santiago de Compostela toward the French border. I trraveled through autumnally colored vineyards.
Dann kam ich durch kleine urtümliche Dörfer und auch historische Städte. / Then I passed through ethnic villages and historical towns.
Bei meinen Etappen ließ ich mir vermehrt Zeit und machte auch schon mal ausgiebiger Pause und kochte mir einen Kaffee. / I really took my time during my stages and took a prolonged rest every now and then, making myself some coffee.
Einmal war ich gegen Mittag so müde, dass ich beschloss einen Mittagsschlaf in meiner Hängematte zu verbringen. / Once I got so tired around midday that I decided to have a nap in my hammock.
Es wurde zunehmend bergiger und mit der Höhe wurde es auch deutlich kälter. / The landscape got hillier by the hour and higher up it was getting quite cold.
Nach einem anstrengenden Tag kam ich abends bei der Unterkunft an, in der ich geplant hatte zu übernachten. / After a most strenuous day I arrived at my accommodation where I had planned to stay overnight.
Nun musste ich aber feststellen, dass diese seit gestern wegen der nun einsetzenden Wintersaison geschlossen hat. So blieb mir nichts anderes übrig, als völlig ausgelaugt weiterzufahren, beziehungsweise zu schieben. Alles nicht so einfach, denn der Weg war extrem steil und nicht asphaltiert. Dann wurde es auch noch dunkel und es setzte Nieselregen ein und das bei nur 1 Grad Außentemperatur. Unterkühlt und erschöpft erblickte ich zu meiner Erleichterung endlich eine Siedlung und fand auch gleich eine Herberge.
Unfortunately I had to learn that this one had been closed due to winter season having started already. So I had no choice but to go on, totally exhausted and I even had to push my bike. This didn’t come easily as the path hadn’t been tarred and it was extremely steep. Darkness set in and the rain was drizzeling steadily at only 1 degree Celsius. I was freezing and exhausted, but eventually I came to a village where fortunately I found accommodation for the night.
Die ganzen bisherigen Radfahrtage hier, kamen mir sehr anstrengend vor. Schließlich stellte ich in einem Hostel, das eine gut ausgestattete Fahrradwerkstatt hatte bei der genauen Betrachtung meines Fahrrads fest, dass die hintere Bremsscheibe stark verbogen ist und somit beim Fahren ständig schleift.
I found these last days of cycling rather strenuous. Eventually, when I was staying at a hostel which contained a very well equipped bicycle repair shop, I learned that my rear brake disk was strongly bent which explains why it constantly rubs.
Das erklärt weshalb alles so mühselig war. Eine neue passende Bremsscheibe ist hier wegen meiner speziellen Nabenschaltung nicht aufzutreiben. Um nicht ohne Hinterbremse fahren zu müssen entschied ich mich, statt der Scheibenbremse provisorisch eine einfach Felgenbremse zu montieren.
There was the explanation for my hardship. No way to get a new matching brake disc in that place as mine is a special hub gear. In order to not ride on no brake at all I decided to install a simple caliper brake provisionally instead.
Die Unterkünfte am Jakobsweg hier in Spanien sind besonders günstig, denn es gibt eine ungeschriebene Regel, dass man Pilger nicht ausnutzen sollte. Manche Unterkünfte sind sogar umsonst und finanzieren sich rein auf Spendenbasis. Dafür sind sie aber auch ziemlich spartanisch.
Accommodations in Spain along the Way of St. James are cheap as there is an unwritten rule as to not exploit pilgrims. Some of them are even for free and are financed merely on donations. Of course, they are equipped in a very Spartan fashion, too.
Auf meiner letzten Etappe in Spanien fuhr ich von der Stadt Pamplona aus…
On the last leg of my Spanish tour I started at Pamplona …
… bis zur Stadt San Sebastian im Baskenland. Gefahren bin ich dabei auf einem landschaftlich superschönen Radweg, der auf einer ehemaligen Bahnstrecke angelegt war.
… toward San Sebastian in the Basque country. I traveled through a beautiful landscape on a lovely cycle path which had been built on a former railway line.
Unterwegs kam ich auch durch den längsten, ausschließlich von Fahrradfahrern genutzten Tunnel, in dem ich jemals gewesen bin. / On my way I passed through the longest tunnel, only used by cyclists, that I had ever encountered.
Allerdings war der Weg nicht asphaltiert und somit war die Tour eine ziemlich schlammige Angelegenheit. / Alas, the track had not been tarred, so it was quite a muddy business.
Noch einmal übernachtete ich in Spanien in einem Hostel. So wie ich gehört habe, soll es in Frankreich nur noch wenige Hostels geben und außerdem sollen Übernachtungen dort sehr teuer sein. / Once again I stayed overnight at a Spanish hostel. I had been told that there are very few of them in France and that, furthermore, they are very expensive indeed.