Archiv für den Monat Mai 2017

Blog 225 – Auf nach Bandung, in die Multi-Millionen-Stadt / Bandung, the Multi-Million-City

30.05.2017 – Indonesien

Weiter auf Java, ging es für mich durch ein bergiges Teeanbaugebiet Richtung Bandung. / Traveling through Java in the direction of Bandung, I passed a hilly area where they grew tea.

Unterwegs wurde ich von einer Lehrerfamilie eingeladen. Sie hatten einen freilaufenden großen Gecko an der Wand sitzen, der von ihnen geduldet wurde, weil er die Insekten fraß.

Along the way I was invited by a teacher’s family. They owned a big free-running gecko sitting on the wall which they tolerated because it ate all the insects.

In Bandung war ich wieder bei einem Fahrradclub eingeladen./ In Bandung I was invited at a cyclists‘ club again.

2017-05-31, Filbo Indonesien, Bandung

Bandung sieht auf der Landkarte recht unbedeutend aus. Bei der Fahrt in das Stadtzentrum hinein merkte ich aber schnell, dass es eine sehr große Stadt ist. Dennoch war ich sehr erstaunt, als ich erfuhr dass es sich um eine Multi-Millionen-Stadt handelt. Indonesien zählt zu den bevölkerungsreichsten Ländern der Welt. Da die Menschen wesentlich enger zusammengedrängt wohnen und nur wenige ein Auto besitzen, sind die Städte viel kompakter als bei uns.

Bandung looks quite insignificant on the map. Coming into the center of the city, I found out qickly that it is a very large town. Still I was surprised when I learned that it is a multi-million-city. Indonesia is one of the most populous countries in the world. People live in very cramped conditions and very few of them have a car, so the towns are much more compact that in our country.

Meine neue Warm-Showers-Unterkunft lag in einem ruhig gelegenen Hinterhof des Fahrradclubs Fat Trucks. Alle Clubmitglieder waren sehr freundlich. / My new Warmshowers accommodation was situated in a quiet backyard of the cycle club Fat Trucks. All members of the club were most friendly.

2017-05-30, Filbo Indonesien,Bandung,DSCN5508

 Während meines Aufenthalts dort, traf ich auch einige Mitglieder des Fahrradclubs Goss. / During my stay there I also met some members of the cycle club Goss.

 

2017-05-30, Filbo Indonesien,Bandung,DSCN5479

Sie luden mich für den nächsten Tag zu einer Stadtrundfahrt ein, die sich dann zu einer Art Shopping Marathon entwickelte. / They invited me to go on a city tour with them the following day which ended in a kind of shopping marathon.

Denn ich entdeckte die unglaublich günstigen indonesischen Preise . Unter anderem kaufte ich mir ein neues Zelt mit Moskitonetz und Überdach und bestellte mir eine neue Brille, die nur ein Bruchteil einer Brille in Deutschland kostete.

This was because I discovered how extremely cheap Indonesian prices are. Among other things I bought a new tent with mosquito netting and a flysheet, I ordered new specs which only cost a fraction of the price in Germany.

Der ganze Fahrradclub begleitete mich in die Läden und handelte für mich jeweils einen guten Preis aus. / The entire cycling club accompanied me into the shops and negotiated the best price for me.

Die letzte Nacht in Bandung übernachtete ich bei einem Mitglied des Fahrradclubs. Er hat einen Sohn, der in Deutschland lebt und zeigte mir ein Fotoalbum aus seiner Zeit in Deutschland./ The last night in Bandung I stayed with a member of the cycle club. His son lives in Germany and he showed me a photo album of his time there.

Although everybody was fasting, they accompanied me quite a long way the next day, he and all the members of the cycling club Goss, on my way to Tasikmalaya.

Obwohl alle fasteten, wurde ich am nächsten Tag von ihm und den Mitgliedern des Fahrradclubs Goss noch ein langes Stück auf meiner Weiterfahrt Richtung Tasikmalaya begleitet.

2017-05-31, Filbo IndonesienLRM_EXPORT_20170529_160815

Beeindruckend dieses Durchhaltevermögen. /I was most impressed by their stamina.

2017-05-31, Filbo Indonesien,Bandung

Als Abschiedsgeschenk gaben sie mir ein Trikot und eine Fahrradklingel. /They gave me a shirt and a bike bell for a farewell present.

2017-06-01, Filbo Indonesien, Reg. Bandung

Blog 224 – Ramadan

28.05.2017 – Indonesien

Ramadan ist die Fastenzeit für die Moslems. Sie soll die Leute daran erinnern, dass nichts im Leben was sie besitzen, selbstverständlich ist .

Ramadan is the Muslim fasting period. People are supposed to remember that nothing in life is self-evident.

Während des Ramadans essen, trinken und rauchen die gläubigen Muslime nicht von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang.

During Ramadan religious believers don’t drink or eat from sunrise to sunset.

Am ersten Tag des Ramadan verließ ich Jakarta. Trotz der Fastenzeit beschlossen meine Gastgeber mich ein Stück der Strecke zu begleiten. Ich merkte, wie schnell ich selber bei der Hitze das Verlangen hatte zu trinken. Doch wenn ich etwas trinken wollte, hatte ich immer ein schlechtes Gewissen und versuchte es relativ unauffällig zu tun.

On the first day of Ramadan, I left Jakarta. In spite of the fasting period my hosts decided to accompany me part of the way. I found out quickly how much I yearned for something to drink in this heat. But every time I wanted to drink, I had a bad conscience and tried to do it most discreetly.

I didn’t have to go far that day. They had procured me to a Warmshower host family at Clawi.

Weit musste ich an diesem Tag nicht kommen. Denn man hatte mich an eine Warm-Shower Gastfamilie in Ciawi weitervermittelt.

2017-05-28, Filbo Indonesien,Ciawi,DSCN5436

Es waren ebenfalls sehr nette Leute. / They were very nice people, too.


Hier bekam ich neben einer super- und kostenlosen Unterkunft auch noch zahlreiche T-Shirts der unterschiedlichen Radclubs geschenkt.

I got several t-shirts from different cycling clubs for a present as well as great accommodation for free.

Während des Ramadan waren die Supermärkte in den Orten und manche Restaurants auch am Tag geöffnet. Die offenen Restaurants waren aber schwer von den Geschlossenen zu unterscheiden, da sie stets mit Sichtschutzplanen verhangen waren. Hinter so einer Sichtschutzplane zu speisen gab mir das Gefühl, als würde ich etwas Verbotenes tun.

During Ramadan the supermarkets and some restaurants were open during the day, too. It wasn’t easy to distinguish the open ones from the closed restaurants, as they all had plastic covers for sight protection on the windows. I felt as if I were doing something illegal when eating behind these plastic covers.

Die meisten Leute die ich während der Fastenzeit traf, waren sehr willensstark und störten sich auch nicht daran, wenn ich selber etwas trank oder aß. Manchmal wurde ich sogar in’s Restaurant begleitet, wo nur ich etwas gegessen habe und die anderen zuguckten.

Most of the people I met during Ramadan were very strong-minded and they never felt disturbed by my eating or drinking something. Sometimes they even accompanied me into the restaurant where only I had something to eat while the others watched me.

Towards the evening people were waiting impatiently for the muezzin call. This meant that they were now allowed to break fasting.

Gegen Abend warteten alle Leute ungeduldig darauf, dass der abendliche Muezzinruf ertönte. Das hieß für sie, dass ab nun das Fasten gebrochen werden durfte.

Ab dann konnte mit der Familie zu Abend gegessen werden, bevor die Leute schlafen gingen./ Before they went to bed they had dinner with the family.

Um drei Uhr nachts wurde dann wieder aufgestanden um noch rechtzeitig vor Sonnenaufgang ein verfrühtes Frühstück zu sich zu nehmen. Diese Mahlzeit musste für den ganzen Tag bis zum Sonnenuntergang reichen.

Respekt an alle, die es schaffen diese Fastenzeit durchzustehen.

At three in the morning they got up to have an early breakfast before sunrise. This had to make do for the whole day till sunset.

Respect to everyone who endures the fasting period.

Blog 223 – Eine aufregende Zeit in der Hauptstadt von Indonesien / An Exciting Time in the City of Indonesia

27.05.2017 – Indonesien

In Jakarta stellte ich den Antrag auf Visa-Verlängerung für Indonesien. Dies stellte sich als langwierig und bürokratisch heraus.

I applied for a visa extension for Indonesia. This turned out to be quite tedious and bureaucratic.

Das Integrationsoffice durfte man nur betreten, wenn man eine lange Hose anhatte. Ich wurde fotografiert und Fingerabdrücke wurden von mir genommen. Auch der Nachweis einer Unterkunft in Jakarta mit Rechnung und ein Ticket für die Ausreise wurde verlangt. Ich erinnerte mich, dass ich für die Fähre von Malaysia nach Sumatra ein Open-Return-Ticket kaufen musste. Das zeigte ich vor und erzählte kurzerhand , dass ich nach Malaysia zurückfahre. Die ganze Prozedur bis ich das Visa hatte, bedurfte drei Besuche beim Integrationsoffice, dauerte eine Woche und kostete umgerechnet 25,- €.

You were only allowed to enter the integration office wearing long pants. I was photographed, my finger prints were taken.They also demanded proof of accommodation, including the bill and a departure ticket. I remembered having bought an open-return-ticket for the ferry from Malaysia to Sumatra. I showed them that and claimed I was going back to Malaysia later. The whole procedure before I got the visa, required three visits to the integration office, it took a whole week and cost the equivalent of 25 Euros.

Unterdessen blieb ich im Hostel und traf viele interessante und nette Leute. Hermann aus Borneo (Indonesien) besserte sich sein Travel-Budget auf indem er im Hostel mitarbeitete.

In the meantime I stayed at the hostel where I met many friendly and interesting people. Hermann from Borneo (Indonesia) supplemented his budget by working at the hostel.

2017-05-24, Filbo Indonesien,Jakarta,DSCN5385

Er lud mich zu einer seiner Stadtführungen ein. Unter anderem sahen wir den China Tempel … / He invited me to participate in one of his city tours. We saw the China temple …

… den ehemaligen Regierungssitz der holländischen Kolonialregierung… /         the former government seat of the Dutch colonial government…

2017-05-24, Filbo Indonesien,Jakarta,DSCN5388

… und den Markt. Auf dem Markt konnte man alles, bis hin zu gehäuteten Fröschen und Schildkröten kaufen. / and the market among other things. On this market you could buy just anything, including skinned frogs and turtles.

Auch das Unabhängigkeitsdenkmal sahen wir uns an. / We also visited the independence monument.

2017-05-24, Filbo Indonesien,Jakarta,DSCN5382

Am Abend erfuhr ich durch Zufall, dass es beim Busbahnhof der nahe des Unabhängigkeitsdenkmals liegt, an dem ich noch heute gewesen war, ein Selbstmordanschlag auf Polizisten verübt worden ist.

By chance I found out that evening, that there had been a suicide bombing on the police at the bus station near the independence monument where I had been that day.

Nach meinem Aufenthalt im Hostel zog ich um zu den Fahrradbegeisterten Warm-Shower Gastgebern Mading Fedtruck ./After my time at the hostel, I moved to my Warmshower bicycle fans by the name of Mading Fedtruck.

Hier verbrachte ich ein paar schöne Tage. Sie zeigten mir per Fahrrad noch mal die Stadt … /We had some lovely days together. They showed me the town again by bike …

und halfen mir bei der Fahrradreparatur./… and then they helped me repair my bike.

2017-05-26, Filbo Indonesien,DSCN5425

Zusammen feierten wir den letzten Abend vor Beginn des Fastenmonats Ramadan. /We celebrated the last night before the beginning of Ramadan together.

2017-05-26, Filbo Indonesien,DSCN5424

Blog 222 – Von Lampung (Sumatra) nach Jakarta (Java) / From Lampung (Sumatra) to Jakarta (Java)

22.05.2017 – Indonesien

Meine Gastgeber von Bandar Lampung auf Sumatra rieten mir davon ab mit dem Fahrrad weiter Richtung Hafen zu fahren und empfahlen mir stattdessen mit Bus und Fähre nach Jakarta / Java weiterzureisen. Alle vom Fahrradverein kamen zur Bushaltestelle um mich zu verabschieden und warteten bis der Bus abfuhr. Ein schmerzhafter Abschied, gerne wäre ich noch länger geblieben.

My hosts at Bandar Lampung on Sumatra discouraged me from cycling any further in the direction of the harbour and instead they suggested I travel on to Jakarta/Java by bus and ferry. Every single member of the cycling club came to the bus stop to say goodbye to me and they all waited until the bus had started. It was a painful goodbye, I would have liked to stay much longer.

Die Erinnerung an meine letzte Busfahrt von Jambi nach Bengkulu lag mir noch in den Knochen. So hatte ich mich entschieden die beste Busklasse zu wählen. Der heutige Bus war der bequemste Bus indem ich je gesessen habe.

As my memory of the last bus tour from Jambi to Bengkulu was still very vivid in my mind, I had decided to take the best bus class possible. This bus was the most comfortable one ever.

2017-05-22, Filbo Indonesien,DSCN5379

Der Fahrt mit Bus und Fähre bis nach Jakarta auf Java dauerte die ganze Nacht.

It took all night to get to Jakarta/Java by bus and ferry.

2017-05-22, Filbo Indonesien,DSCN5378

Am frühen nächsten Morgen kam ich in Jakarta an . Am Busbahnhof wurde ich von einem Mitreisenden zum Frühstück eingeladen und danach begab ich mich auf die Suche nach einem Hostel.

I got there early the next morning. At the bus station I was invited for breakfast by one of my fellow travellers. Afterwards I started looking for a hostel.

2017-05-24, Filbo Indonesien,DSCN5403

Ich fand eines, aber der Preis sollte teurer sein, als der Preis den ich hierfür im Internet gesehen hatte. Nach einigen Diskussionen bekam ich aber dann doch den günstigeren Preis für meine Übernachtungen.

I found one, but it was supposed to be much more expensive than the price I had found on the Internet. After some debate I got the cheaper price for my overnight stay.

Blog 221 – Große Gastfreundschaft in Lampung / Great Hospitality at Lampung

21.05.2017 – Indonesien

Der Hotelbesitzer von D’Grand Melati in Pringsewu gab mir netter Weise eines seiner besseren Hotelzimmer zu dem Preis eines der günstigeren Zimmer. Morgens beim Frühstück traf ich ihn wieder und berichtete ihm von meiner Reise. Überraschender Weise erließ mir daraufhin der Hotelbesitzer sämtliche Übernachtungskosten. Wahnsinn, total nett von ihm. Ich glaube ich habe ihn an seinen, fast gleichaltrigen Sohn erinnert , der in Singapur studiert.

The owner of the hotel named D’Grand Melati at Pringsewu kindly gave me one of his better rooms at the price of the cheaper ones. When I met him at breakfast the following morning, I told him the story of my trip. I was so surprised to find that he wasn’t going to charge me at all after that. Wow, he was so nice! I think I reminded him of his son who is about my age and who is studying in Singapore.

Bevor ich das Hotel verließ wurde ich von einigen Angestellten um Fotos mit mir gebeten.

Before I left the hotel, some of the staff asked me to have some photos taken with me.

Viele Selfies später, machte ich mich auf den Weg nach Bandar Lampung.

I was on my way to Bandar Lampung only much later due to many, many selfies.

I had booked another Warm Showers stay there. One of my hosts there approached me and rode the last few kilometers with me towards my new residence. I was made at home and I was allowed to stay over at the club’s garage, named Federal Adict.

Für die nächste Nacht hatte ich in dort wieder eine Warm-Shower-Unterkunft. Einer von den Warm-Shower-Gastgebern von Lampung kam mir schon entgegen gefahren und begleitete mich die letzten Kilometer zu meinem neuen Domizil. Hier wurde ich herzlich aufgenommen und durfte in der Clubgarage der Fahrradclubs Federal Adict übernachten.

2017-05-21, Filbo Indonesien,DSCN5349

Am nächsten Tag führten mich die Clubmitglieder durch die Innenstadt…

The day after, the members of the club took me for a sightseeing tour through town …

2017-05-21, Filbo Indonesien,DSCN5342

… und wir fuhren zu einer kleinen, nur über einen Steg zu erreichenden, Fischerinsel.

… and we went to a small fishing island, which was only accessible over a footbridge.

Bei meiner Rundfahrt mit dem Fahrradclub lernte ich einen Gehörlosen kennen, der mir sehr imponierte, denn er strotzte nur so von Power und Lebensfreude.

I met a deaf man during my round trip with the bicycle club who impressed me very much. He was bursting with strength, vitality and power.

He was able to read from my lips, even in English. He has been as far as to Bali on his bike. Super performance!

Er konnte alles was man sagte von den Lippen ablesen, das war sogar in Englisch möglich. Mit seinem Fahrrad ist er schon bis nach Bali gefahren. Eine tolle Leistung.

2017-05-21, Filbo Indonesien,DSCN5341

Außerdem traf ich Andi , der die verrückteste Person ist, die ich je getroffen habe. Sein Hobby ist es die unglaublichsten Fahrräder zusammen zu schweißen.

I also met Andi who is the craziest person I have ever met. He welds the most amazing kinds of bikes together just for fun.

Zu seinen selbstgebauten Fantasiemodellen zählen : Ein 6 er Tandem, ein Fahrrad mit Autoreifen als Hinterrad, aber ohne Bremse, sowie ein Fahrrad mit Beiwagen für ein Stofftier und viele andere mehr.

Some of his home made fantasy models are: a tandem bike for 6, a bike that has a car wheel at the back but no brakes, a bike with a sidecar for a stuffed toy and many more.

2017-05-21, Filbo Indonesien,DSCN5364

Nach meiner Tour mit dem Fahrradclub vermittelte man mir einen Computerexperten, der versuchte meine zerstörte Festplatte des alten Computers zu retten. Leider war sein Bemühen erfolglos.

The tour with my bikers‘ club done, they found me a computer expert who tried to save the broken hard drive of my old computer. In vain, he didn’t succeed, sadly enough.

In the previous days I’d experienced problems with my new laptop, as well. Something went wrong when transferring pictures from my camera to the new computer. So my SD card wasn’t legible any longer. Fortunately, the computer expert was able to fix this for me.

In den Tagen zuvor hatte ich auch Probleme mit meinem neuen Laptop. Beim Übertagen der Bilder von meiner Kamera auf den neuen Computer ging etwas schief und die SD Karte war nicht mehr lesbar. Zum Glück konnte mir hier der Computerexperte weiterhelfen.

2017-05-20, Filbo Indonesien,DSCN5332

Er schlug sich für mich unentgeltlich die ganze Nacht bis morgens um die Ohren. Eine unglaubliche Hilfe. Vielen Dank für das alles.

It took him the whole night until the next morning. This was incredibly helpful, it was unbelievable! Thank you so much for everything.

Blog 220 – Unterwegs bei Freunden im Westen Sumatras / On my Way to Friends in Western Sumatra

19.05.2017 – Indonesien

Weiter ging es für mich immer an der Westküste Sumatras entlang in Richtung Insel Java. Meine Warm-Shower Freund Aldrin aus Jambi hatte mich an seine vielen anderen Warm-Shower Freunde, die in ganz Indonesien verteilt sind, weiterempfohlen. An unterschiedlichen Orten lernte ich in den nächsten Tagen viele wunderbare Menschen kennen.

I went all the way along the Sumatra west coast in the direction of the island of Java. My Warm Shower friend Aldrin had recommended me to his numerous other Warm Shower friends who live all over Indonesia. I met so many wonderful people within the days to come.

Im schlimmsten Regen kam ich bei Rina und ihrer Familie in Pinoraya an.

I arrived at Rina’s and her family’s place in Pinoraya during the worst rainfall ever.

Zwei Tage war ich sogar bei einem weiteren Verwandten von Rina, dem Strandbesitzer von Pantai-Laguna Samudra, in Ratu-Samban eingeladen.

I was even invited by a relative of Rina’s who owned a beach at Pantai-Laguna Samudra at Ratu-Samban for two days.

2017-05-17, Filbo Indonesien,DSCN5243

Sein Strand lag nahe einem Surfer-Hotspot und dementsprechend gab es hohe Wellen. Er hatte seinen Strand extra schön dekoriert und verdiente sein Geld mit Hüttenvermietung. Doch ich durfte hier umsonst übernachten.

His beach was situated near a surfers‘ hotspot which means that there were huge big waves. He had his beach decorated very nicely and he earned his money by renting the huts. I was allowed to stay overnight, free of charge.

Dann fuhr ich weiter in Richtung Bandar Lampung.

I traveled on in the direction of Bandar Lampung.

Ich war schon 100 Kilometer gefahren, als plötzlich kein Dorf mehr kam, indem ich übernachten hätte können. Es fing an zu regnen und zu allem Überfluss war ich mitten in einem sehr bergigen Dschungelgebiet.

Having done 100 km already, suddenly there was no village where I could have stayed over any more. It started to rain and to make matters worse, I was in the middle of a very hilly part of the jungle.

Berghoch ging es nur noch mit mühseligem Schieben. Es war so steil, dass sogar Leute stoppten und mir beim Schieben halfen.

Uphill I had to push my bike laboriously. It was so steep that even people stopped their cars and helped me push. Meanwhile the sun had gone down and I still didn’t know where to stay.

Mittlerweile war die Sonne schon untergegangen und ich hatte noch immer keine Übernachtungsmöglichkeit gefunden.

Meanwhile the sun had gone down and I still didn’t know where to stay.

Fortunately, I met a car driver who introduced himself as being a policeman. He suggested to take me to the nearest town. I was so happy to accept and he took me to Pringsewu, about 100 km away where he dropped me at a hotel.

Zum Glück traf ich einen Autofahrer, der sich mir als Polizist vorstellte. Er schlug mir vor, dass er mich bis zur nächsten Stadt mitnehmen würde. Ich stimmte dankbar zu und er fuhr mich über 100 Kilometer weit bis zu einem Hotel in Pringsewu.

2017-05-20, Filbo Indonesien,DSCN5328

 

 

Blog 219 – Eine Busfahrt, die ist nicht lustig! / A Bus Trip is NOT FUN!!!

14.05.2017 – Indonesien

Die Busfahrt an sich, von Jambi nach Bengkulu, war für mich der absolute Alptraum. Die Sitzbänke waren in einem schlechten Zustand, es gab keine Klimaanlage, es wurde geraucht und ich fand einfach keinen Schlaf. Als ich doch mal kurzzeitig einnickte saß ich so ungünstig, dass mein Bein einschlief. Nach einer Ewigkeit bemerkte ich es. Ich bewegte mein Bein und spürte regelrecht, wie das kalte Blut zu meinem Herzen floss. Mir trat kalter Schweiß auf die Stirn, mein Herz pochte laut und ich war davon überzeugt jetzt gleich einen Herzinfarkt zu erleiden.

The bus trip from Jambi to Bengkulu was a horrible nightmare to me. The benches were in poor condition, there was no air conditioning, people were smoking and I wasn’t able to fall asleep. When I eventually did I was seated in such a way that I got pins and needles in my leg. I didn’t notice it at once. When I moved my leg I felt the cold blood rushing to my heart. I broke into cold perspiration, my heart was thumping loudly and I was sure to have a heart attack any time now.

Draußen hatte unterdessen ein tropisches Unwetter eingesetzt und der vom Zigarrettenrauch durchqualmte Bus, jagte mit einer beängstigend hohen Geschwindigkeit über die überfluteten Straßen. Zu meiner Erleichterung kamen wir schließlich dann doch noch in der Dunkelheit des nächsten nächsten Morgen an.

There was a tropical thunderstorm outside and the bus, full of cigarette smoke, was speeding over the flooded roads frighteningly fast. I was so relieved when we did arrive in the early hours of the following morning when it was still dark.

2017-05-14, Filbo Indonesien,DSCN5213

Sobald ich ausgestiegen war, umgaben mich eine Schar von Leuten die versuchten Geld mit mir zu verdienen. Einige wollten mir ein Hotelzimmer andrehen, andere gegen Geld mein Fahrrad vom Busdach nehmen. Wie unangenehm! Neben dem Abwimmeln dieser Leute, musste ich mein Gepäck im Auge behalten.

As soon as I had descended the bus I was surrounded by people who wanted to earn some money from me. Some of them wanted to get me a hotel room, others wanted to get paid for taking my bike down from the roof of the bus. It was awkward! And I had to keep an eye on my luggage at the same time while trying to get rid of them.

Slowly, dawn was breaking and after quite a long search, I finally found an affordable hotel. It took me one whole day to recover from that terrible bus trip and then I took a good look at Bengkulu.

Es wurde langsam hell, da erreichte ich nach langem Suchen ein bezahlbares Hotel. Ich brauchte den ganzen Tag um von dieser grauenhaften Busfahrt zu erholen und sah mir die Stadt Bengkulu an.

 

Blog 218 – Meine Zeit mit dem Fahrradclub Lotus in Jambi / Spending Time with the Bicycle Association „Lotus“ at Jambi

13.05.2017 – Indonesien

Von Aldrin meinem Warm-Shower Freund bekam ich den Hinweis, dass die weitere Fahrt nach Jakarta über den Osten von Sumatra nicht sicher ist. Vor Jahren wurde in dieser Gegend wohl mal ein Fahrradreisender ausgeraubt. Auch die Straße und die Landschaft soll dort alles andere als schön sein.

My friend Aldrin told me that the way to Jakarta via the east of Sumatra isn’t safe at all. Years ago a cyclist had been robbed there. The road and the landscape are said to be not very nice, either.

2017-05-12, Filbo Indonesien,COOLPIX AW1303194

Also reservierte mein Freund mir auch gleich ein Busticket für die übernächste Nacht, um in den wohl viel schöneren Westen Sumatras zu gelangen.

So, my friend got me a bus ticket for the night after the next in order to get to the west of Sumatra which is supposedly much nicer.

That evening I was invited for dinner by my friend’s big bicycle association „Lotus“. We decided to make a trip together the next morning, prior to my bus trip, with the whole lot of about 50 people. We wanted to visit a Buddhist temple nearby.

Am Abend wurde ich von dem großen Fahrradclub ‚Lotus‘ meines Freundes zum Essen eingeladen. Für den nächsten Morgen, noch bevor meine Busfahrt anstand verabredeten wir, dass ich mit dem gesamten Fahrradverein ‚also mit locker 50 Leuten‘, einen Ausflug mache. Es sollte zu einem nahen buddhistischen Tempel gehen.

Der Ausflug am nächsten Tag war auch wirklich sehr schön. Es machte Spaß mit den ganzen anderen Fahrradverrückten die Gegend zu erkunden. Ich bekam alles erklärt und wurde herum geführt.

The trip was very nice, indeed. It was fun to explore the area together with all the other crazy bike fans. Everything was explained to me and I was taken around.

The ruins of this old temple, originating from the times of the Buddhist Indonesia, were very impressive.

Die alten Tempelruinen, die aus der Zeit stammten, in der Indonesien noch buddhistisch war, waren beeindruckend.

2017-05-13, Filbo Indonesien,DSCN5165

Einer der Mitfahrer vom Fahrradverein hatte Geburtstag und lud uns anschließend alle zu Kaffee und Kuchen ein.

One of the cyclists wanted to celebrate his birthday and invited us for coffee and cake.

Viel Zeit hatte ich aber leider nicht. Denn ich musste noch vor der Busabfahrt, die Festplatte meines alten Computers abholen. Doch leider hat es in der Kürze der Zeit mit der Datensicherung nicht geklappt. Aber der Computerfachmann hatte die Festplatte ausgebaut und gab sie mir mit. Für diesen Aufwand musste ich wieder nichts bezahlen.

I didn’t have much time, though. Before the departure of my bus I had to collect the hard drive of my old computer. Unfortunately the expert hadn’t succeeded in saving my data in such a short time. Anyway, he had removed the hard drive and gave it to me. I didn’t have to pay anything.

Auch die Busfahrt an die Westküste, die vom frühen Abend bis zum nächsten Morgen dauerte bekam ich geschenkt, da der Busunternehmer ein Freund von Aldrin war. Unglaublich ! So langsam wurde mir klar, dass alles was hier passiert über Beziehungen läuft. Ohne Beziehungen kann man wahrscheinlich gar nicht von diesem ortsüblichen, kargen Lohn überleben.

Even the ride to the west coast was a present as the busdriver was a friend of Aldrin’s. It takes from early evening to the following morning. It was unvelievable! Slowly, it became clear to me that everything here is about contacts. If you don’t have these contacts, you probably won’t be able to survive on the meagre wages you get in this country.

Blog 217 – Der Zahn der Zeit… / The Ravages of Time …

12.05.2017 – Indonesien

Ich beschloss 2 Tage bei meinem Warm-Shower Gastgeber und Freund Aldrin in Jambi zu bleiben.

I decided to stay with my Warm Shower host and new friend Aldrin in Jambi for two days.

My wheel rim still gave me problems and in spite of a great amount of adhesive tape it destroys my tubes every now and then. Therefore I had to get it done yet again. The next day Aldrin took me to a bicycle repair shop. In addition to my makeshift adhesive tape they reinforced it once more. Afterwards my bike was thoroughly cleaned. The shop owner didn’t accept any money for his job.

Da meine Felge weiterhin Probleme bereitete und trotz viel Klebeband hin und wieder Schläuche zerstört, musste ich sie noch einmal in Reparatur geben. Am nächsten Tag führte Aldrin mich zu einer Fahrradwerkstatt. Dort wurde die Felge, zusätzlich zu meinem improvisierten Klebeband, ein weiteres Mal verstärkt. Anschließend bekam mein Fahrrad noch eine Grundreinigung spendiert. Für den ganzen Service wollte der Fahrradhändler von mir kein Geld annehmen!

2017-05-12, Filbo Indonesien,COOLPIX AW1303192

Auch mein altersschwaches Laptop, das schon öfter Schwierigkeiten gemacht hatte, konnte ich in den letzten Tagen nicht mehr starten. So beschloss ich mir ein Neues zu kaufen. Mein neuer Freund Aldrin half mir dabei.

My decrepit old laptop had been causing problems before, lately I hadn’t even been able to get it started, so I had to get a new one.

Gerade hatte ich mir das Laptop neu gekauft, da ging mein alter Computer doch noch mal an. Ich freute mich, dass ich jetzt noch alle Daten sichern konnte. Doch dann machte ich einen Fehler und verlor mein Sicherheitsbackup auf der SD Karte . Zu meinem Erschrecken stellte ich fest, dass der Computer immer langsamer wurde und die Festplatte anfing zu knirschen. Es hatte keinen Sinn.

Having just bought the new one, I was able to start my old computer once more. I was so glad to be able to save all my old data. Then I made a mistake and lost the security backup on my SD card. I was stricken when I found out that my computer got slower and slower and then my hard drive started to make noises. It was hopeless.

Niedergeschlagen berichtete ich meinem Warm-Shower Freund von meinem Problem. Zum Glück wusste er mir zu helfen und brachte mich zu einem befreundeten Computer Experten. Morgen will er versuchen meine Daten zu sichern.

I was very depressed when I told my Warm Shower friend about my problem. Fortunately, he was able to help me. He took me to a friend of his, a computer expert. Tomorrow he is going to try saving my data.

Blog 216 – Jambi, zurück in der Zivilisation / Jambi – Back to Civilisation

11.05.2017 – Indonesien

Am Tag nach meinem Geburtstag verabschiedete ich mich nach einem späten Frühstück und fuhr weiter Richtung Jambi. 

The day after my birthday, I said goodbye to a late breakfast and drove on to Jambi.

2017-05-11, Filbo Indonesien,COOLPIX AW1303187

Auf der Karte sah Jambi recht groß aus und ich freute mich dort noch mal in die Zivilisation zu kommen und mich in einem eigenen Hotelzimmer zurückziehen zu können. Allerdings lagen weit über 100 km Wegstrecke vor mir und ich wusste, dass es ein langer Tag werden würde.

It looked rather big on my map, so I was looking forward to returning to civilisation again and to being able to seclude myself in my own hotel room. I knew it would be a very long day as I had 100 km ahead of me.

Es war schon dunkel, als ich in Jambi ankam. Die Auswahl an Hotels erschlug mich fast. Ich beschloss deshalb erst einmal die Preise zu vergleichen. Dann machte mich auf den Weg zu dem Hotels, dass ich mir ausgesucht hatte.

It was dark when I got to Jambi. I was nearly smitten by the vast number of hotels. Therefore I decided to compare prices first of all. Then I headed for the hotel I had chosen.

The day after my birthday I said goodbye to my hosts and after a late breakfast, continued my travel in the direction of Jambi.

Suddenly a car stopped next to me. The driver got out and introduced himself as a member of the Warm Showers hosting community.

Da stoppte plötzlich ein Auto neben mir. Der Fahrer stieg aus, und stellte sich als Mitglied der Hosting-Website Warm Showers vor.

2017-05-12, Filbo Indonesien,COOLPIX AW1303193

Er hatte eine eigene Wohnung für Fahrradreisende. Wow! Ich folgte ihm und bezog die besagte Wohnung.

He owned an appartment just for bicycle travelers.Wow! I followed him and moved into the apartment.