Archiv für den Monat Oktober 2018

Blog 308 – Besuch aus der Heimat / A Visit From Home

Latacunga – 31.10.2018

Sonntagabend sollte eigentlich meine Mutter eintreffen. Sie ist von Frankfurt nach Panama geflogen. Ein Anschlussflug sollte sie nun nach Quito bringen. Aber anscheindend war der Flug nach Panama so verspätet, dass sie den Anschlussflug verpasste. Auf jeden Fall bekam ich eine Nachricht, als ich schon auf dem Weg zum Flughafen war. Ich erfuhr, dass man sie auf die nächste Maschine am nächsten Tag umgebucht hatte und sie deswegen in Panama zwischenübernachten musste. Also konnte ich sie erst Montagnachmittag abholen. Schön, sich nach so langer Zeit wiederzusehen.

Actually, my mother was due to arrive on Sunday evening. She went to Panama from Frankfurt. Her connecting flight was to take her to Quito. But apparently the Panama flight was so late that she missed the connection. I only got the message on my way to the airport. They had booked her on the next day flight and she had to stay over at Panama. So I could only fetch her on Monday afternoon. It felt good to meet again after such a long time.

2018-11-21, Filbo Ecuador, Quito,123123_IMG_3091

Wir haben vor  in den nächsten Wochen zusammen Ecuador zu erkunden. Das Fahrrad kann ich solange kostenlos in einem Hotel in Quito unterstellen. / We are going to explore Ecuador in the weeks to come. I can keep my bike at the hotel in Quito free of charge in the meantime.

Am ersten Tag verschafften wir uns mit einer ‚free walking tour‘, einen ersten Eindruck von Quito. / The first day we participated in a „free walking tour“ and got a first impression of Quito.

Anschließend fuhren wir zum Mittelpunkt der Welt. Hier gibt es ein Museum in dem wir erfuhren, dass die Erdrotation keinen Einfluss auf die Fließrichtung eines Strudels hat, der beim Ablassen von Wasser entstehen kann.

Afterwards we went to the „center of the world“. There is a museum where we learned that the rotation of the earth doesn’t influence the direction of a swirl of water which develops when water goes down the drain.

In Quito planten wir auch unsere grobe Reiseroute in Ecuador. / We also roughly planned our route within Ecuador while we were in Quito.

Wir wollen zunächst das Landesinnere mit all den Vulkanen und hohen Bergen erkunden. Bei Guayaquil werden wir dann zur Küste und langsam wieder Richtung Quito reisen. / First of all we want to explore the inland with its volcanos and high mountains. At Guayaquil we will go to the coast and then slowly back to Quito.

Wir beschlossen schon am folgenden Tag weiterzufahren und besorgten uns an der Busstation ein Ticket nach Latacunga. / We decided to start the very next day and got some tickets for the bus to Latacunga.

2018-11-19, Ecuador, Do.P1140445

Bustickets sind hier nicht teuer, aber die Fahrt ist ziemlich langsam und man braucht viel Zeit. Latacunga ist ein guter Ausgangspunkt um einige der zahlreichen Vulkane im Umland zu erreichen. / Bus tickets aren’t expensive here but buses go quite slowly and you really need to take your time. Latacunga is a good starting point in order to get to some of the numerous volcanos within the country.

 

Blog 307 – Endlose Plantagen / Endless Plantations

27.10.2018 – Quito

In Ecuador fuhr ich von Huaquillas, nun zur Hauptstadt Quito. Dabei hielt ich mich entlang der flachen Ebene zwischen der Küste und den Anden. Diese Gegend ist stark landwirtschaftlich geprägt. Ich fuhr durch monotone Plantagen in denen abwechselnd Kakao und Bananen angebaut werden.

Having arrived in Ecuador, I went from Huaquillas to the capital city named Quito. I kept riding along the flat plain between the coast and the Andes. The area is mainly agricultural. I passed through endless monotonous cocoa and banana plantations.

Viele Plantagenarbeiter waren dabei, auf den endlosen Anbauflächen die Stauden mit ihren Macheten zu stutzen. Ab und zu sah man auch Flugzeuge Chemikalien versprühen. / I passed through endless monotonous cocoa and banana plantations.

Die einzige Straße dieser Gegend ist stark befahren und am Straßenrand gibt es kaum Platz für Fahrradfahrer. / Many workers were busy pruning the perennials with their machetes. Every now and then there were planes, spraying the land with chemicals.

2018-10-24, Filbo Ecuador, Reg. San Juan,IMG_2674

In Ecuador ist das Preisniveau deutlich teurer als ich es von Peru her gewohnt bin, da hier mit US Dollar gezahlt wird. Doch trotz der höheren Preise entschied ich mich in Hotels zu übernachten, denn durch die intensive landwirtschaftliche Nutzung dieser Gegend gibt es   einfach keine freien Flächen zum Zelten.

Ecuador’s prices are much higher than those in Peru. You pay US$ here. Yet I decided to stay in hotels because there was no room for a tent anywhere in this area which is intensively used for farming.

Die Landschaft der letzten Tage lädt nicht gerade zum Verweilen ein. So fuhr ich zügig weiter und erreichte nach nur 5 Tagen und 450 km, Santa Domingo. Von hier geht es von nahezu       0 Hm auf 3000 Hm bis Quito. Auf so einen sehr anstrengenden und mehrtägigen Aufstieg, hatte ich aber überhaupt keine Lust. Ich bevorzugte diesmal den Bus. Für nur 3,50 $ wurde ich samt Fahrrad die zahlreichen Serpentinen hochgefahren und direkt nach Quito gebracht. Was für eine Wohltat war es jetzt im Bus zu sitzen!

I didn’t really enjoy the landscape those few days. So I went on and after only five days I got to Santa Domingo about 450 km away. From there the road climbs from 0 up to 3,000 m toward Quito. I really didn’t feel like going up there making several strenuous daytrips. So I took the bus. It was only 3.50 Euros for me and my bike. Up we went those serpentines to Quito and it was pure bliss sitting in the bus now!

2018-10-30, Ecuador Quito, Do,P1120949

In Quito fuhr zu einem Hostel in der Innenstadt und blieb hier die paar Tage bis zum Eintreffen meiner Mutter./ Having arrived at Quito, I went to a hostel in the city and stayed there for the days left until my mother was due to arrive.

2018-11-21, Ecuador Quito, Do,P1140502

Mit anderen Reisenden zusammen beschloss ich per Seilbahn auf einem rund 1000 m höheren Berg zu fahren, von dem man eine fantastische Aussicht auf Quito hat. / Me and some other tourists got on the cableway which took us to a mountain 1,000 m higher up. The view on Quito was gorgeous.

2018-10-27, Filbo Ecuador, Rucu Pichincha,IMG_2686

Sobald wir aber oben waren, zog sich das Wetter zu und es begann sturzflutartig zu regnen. Eigentlich wollten wir hier wandern gehen./ As soon as we were up there, the weather started to close in and rain began to pour torrentially. We had actually intended to go hiking.

2018-10-27, Filbo Ecuador, Rucu Pichincha,IMG_2689

Aber bei diesem Wetter wurde das viel zu gefährlich. / But that would have been much too dangerous in this weather.

Selbst die gut gelaunten Arbeiter, die uns gerade noch freundlich zuwinkten, waren gezwungen ihre Arbeit zu unterbrechen. /  Even the friendly workers who had just been waving at us, were forced to stop working.

2018-10-27, Filbo Ecuador, Rucu Pichincha,IMG_2693

Auch wir fuhren nach nur einer Stunde Aufenthalt wieder hinunter. / After only one hour we left and went back again.

2018-10-27, Filbo Ecuador, Rucu Pichincha,IMG_2690

Das war nicht nur wegen dem Unwetter ganz gut so, auch die Höhe setzte mir zu und ich hatte Kopfschmerzen. Kein Wunder, gestern war ich noch auf beinah Meereshöhe gewesen. / I was glad because I had a headache due to the height which I didn’t take kindly to. No wonder, as I had been at sea level the day before!

Blog 306 – Zwischen Heimatgefühlen und Flüchtlingen / In-between a Sense of Home and Refugees

Peru / Ecuador- 21.10.2018

Mit meiner Mutter hatte ich vereinbart, dass wir uns in ca. 2 Wochen in Ecuador treffen, um dort von Quito aus, zusammen das Land zu erkunden.

 I had agreed with my mother to meet her in Ecuador in about 2 weeks‘ time. From there, from Quito to be exact, we wanted to explore the country together.

Bis dahin lag aber noch einiges an Strecke vor mir. / There was still quite a bit of way lying ahead of me.

Die Gegend nördlich von Lima gilt zudem auch nicht gerade als sicher . Es gab dort in der Vergangenheit einige Überfälle auf Radreisende. Die Landschaft soll außerdem nur aus  eintöniger, langweiliger Wüste bestehen. Aus all diesen Gründen lag die Entscheidung nahe, erstmal ein gutes Stück mit dem Bus zurück zu legen. Ich kaufte mir ein Busticket für den Nachtbus nach Piura.

The area north of Lima isn’t said to be safe at all. There had been attacks on cycle travelers in the past. And the landscape is said to be monotonous, consisting of boring desert. That’s why I decided to take a bus and thus get on much quicker. I bought myself a ticket for the night bus to Piura.

2018-10-15, Filbo Peru, Lima,163846_IMG_2629

Der Übernachtbus von Lima nach Piura war der luxuriöseste Bus, in dem ich je gesessen habe. Die Sitze waren aus Leder und ließen sich fast zu einer liegenden Position zurückstellen. Es gab sogar Abendessen und Frühstück, dass von einer Stewardess serviert wurde.

This one was the most luxurious bus I’d ever been in. The seats were covered with leather, you could almost put them in a lying position. We were even served dinner and breakfast by a stewardess.

2018-10-16, Filbo Peru, Lima- Piura,101529_IMG_2636

Relativ entspannt erreichte ich so Piura. / I reached Piura quite relaxed.

Hier blieb ich 3 Nächte, da mir meine Unterkunft gut gefiel. Ich übernachtete bei einer Familie, die ihre Zimmer vermietete. So hatte ich eine sehr familiäre Bleibe. Besonders schön fand ich, dass die Familie einen Hund hatte. Ich fühlte mich fast wie daheim und an unseren Hund Knud erinnert.

There I stayed for 3 nights as it was very comfortable there ad I liked it a lot. I stayed with a family who rented their rooms. So the lodging was very familiar. It nearly felt like home and their family dog reminded me of our dog named Knud.

 

Auch wenn es mir hier gut gefiel und ich den Komfort eines Zuhause, wie ich es von Deutschland kenne sehr genoss, wollte ich dennoch weiter. Ich bin ja nicht auf Reisen um das zu machen, was ich zu Hause auch machen könnte und so radelte ich weiter entlang der wunderschönen Küste zur Grenze von Ecuador.

Even so, though I liked it so much and I enjoyed the comfort of a real home, which I have known as from Germany, I wanted to get on. I don’t travel in order to do what I would be able to do at home, so I hit the road and cycled along the beautiful coastline toward the Ecuadorian border.

 

Unterwegs wurde ich ungewöhnlicherweise von der Polizei angehalten. “ Was die wohl von mir wollen?” Doch statt mich zu kontrollieren, reichten sie mir wortlos eine Flasche Wasser! Wow, so etwas Nettes passiert wohl nur, wenn man mit dem Fahrrad unterwegs ist.

Something unexpected happened: the police stopped me. I was wondering what on earth they wanted but they quietly gave me a bottle of water. Wow, things that nice probably only happen to cyclists on their way.

2018-10-19, Filbo Peru, Reg. San Jacinto,IMG_2645

In Richtung Grenze kamen mir immer wieder ganze Familien venezolanischer Flüchtlinge, die zu Fuß unterwegs waren entgegen. Schon Millionen von Menschen haben Venezuela wegen der katastrophalen Wirtschaftslage bereits verlassen. Sie begeben sich auf die Suche nach einem besseren Leben, frei von Hunger und Mangel wie z.B. fehlender medizinischer Versorgung und Medikamentenmangel. Wie wir es doch dagegen, selbstverständlich gut haben.

Entire Venezuelan families approached me on my way to the border on foot. Millions of people have left Venezuela due to the disastrous economic situation there. They get on their way in order to find a better life, free of hunger and shortage of medical care and of medicine. For us it’s a matter of course to live a good life.

2018-10-21,Filbo Peru, Reg. Zarumilla, 145032_IMG_2661

Für mich verlief der Grenzübertritt nach Ecuador ohne Schwierigkeiten. Problemlos bekam ich einen Einreisestempel für 90 Tage./ I had no problems crossing the Ecuadorian border. I got an entry stamp for 90 days.

Ich wollte gerade weiterfahren, da stellte ich fest das mein Hinterrad platt war. Ich begab mich gleich ans Reparieren und kam dabei mit den netten Grenzpolizisten ins Gespräch. / As I was going on I noticed that I had a flat rear tire. While I was fixing it I had a nice chat with a border police officer.

2018-10-21, Filbo Ecuador, Reg. Huaquillas,161218_IMG_2663

Hoffentlich sind in Ecuador alle so freundlich wie diese beiden Polizisten. Auf jeden Fall freue ich mich schon auf meine Zeit hier. / I hope everyone in Ecuador is as friendly as these two policemen. Anyway, I’m looking forward to my time here.

Blog 305 – Ein bissiger Hund und Lima / A Vicious Dog and Lima

Lima – 13.10.2018

Paracas ist bekannt für seinen gleichnamigen Nationalpark, den ich natürlich nur zu gerne besuchen möchte. Deswegen legte ich einen Pausentag ein und begab mich, ohne mein Gepäck mitschleppen zu müssen, in den Nationalpark. Der Nationalpark liegt direkt am Meer und besteht aus Wüste, sowie Stränden und schroffer Küste. Nach diesem schönen Tagesausflug begab ich mich wieder zum Hostel.

Paracas is known for its same-named national park which I’m very keen to visit. That’s why I took a day’s break and went there, leaving my luggage behind. The national park is situated at the sea and it consists of desert, beaches and a rugged coastline. After a beautiful daytrip I went back to my hostel.

 

Nun freue ich mich bald wieder in eine große Stadt zu kommen. Morgen fahre ich weiter Richtung Lima, der Hauptstadt von Peru./ I’m looking forward to going to a big city again soon. Tomorrow I’m leaving for Lima, Peru’s capital city.

2018-10-13, Filbo Peru, Lima,115941_IMG_2623

Von Paracas in Richtung Lima wurde die Straße immer breiter und das Verkehrsaufkommen stieg, dafür stand mir jetzt aber ein ganzer Pannenstreifen, als exklusive Fahrspur zur Verfügung / The road got wider on my way from Paracas in the direction of Lima and there was much more traffic. But I had the service lane all to myself. This was exclusively my own.

Nahe einer Mautstelle liefen mir ‚wie so oft‘ bellende Hunde hinterher. Meist ignoriere ich sie einfach und fahre gemächlich, ohne hektische Bewegungen weiter. Doch diesmal hatte tatsächlich einer dieser Streuner die Frechheit mir in die Wade zu beißen. Zum Glück erwischte er mich nur oberflächlich und ließ kaum mehr, als einen blutenden Schrammer zurück.

Some barking dogs followed me near a toll station which had been the case quite often before. Usually, I ignore them and go on riding quietly, no hectic movements involved. This time one of these strays had the nerve to bite my calf. Fortunately he only got me superficially and it turned out to be just a bleeding scratch.

Dennoch ist mit einer Bisswunde nicht zu spaßen. Ich hielt an. Während ich den dämlichen Hund verfluchte, versah ich die Wunde mit der Desinfektion aus meinem Erste-Hilfe-Set. / Yet, you mustn’t take a bite lightly. I stopped. While cursing at the stupid dog, I took care of my wound, disinfecting it by means of my first aid kit.

2018-10-09, Filbo Peru, Reg. Chincha Alta,130643_IMG_2617

Das ganze Geschehen bekam auch das Personal der Mautstelle mit und der eigens hier stationierte Sanitäter wurde gerufen. Dieser große Aufwand für diese kleine Wunde war mir schon echt peinlich. Dennoch wurde ich vom Sanitäter beim Krankenwagen sorgfältig und kostenlos behandelt.

The toll station personnel noticed what had happened and called for the paramedic who was stationed there. I felt a bit embarrassed about the fuss they made for a little wound like that. Yet, the paramedic treated me at the ambulance thoroughly and for free.

2018-10-09, Filbo Peru, Reg. Chincha Alta,130637_IMG_2616

Zahlreiche Flüssigkeiten zum Reinigen bzw. Desinfizieren der Wunde kamen zu Einsatz, dann wurde sie noch mit einem Pflaster abgedeckt und fertig. Dankbar und mit deutlich weniger Sorgen, dass sich die Wunde entzünden könnte, setzte ich meine Fahrt fort.

He used several kinds of liquids to clean and disinfect my wound, then covered it with a piece of plaster. That was it. I was grateful and happy that the wound wasn’t going to inflame and off I went.

Ohne weitere Probleme erreichte ich noch am selben Tag  Lima. / No further problems when I reached Lima that same day.

2018-10-13, Filbo Peru, Lima,124338_IMG_2628

Dort, im edlen Künstlerviertel Barranco, blieb ich etwas länger. / At the posh artists‘ quarter I stayed a bit longer.

2018-10-13, Filbo Peru, Lima,114413_IMG_2620

Ich brauchte einige Tage um mich zu erholen. Die vorangegangen Tage bzw. die Woche hatten deutliche Spuren hinterlassen. Meine Lippen hatten zuviel Sonne abbekommen,so dass sie sich  mittlerweile schon pellten. Ich nutze meinen Aufenthalt und nahm an zwei Stadtführungen teil.

I did need a few days to recover. The previous days and weeks had clearly left their marks on my lips which had had too much sun and were peeling already. During my stay there I joined two sightseeing tours.

 

Eine führte durch das Stadtzentrum von Lima und die andere durch Barranco selber. /  One went across Lima’s center and the othere one through Barranco.

2018-10-13, Filbo Peru, Lima,114729_IMG_2621

Vor allem die Führung durch Barranco gefiel mir sehr gut, denn sie vermittelte einen guten Einblick von der hiesigen Künstlerszene, die dieses Viertel so stark prägt. Aber nicht nur mit Führungen, sondern auch per Fahrrad erkundete ich die Stadt.

The guided tour through Barranco was most interesting as it gave you a good impression of the local art scene which shapes this quarter. I didn’t only go on guided tours but also explored the city by bike.

2018-10-13, Filbo Peru, Lima,114406_IMG_2619

Blog 304 – Prähistorische Spuren in der Wüste / Pre-historical Signs in the Desert

Paracas – 07.10.2018

Nahe Nazca befinden sich die berühmten Nazca Linien. Die schon 800 Jahre v.Chr. in den Wüstenboden gezeichneten Linien ergeben, von weit oben betrachtet, beeindruckend große Gebilde.

The famous Nazca Lines are situated near Nazca. They have been drawn into the desert ground 800 years before Christ and – looked at from above – they show big structures which are amazing.

2018-10-03, Filbo Peru, Reg. Nasca,122559_IMG_2528

Diese Scharrbilder sind deswegen so gut erhalten, weil sie in dieser trockenen Wüste kaum Witterungen ausgesetzt sind. /  There has been virtually no damage done to these drawings due to the dry weather in the desert.

Die beste Möglichkeit um sie sich anzuschauen ist einen Rundflug zu buchen. Das war mir aber zu teuer. Deswegen beschloss ich die Alternative zu nutzen und zu den naheliegenden Aussichtstürmen zu fahren. / The best way to have a good view at it is to book a sightseeing flight. That was too expensive for me. Therefore I decided to use the alternative and went to the observation towers nearby.

2018-10-03, Filbo Peru, Reg. Nasca,122844_IMG_2537

Von dort aus hat man die deutlich preisgünstigere Möglichkeit einen Blick auf die Figuren zu werfen. /  There you can look at the figures much cheaper.

2018-10-03, Filbo Peru, Reg. Nasca,122810_IMG_2534

Doch die Zeichnungen hätte ich mir doch noch beeindruckender vorgestellt. Denn bei weitem sieht man nicht so viel, wie von einem Flugzeug aus. / But I had expected the drawings to be even more impressive. You just don’t see as much of them as you do from a plane.

In Nasca besichtigte ich außerdem ein Museum über die enorme geschichtliche Bedeutung der Stadt. / In Nazca I visited the Museum which tells the enormous historical story of the town.

Vor 200 v.Chr. bis 800 n.Chr gab es hier die sogenannte Nazca Kultur. / The Nazca culture lasted from 200 before Christ till 800 after Christ.

2018-10-04, Filbo Peru, Reg. Nasca,123707_IMG_2544

Beeindruckend ist auch das Bewässerungssystem, das noch immer funktioniert und mehrere Erdbeben unbeschadet überstanden hat und dass obwohl alle anderen Gebäude der Stadt zerstört wurden.

There is an impressive watering system which is still working and which has overcome several earth quakes while all the other buildings of the town have been destroyed.

Die Pause in Nasca tat mir gut.                                                                                                    Allerdings war sie nicht lang genug, so das sich mein Körper nicht vollständig von den vorangegangenen Strapazen erholen konnte. Auf meinen Lippen hatte ich Sonnenbrand und vor allem das Essen scharfer und salziger Speisen konnte zur Qual werden.

I really enjoyed the rest at Nazca. It wasn’t really long enough, so my body wasn’t able to recover completely from all the previous hardships. I was sunburnt on my lips and the food was hot and salty which wasn’t easy to digest.

2018-10-06, Filbo Peru, Reg. Vineyard,084723_IMG_2569

Von Nasca fuhr ich jetzt ohne größeren Steigungen, dafür in  umso größerer Hitze, weiter Richtung Ica. / I didn’t have to face steep slopes any more going from Nazca, but it got hotter and hotter, in the direction of Ica.

2018-10-05, Filbo Peru, Reg. Vineyard,172251_IMG_2567

 

Auf dem Weg dorthin kam ich immer wieder an Flusstälern vorbei. Diese waren herrlich grün und schattenspendend. / I passed several river valleys on my way. They were lavishly green and provided some shadow. Outside not even a cactus was able to stay alive.

2018-10-07, Filbo Peru, Reg. Guadalupe,130059_IMG_2583

Während außerhalb dieser Täler noch nicht mal ein Kaktus gedeihen konnte. / Outside not even a cactus was able to stay alive.

2018-10-08, Filbo Peru, Reg. Paracas,100659_IMG_2586

Auf meiner Weiterfahrt kam ich auch an einem Felsen vorbei den wohl die Inka so behauen haben, dass er wie ein Kopf aussieht. / I also passed a rock which the Inca – so I thought – had hewn into the shape of a head.

2018-10-05, Filbo Peru,Reg. Nasca Lines,140937_IMG_2563

Die Nacht verbrachte ich auf meiner Isomatte ohne Zelt, geschützt in den Ruinen einer alten Kupfermine. / I spent the night on my sleeping mat with no tent, protected by the ruins of an old copper mine.

2018-10-05, Filbo Peru, Reg. Vineyard,172159_IMG_2565

Am frühen Nachmittag des nächsten Tages schaffte ich es Dank Rückenwind bis nach Ica.Ich bezog ein Quartier und stellte gleich mein Gepäck unter.  / Early in the afternoon of the following day I got to Ica, thanks to a strong tailwind. I found accommodation and stored my luggage there.

 

So konnte ich noch am selben Tag nach Huacachina fahren. Dort gibt es eine Oase die aussieht wie aus einem Bilderbuch. / Early in the afternoon of the following day I got to Ica, thanks to a strong tailwind. I found accommodation and stored my luggage there.

 

2018-10-06, Filbo Peru, Reg. Santiago,154932_IMG_2574

Um einen See mit einem schmalen Grünstreifen sind einzig und allein riesige Dünen aus feinem Sand. Beeindruckend, wenn auch sehr touristisch. / Around a lake, there is a narrow strip of green and the for rest there are only huge dunes made of fine sand. Amazing, but very touristic.

Nach meinem Ausflug, fuhr ich am nächsten Tag von Ica aus weiter und erreichte nach nur einer Tagesetappe die Küste. / The small excursion done, I went ahead the following day and coming from Ica, I reached the coast that same day.

2018-10-08, Filbo Peru, Reg. Paracas,113326_IMG_2595

Blog 303 – Über die Anden, durch alle Klimazonen (Teil 2) / Across the Andes (No 2)

Nazca – 02.10.2018

Nachdem die Morgentemperaturen nicht mehr ganz so frostig waren, fuhr ich weiter. / I traveled on when the temperature wasn’t quite so cold any more.

Jetzt hatte ich schon 3 Tage hintereinander gezeltet und so langsam spürte ich das Verlangen nach einer warmen Dusche. Da ich durch ein kleines Dorf kam, entschloss ich mich dort zu übernachten. Sogleich fand ich ein Hotel, diesmal mit Warmwasser, für rund 6,- €.

By then I had been camping for 3 days in a row and I felt very much like having a hot shower. When I passed a small village, I decided to stay there overnight. I found a hotel with running hot water for about 6 €.

Kaum hatte ich bezahlt und mein Zimmer bezogen, stieg ich voller Vorfreude auf eine warme Dusche in die Duschkabine. Doch fluchend musste ich feststellen, dass es überhaupt kein fließendes Wasser gab. Später erfuhr ich den Grund. Es war wegen Bauarbeiten abgestellt worden.

As soon as I had paid and moved into my room, I stepped into the bathroom looking forward to a hot shower. But I had to discover that there was no running water at all. Later I found out why: It had been turned off because of building work.

Auch am nächsten Morgen kam kein Tropfen Wasser aus dem Hahn. Das war es dann wohl mit meiner ersehnten Dusche. /  The following morning, not a single drop of water from the tap. That was it! No shower for me!

Nicht ganz so gut gelaunt fuhr ich weiter. Nun stand der letzte Andenpass vor Erreichen der Küste an.Noch einmal ging es auf über 4000 m hoch./ I wasn’t too happy when I rode on. Before reaching the coast, the last of the Andean passes lay ahead of me. Again an uphill ride to over 4,000 meters.

Von da an ging es nur noch steil bergab. Nach stundenlangem Rollenlassen erreichte ich Nasca, dass auf 700 Hm liegt. / That finished, the path went steeply down. For hours I let my bike simply roll and reached Nasca at a height of 700 meters.

Diese Plastikflasche hatte ich zuletzt auf 4000 m geöffnet. Nach der Abfahrt war sie ganz schön zusammengezogen. / I last opened this plastic bottle at 4000 m. After the departure she was contracted.

Auch die Landschaft veränderte sich mit der Abfahrt schlagartig. Plötzlich fand ich mich in einer Wüste wieder, in der maximal hier und dort ein Kaktus wuchs, mehr aber auch nicht. Wahnsinn, wie oft innerhalb von einer Woche die Landschaft komplett gewechselt hat. Eisiges Hochgebirge, feucht- heißes Tropenwetter, gemäßigtes Klima und dann auch noch Wüste.

The landscape changed immediately. Suddenly I found myself in a desert where merely a cactus was growing every here and there, but not more.It was amazing how often the landscape had changed completely within one week’s time. Icy high mountains, damp and humid tropical weather, moderate climate and now even the desert.

Jetzt freute ich mich aber erstmal auf eine etwas längere Pause. Nasca ist dafür ideal, denn es ist ein etwas größerer Ort. Hier fand ich auch gleich ein Hostel, welches  zum Glück auch über eine saubere, moderne und vor allem einwandfrei funktionierende Dusche verfügte.

I was looking forward to a lengthy rest. Nazca is ideal because it is not so small. I found a hostel quickly which fortunately had a clean, modern and – above all – perfectly working shower.

Was für eine Wohltat nach dieser superanstrengenden und entbehrungsreichen Gebirgsetappe. / This was pure bliss after this extremely strenuous and hard mountain stage, full of privation.

Blog 302 – Über die Anden, durch alle Klimazonen (Teil 1) / Across the Andes, Through All Climate Zones (No 1)

Uscurumi – 01.10.2018

Vor mir lag also eine abermals sehr anstrengende Etappe. Von Cusco aus begab ich mich auf die extreme Bergfahrt zur Andenüberquerung nach Nazca und somit Richtung Pazifik. Mindestens eine Mindestens eine Woche werde ich dafür brauchen.

The stage lying ahead promised to be a very strenuous one again. I started at Cusco and headed for an extreme mountain trip while crossing the Andes toward Nazca, thus going in the direction of the Pacific Ocean. It will take me at least a whole week.

Trotz des ständigen Bergauf und -ab kam ich gut voran. Fast 100 km schaffte ich am ersten Tag. Erschöpft fragte ich einen Bauern, ob ich auf seinem Feld zelten darf. Letztendlich zeltete ich dann in einem Geräteschuppen. Das war auch gut so, denn es war sehr windig und es gab sogar einen Schauer in der Nacht.

It went on quite well although I had to go uphill and downhill all the time. That first day I made nearly 100 km. I was exhausted and asked a farmer to let me put up my tent on his premises. Eventually, I did sleep in a tool shed. Which was just as well, because it was very windy and there was a shower during the night, too.

Am 2.Tag lag ein 3700 m hoher Pass vor mir. Aber meine Motivation war sehr gut. Dazu kam, dass ich kurz vorher längere Zeit in größerer Höhe, in Cusco gewesen bin. Deswegen war mein Körper noch an die dort herrschende sauerstoffarme Luft angepasst und das Atmen in der nun geringeren Höhe fiel mir dementsprechend leicht. Ich kam nicht mehr so schnell außer Atem und meisterte jeden noch so steilen Anstieg ohne zu schieben.

The second day, I headed toward a pass of 3,700 meters. My motivation was great. What’s more, I had been at a greater height in Cusco, for some time before. So my body was used to the air which is thin and low in oxygen and breathing was easy as it wasn’t that high up. I didn’t get out of breath so easily and mastered every steep slope without having to push my bike.

An diesem Abend fand ich ein günstiges Hotel (ca. 5 €) in dem ich übernachtete. Als ich meine Zimmertüre für die Nacht abschloss, stellte ich erschrocken fest, dass das Schloss defekt war. Es ließ sich zwar abschließen, aber es wieder aufzuschließen gelang mir trotz zahlreicher Versuche nicht. Ich fing an nach Hilfe zu rufen, doch keiner hörte mich.

That evening I found a cheap hotel (about 5 €) where I could sleep over. When I locked my door for the night, I was startled to find that the lock was defective. I was able to lock it but not unlock it any more, although I tried and tried. I started to call for help but nobody heard me.

Neue Hoffnung aus meinem Gefängnis auszubrechen machte ich mir, als ich die Telefonnummer des Hotels fand. Doch ich erreichte niemanden. Wie ich später erfuhr, existierte die Telefonnummer nicht mehr. “Was also tun?” Ich entschloss mich mit Hilfe meines Fahrradwerkzeugs den Schließmechanismus zu zerlegen. Ganz so einfach gestaltete sich das aber auch nicht. So blieb mir nichts anderes übrig als das Schloss stark zu verbiegen, damit es endlich aufging. “Puh, endlich war ich wieder in Freiheit!”

When I got hold of the hotel’s telephone number, I drew some hope to get out of my prison, but I didn’t reach anybody. Later I found out that this number didn’t even exist any longer. What should I do? I decided to take my bycicle tools and dismantle the closing mechanism. It wasn’t all that easy, though. So I had no choice but end the lock so it finally opened again. „Whew! Back to freedom at last!“

Am nächsten Morgen meldete ich den Schaden an der Tür. Das ging problemlos, und den Schaden musste ich nicht bezahlen. / The following morning I told them about the damage. That was no problem and I didn’t have to pay for it.

Auf ging’s, die nächste Etappe stand an./ Let’s go! The next stage to be conquered.

Nach einer weiteren Bergabfahrt folgte ich einem Flusstal. Ausnahmsweise war es nun überwiegend flach. Auch das Klima war jetzt typisch tropisch feucht-heiß und die Landschaft dementsprechend grün. / After yet another downhill ride I followed a river valley. It was quite flat, for a change. The climate was typically humid and hot and the landscape was green.

Doch schon am nächsten Tag begann ein steiler Aufstieg die Landschaft wurde immer karger und die Temperaturen dementsprechend kälter. Die Straße stieg auf 4600 m und bleib dann längere Zeit auf einer nur geringfügig niedrigeren Höhe./ The next day, though, I had to go up a steep slope, the landscape grew scarcer and scarcer and temperatures were low. The road ascended up to 4,600 meters and then stayed about that height for quite a while, just a tiny bit lower than before.

Die Strecke war zu lang um noch am gleichen Tag wieder hinunter zu fahren. Deswegen zeltete ich nahe eines Dorfes. Schon abends war es sehr kalt, ich fror und beeilte mich in den Schlafsack zu kommen. / It was too far to go down that same day. Therefore I put up my tent near a village. It was very cold in the evening and I was freezing and hurried into my sleeping bag.

Am nächsten Morgen war sogar das Wasser, dass ich neben meinem Schlafsack ins Zelt gelegt hatte gefroren. Auch mein Zelt und der Fahrradsattel waren ebenfalls vereist. / The next morning even the water next to my sleeping bag in the tent was frozen. My tent and my bycicle saddle were iced up.

2018-10-01, Filbo Peru Reg. Negromayo,063713_IMG_2509