Archiv für den Monat April 2017

Nachtrag: Kuala Lumpur Reiseblog von Travis McCurdy

30.04.2017

Bericht von meinem Freund Travis, ein Amerikaner, den ich in einem Hostel in Kuala Lumpur getroffen habe. 28.04.2017

https://realtraveltrav.blogspot.com.au/2017/10/the-goat-slaughter-turning-40-in-kuala.html?spref=fb

The goat slaughter, turning 40 in Kuala Lumpor.

In one quick slice the goats head tumbled to the floor with a spray of blood, and a thump.  Its body hit the ground with death still dancing its macabre jig through nerve and muscle tissue.  I watched as one of the Hindu priest’s helpers picked up the head and carried it to the idol of Shiva placing it in offering.
I looked at the corner my companion and I had left our shoes, it now had a red river of blood spilling towards it.  I looked at the second goat being bought forth. I looked at my wide eyed companion Filbo.

Der Kopf der Ziege fiel mit nur einem schnellen Hieb zu Boden, das Blut spritzte nur so und es gab einen Aufprall. Als der Körper den Boden berührte, zuckte er noch im Tode und die Nerven und Fasern führten einen makaberen Tanz auf. Ich sah zu, wie einige der Helfer der Hindupriester den Kopf aufhoben und ihn zu der Statue von Shiva trugen, wo sie ihn als Opfergabe ablegten.

Ein roter Fluss strömte nun auf unsere Schuhe zu, die mein Begleiter und ich in einer Ecke abgelegt hatten. Ich sah, wie die zweite Ziege nach vorne gebracht wurde. Ich schaute meinen Begleiter Filbo an, der mit weit aufgerissenen Augen da saß.

I had just wanted a nice relaxing night back at the hostel to recover from my birthday party/pub crawl the night before.  Instead Filbo talked me into going out exploring with him.  So here I was watching three goats lose their heads in a hurricane of music, dance and free pasta. I had only met him the night before, but all of this was Filbo’s fault.
Ich hatte eigentlich eine ruhige, entspannende Nacht im Hostel verbringen wollen, um mich von meiner Geburtstagsparty bzw. Kneipentour zu erholen, die am Abend vorher stattgefunden hatte. Stattdessen überredete Filbo mich, mit ihm die Gegend zu erkunden. Also saß ich da und musste zusehen, wie drei Ziegen ihre Köpfe in einem Orkan aus Musik, Tanz und kostenloser Pasta verloren. An allem war nur Filbo schuld, den ich erst am Abend vorher getroffen hatte.
I had arrived in Kuala Lumpur or KL for short in the afternoon of April 26th.  I took a cab to my intended hostel  KL dorms 2.  It was a relatively new hostel that had been getting good reviews on  hostelworld.com my go to for finding good hostels.  Upon check in I discovered they sponsored a pub crawl a couple nights a week the next one was on Thursday April 27th, my fortieth birthday.  Right away I knew I was going!

 

Ich war in Kuala Lumpur (kurz: KL) am Nachmittag des 26. April angekommen. Ich nahm mir ein Taxi zu dem von mir ausgesuchten Hostel,dem KL Studentenwohnheim 2. Es war noch relativ neu und hatte gute Kritiken auf hostelworld.com bekommen, wo ich nach guten Hostels suche. Beim Einchecken erfuhr ich, dass sie mehrmals die Woche eine Kneipentour sponserten und die nächste fand am 27. April, meinem 40. Geburtstag, statt. Ich wusste sofort, dass ich teilnehmen würde!

Filbo is the blurry one with the beard

The one thing you have to know about Malaysia is that it is a predominately Muslim country, a mostly tolerant and secular country, but a Muslim country.  Devout Muslims do not drink alcohol, but KL being like any other major city in the world is packed full of bars and nightclubs however the alcohol is expensive by Malaysian standards, in fact cost wise its on par with most American cities outside of LA and NYC.  Which meant I was going over budget, but if there is one day to go over budget its your 40th birthday.

Man muss über Malaysia wissen, dass es ein überwiegend muslimisches Land ist, sehr tolerant und weltlich eingestellt, aber dennoch muslimisch. Gläubige Muslime trinken keinen Alkohol, aber KL ist – wie jede andere Großstadt auf der Welt – voller Bars und Nachtclubs. Alkohol ist allerdings für malaysische Verhältnisse teuer. Tatsächlich entspricht der Preis in etwa dem der meisten amerikanischen Städte, abgesehen von Los Angeles und New York City. Was bedeutete, dass ich mein Budget überschreiten würde, aber wann denn sonst, wenn nicht am 40. Geburtstag?

9pm was the appointed time, it came and went and the group of Englishmen, me and this quiet German guy were still waiting, finally a rather disgruntled hostel worker came out and led us down the road to another hostel were he dropped us into their care where we ended up waiting yet again.  That’s when the real conversation started and I was first introduced to Filbo Frensch.

Wir sollten um 21 Uhr starten, die Zeit verging, aber wir warteten immer noch, eine Gruppe Engländer, ich und dieser stille deutsche Typ. Schließlich kam ein brummiger Hostelmitarbeiter und führte uns die Straße runter zu einem anderen Hostel, wo er uns deren Obhut überließ. Und wir durften wieder warten. Da fingen wir an, uns intensiv zu unterhalten und ich lernte Filbo Frensch kennen.

A young 23 year old bearded (all the best guys have beards) bicyclist from Cologne, Filbo was on a far greater adventure than the one I had just started.  All ready on the road for 14 months Filbo had been riding his bicycle across Europe and Asia venturing through exciting countries like Iran and Myanmar.  He was making a pit stop in KL before heading on to Indonesia and eventually Australia.

Als ein junger Mann von 23, Bartträger, (alle guten Kerle haben Bärte) Radfahrer aus Köln, war Filbo Frensch zu einem weit größeren Abenteuer aufgebrochen als dem, mit dem ich gerade erst begonnen hatte. Schon seit 14 Monaten hatte Filbo auf seinem Fahrrad ganz Europa und Asien bereist, hatte sich getraut, aufregende Länder wie den Iran und Myanmar zu durchqueren. Er legte einen Boxenstopp in KL ein, ehe er sich nach Indonesien und dann nach Australien aufmachte.

Together we followed the crawl as it wound its drunken way through the neighborhood.  Sure there were other interesting people and the conversation flowed even more than the expensive alcohol.  But it seemed like we kept gravitating towards each other on that fun blurry night.  Which is probably why it was so easy for Filbo to talk me into going out with him the following night when all I really wanted to do was veg out in front of the hostel Netflix. (YES THEY HAVE NETFLIX!)

Wir folgten der Kneipentour, die ihre betrunkene Runde durch die Nachbarschaft machte. Natürlich gab es da auch noch andere interessante Leute und die Unterhaltung floss noch stärker als der teure Alkohol. Aber wir beide wurden irgendwie voneinander angezogen an diesem lustigen, verschwommenen Abend. Wahrscheinlich schaffte es Filbo deshalb so mühelos, mich zu dem Ausflug am nächsten Abend zu überreden, wo ich doch eigentlich nichts anderes wollte, als vor dem Hostel-Netflix rumzuhängen. (Ja, sie haben NETFLIX!)

We started just randomly walking one way looking for an interesting place to eat.  After a bit of wandering we started hearing this weird but interesting music, Filbo got on it like a bloodhound and wouldn’t let go until he found his fox.  He eventually located a partially hidden staircase and against my better judgement I followed him up the steps to the music up top.  What we came across was a religious festival, although interesting I wasn’t comfortable with crashing or offending anyone else’s communion with the gods.

Wir liefen ziellos herum und suchten nach einem interessanten Lokal um zu essen. Nacxhdem wir eine Weile rumgelaufen waren, hörten wir diese seltsame, aber trotzdem interessante Musik. Filbo fuhr voll darauf ab wie ein Bluthund, der erst aufhört, wenn er seinen Fuchs gefunden hat. Schließlich fand er eine teilweise versteckte Treppe und gegen besseres Wissen folgte ich ihm die Stufen hinauf, hoch zu der Musik.Was wir da sahen, war ein religiöses Fest und obwohl ich es interessant fand, fühlte ich mich nicht wirklich wohl in meiner Haut, in eine fremde religiöse Veranstaltung mit den Göttern hereinzuplatzen, bzw. Ärgernis zu erregen.

I was about to tell Filbo that maybe we should go, when we were invited in.  After removing our shoes the both of us were led over to a picnic table and given a big plate of pasta and a coffee.  To my eternal shame I can’t remember any names as I failed to write them down.  What I do remember is a discussion one member had with us about religion.

Ich wollte Filbo gerade vorschlagen, wieder zu gehen, als wir eingeladen wurden. Nachdem wir beide unsere Schuhe abgelegt hatten, wurden wir zu einem Campingtisch geführt und bekamen jeder einen großen Teller Pasta und Kaffee. Zu meiner Schande muss ich gestehen, dass ich mir keinen einzigen Namen gemerkt habe. Ich kann nicht einen aufschreiben. Allerdings erinnere ich mich daran, dass einTeilnehmer mit uns über Religion sprach.

He said holding his hands out palms up „Muslims pray like this, and Christians pray like this“  crossing himself.  „Buddhist’s pray like this.“ Putting his palms together fingertips up.  „We pray like this.“ Interlocking his fingers.  „We all pray, we just pray differently, but we all pray.“

Er sagte und hob dabei seine Hände mit den Handflächen nach oben gerichtet: „So beten Muslime und Christen beten so“, indem er sich bekreuzigte. „Buddhisten beten so.“ Er legte die Hände aufrecht aneinander. „Wir beten so.“ Er verschränkte die Finger. „Wir alle beten, wir beten zwar unterschiedlich, aber wir alle beten.“

After our meal we were led back to the music, dance and goat slaughter.  The next two goats went the same as the first, except, (and I admit my eyes could have been deceiving me) after decapitation the last goat winked at me. Almost as if it was trying to say „Welcome to Malaysia, welcome to forty.“

Nach dem Mahl wurden wir zurück zur Musik, dem Tanz und dem Ziegenschlachten zurückgeführt. Die zwei nächsten Ziegen wurden behandelt wie die erste, außer (und ich gebe zu, dass meine Augen mich vielleicht getäuscht haben) dass sie mir zuzwinkerte, nachdem sie enthauptet worden war. Fast als wollte sie sagen „Willkommen in Malaysia, willkommen im 40.“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unter dem Bild steht: Filbo ist der Verschwommene mit dem Bart

Blog 209 – Am Ende wird alles gut / All’s Well That Ends Well

29.04.2017 – Malaysia

In Kuala Lumpur gibt es eine Fahrradwerkstatt in der man fähig ist meine Spezialschaltung zu warten. Ich gab dort mein Fahrrad ab und erfuhr, dass einiges an meinem Fahrrad im Argen lag. Die Kette, alle Zahnräder, die Schaltzüge und der Schaltdrehknopf mussten erneuert und das Getriebeöl getauscht werden. Doch das Schlimmste war, dass die hintere Felge begonnen hatte rundherum der Länge nach zu brechen. Das Tauschen der Felge konnte dieser Fahrradhändler aber aus Zeitmangel nicht mehr vornehmen. Seine Arbeiten an meinem Rad haben rund 250 Euro gekostet.

At a certain bicycle repair shop in Kuala Lumpur they were able to service my special bicycle gearing. I handed my bike over and had to learn that there was quite a lot of it in a sorry state. They had to renew the chain, all the gear technology, the gear cables and the rotary knob. The gear oil had to be replaced. The worst thing was that the rear wheel rim had started to break all around at full length. The bicycle dealer wasn’t able to change the wheel rim for lack of time. I had to pay him 250 € for the job done.

Danach irrte ich durch die Stadt um einen Fahrradhändler zu finden, der in der Lage ist eine 28 Zoll Felge zu tauschen. Doch die Fahrradhändler die ich abklapperte hatten nur 26 Zoll Felgen. Ich wurde von Laden zu Laden geschickt. In einem Laden bekam ich die Telefonnummer eines anderen Händlers. Diese Nummer war nun meine letzte Hoffnung. Zu meiner Verwunderung sagte der Mann am anderen Ende, dass er mich und mein Fahrrad gleich abholen würde.

Afterwards I wandered the streets in order fo find a bicycle dealer who would be able to change a 28 inch wheel rim. All of them possessed ony 26 inch rims. I was sent from one place to the next. In one of the shops I got the phone number of yet another dealer. This was my very last hope. I was so surprised to hear the guy tell me that he would be right on his way to fetch me and my bike.

Ever heard of a bike dealer who comes to fetch you? After having waited for a long time and by the way, all the time it kept raining heavily, there was a car to collect me. The guy was very nice, loaded my bike into the car and off we went.

Welcher Fahrradhändler holt einen schon ab? Nach einer langen Wartezeit, es hatte inzwischen angefangen sintflutartig zu regnen, kam dann tatsächlich ein Auto vorgefahren. Der nette Fahrradladenbesitzer verlud dann auch gleich mein Fahrrad und wir fuhren zusammen los.

2017-04-29, Filbo Malaysia,DSCN5026

Unterwegs sagte er mir, dass wir zu einem befreundeten Fahrradhändler fahren.  Auf dem Weg dorthin erfuhr ich den Grund, warum er mir half. Er ist selbst ein Radreisender und 7 Jahre lang um die Welt gefahren.

On the way he told me, we would be going to a friend of his who also owned a bicycle shop. He also explained to me why he wanted to help me. He was a cyclist himself and had been traveling the world for seven years.

At his friend’s place my wheel rim was replaced in no time. I bought myself a cycling computer, too. They made me a very reasonable price for all that and I went for dinner with my new friend while I was waiting to have my bike done.

Bei dem befreundeten Fahrradhändler wurde meine Felge gleich gegen eine neue ausgetauscht. Außerdem kaufte ich mir noch einen Fahrradcomputer. Für das alles bekam ich einen guten Preis und ging während der Wartezeit mit meinem neuen Freund essen.

2017-04-29, Filbo Malaysia,DSCN5029

Wahnsinn, diese Hilfsbereitschaft! Danach wurde ich von ihm mit seinem Auto, samt meinen nun generalüberholten Fahrrad, wieder zum Hostel gefahren! Was für eine unglaubliche Geschichte!

This willingness to help is so amazing! Afterwards he took me back to the hostel in his car together wirh my bike, which had been fully overhauled by then. What an incredible story!

Blog 208 – Kuala Lumpur ein Schmelztiegel / Kuala Lumpur, a Melting Pot

28.04.2017 – Malaysia

In dem Hostel in Kuala Lumpur fand ich schnell Freunde und wir besuchten unter anderem das Dach eines Hochhauses, auf dem eine Bar eingerichtet war. Von hier aus hatte man einen super Ausblick auf die gesamte Weltmetropole. Besonders gut gefiel mir an Kuala Lumpur, der multikulturelle und religiöse Mix. Es befinden sich klassische Fragmente neben hoch modernen Wolkenkratzen. Kirchen stehen unweit von Moscheen und Hindutempel. Der gesamte Schmelztiegel lebt scheinbar sehr friedlich und tolerant miteinander. Es gibt sogar ein Nachtleben.

I made friends at once at the hostel of Kuala Lumpur and we visited a bar on the roof of a skyscraper together. We had a fantastic view from there over the whole metropolis. I was most intrigued by all the multicultural and religious mix of Kuala Lumpur. There are classic fragments next to state-of-the-art skyscrapers. Churches near mosques and Hindu temples. Apparently the entire melting pot is peaceful and people are very tolerant. There is even something in the way of night life.

Mit einem anderen Reisenden aus der USA startete ich eines Abends einen Rundgang durch die Stadt. Dabei verliefen wir uns und landeten auf einem chinesischen Tempelgelände. Wir wollten schon wieder umdrehen, da sahen uns die Gläubigen und luden uns zur einem gerade stadtfindenen traditionellen Fest ein, das Tempeljubiläum. Hier wurden in traditionellen Gewändern getanzt und wir wurden zum Essen eingeladen.

One evening I started on a walking tour of the town with an American traveler I’d met. We lost our way and found ourselves on the premises of a Chinese temple. As were about to turn away, some of the worshippers saw us and invited us to participate in their traditional feast which was just under way and which they called the temple jubilee. People were dancing, clad in traditional gowns and we were invited for dinner.

Der Höhepunkt war die Show eines Zermonienmeisters.

Im Verlauf der Aufführung  trank er mehrere Flaschen Bier in einem Zug dicht hintereinander und rauchte mehrere Zigaretten gleichzeitig. Dann verteilte er Farbpunkte auf die Stirn der Gläubigen und auch wir bekamen einen Punkt. Er legte vor Figuren Opfergaben und zu guter Letzt schlug er drei Ziegen den Kopf ab.

Im Hintergrund dieser Zeremonie war die hypermoderne Skyline von Kuala Lumpur zu sehen.

Was für ein Gegensatz! Moderne und Tradition in diesem Schmelztiegel. Ein Jammer, dass ich keinen Fotoapperat dabei hatte.

It all culminated in the master of ceremonies‘ show. During his show he drank several bottles of beer in one gulp and smoked several cigarettes at once. Then he put colorful dots on people’s foreheads, even we got one each. He placed sacrifices in front of some statues and at last he cut the heads off three goats.

In the background of this ceremony you could see Kuala Lumpur’s hyper modern skyline.

What a contrast! There was modern life as well as customs and tradition in this melting pot. Such a pity, unfortunately, I didn’t have a camera with me!

 

Blog 207 – Ankunft in Kuala Lumpur / Arrival at Kuala Lumpur

Malaysia – 27.04.2017

Am nächsten Morgen fuhr ich zu dem besagten Heißwasserpool. Das Wasser war wirklich sehr warm und der Boden war durch das aufsteigenden heiße Quellwasser sogar sehr heiß. Nach diesem entspannten Start in den Tag fuhr ich die wirklich kaum befahrene Nebenstraße entlang.

The next morning I went to visit the hot water pool. The water was very warm indeed and the ground was even really hot due to the rising hot water from the spring. Having had a relaxing start that day, I traveled along the little frequented side road.

2017-04-26, Filbo Malaysia,DSCN5021

Meist hörte ich zwar noch die Autobahn, aber ansonsten war ich mitten im Dschungel. Ich sah sogar etliche Affen und fuhr zu der letzten Passhöhe hoch, bevor es bergab nach Kuala Lumpur ging.

At times I heard the noises from the motor way but I was right in the middle of the jungle. I even spotted quite a few monkeys. Before the road descended towards Kuala Lumpur, I went up the last mountain pass.

Shortly before I got there, it started raining again. For that reason I stopped at a small restaurant and had a late breakfast there.

Kurz bevor ich die Passhöhe erreichte begann es wieder zu regnen. Deswegen legte ich in einem kleinen Restaurant eine späte Frühstückspause ein.

2017-04-26, Filbo Malaysia,DSCN5025

Danach fuhr ich bei Dauerregen nach Kuala Lumpur.

It didn’t stop raining while I went towards Kuala Lumpur.

2017-04-26, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303067

Bis kurz vor der Stadt war ich noch umgeben vom Dschungel, dann stand ich plötzlich im Zentrum einer hochmodernen Stadt.

I was in the jungle until shortly before the town, then, suddenly, I was in the center of an ultra modern city.

Zuvor hatte ich mir im Internet ein gut bewertetes Hostel ausgesucht. Doch dieses zu finden stellte sich als schwierig heraus. Mehrfach verfuhr ich mich, da ich mein Handy und damit auch die Navigation, bei diesem extremen Regen nicht benutzen konnte. Irgendwann fand ich das Hostel aber dennoch.

Via the Internet I had chosen a hostel which was assessed as „very good“. But I had trouble finding it. I wasn’t able to use my cell phone and the navigation system in this extreme rain, so I lost my way more than once. Eventually, I did find the hostel after all.

Blog 206 – Übernacht in der Moschee / Overnight Stay at the Mosque

Malaysia – 26.04.2017

Weiter fuhr ich in Richtung Kuala Lumpur und kam in ein schönes Naturschutzgebiet./ On my way to Kuala Lumpur I passed a beautiful nature resort.

2017-04-23, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303045

Leider begann es auch heute wieder zu regnen. Komplett durchnässt radelte ich über eine, für mich sehr gefährliche Autobahn. Zum Glück war es nicht kalt aber die Kleidung klebte dennoch unangenehm auf meiner Haut.

Unfortunately, it started raining again. I was sopping wet while cycling over a very dangerous motorway. Dangerous for me as a cyclist. Fortunately it wasn’t cold, but I felt very uncomfortable with my clothes sticking to my body.

I couldn’t find any suitable accomodation for kilometers on end. All of a sudden I spotted a small exit road. Following that road I got to a huge mosque with a large covered outside area.

Über etliche Kilometer fand ich  keine geeignete Unterkunft, dann sah ich plötzlich eine kleine Ausfahrt. Als ich der Straße folgte ereichte ich eine Moschee mit einem großen überdachten Außenbereich.

2017-04-26, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303060

Hier wäre ein perfekter trockener Übernachtungsplatz, dachte ich mir. Zuvor musste ich aber natürlich noch um Erlaubnis fragen. Ich wartete ca. eine Stunde, dann begann das Abendgebet und dannach bekam ich die Möglichkeit den Imam zu sprechen. Ohne zu Zögern erlaubte er mir die Übernachtung. Sogar die Toilette und die vorhandene Dusche durfte ich benutzen. Super, so brauchte ich mir wegen dem Regen keine Sorgen mehr zu machen. Auch Essen brachten mir einige Moscheebesucher, so dass ich nicht einmal  kochen musste.

This would be a perfect place to stay overnight, I thought. But first I had to ask permission. I waited for about an hour until the evening prayers started and after that I was allowed to speak to the imam. He didn’t hesitate to give his permission. I was even allowed to use their bathroom and their showers. I really appreciated that as I didn’t have to worry about the rain any more. Some visitors of the mosque brought me some food, so I didn’t even have to do any cooking that night.

I learned that there was a hot water pool nearby which came from a natural spring. I also learned that there was an alternative road, parallel with the motorway, scenically attractive and little frequented which I had overlooked so far.

Am nächsten Morgen erfuhr ich, dass es ganz in der Nähe einen heißen Wasserpool gab, der von einer natürlichen Quelle gespeist wird. Außerdem gab es, alternativ zur Autobahn, eine wenig befahrene und landschaftlich sehr schöne Parallelstraße, die ich bisher übersehen hatte.

2017-04-24, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303046

Blog 205 – Gestrandet an der Tankstelle / Detained at the Filling Station

Malaysia – 25.04.2017

Zwei Tage fuhr ich durch überwiegend unspektakuläre Palmöllandschaft.

I drove through palm-oil plantations for two days in a row which wasn’t really spectacular at all.

2017-04-23, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303038

Am Nachmittag des dritten Tages verdunkelte sich der Himmel, trotzdem fuhr immer weiter.

On the afternoon of the third day the sky darkened but I kept on riding.

2017-04-24, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303048

Am späten Abend bekam ich dann die Quittung. Ich schaute gerade nach einer geeigneten Unterkunft, da setzte schlagartig ein starker Dauerregen ein. Ich flüchtete in ein Restaurant und wartete ab. Doch der Regen hörte einfach nicht auf. Mittlerweile war es schon stockdunkel und ich wurde langsam ratlos, wo ich die Nacht verbringen könnte.

Late that evening I was in for it. I was just looking for a suitable place to stay when suddenly a heavy rain came down steadily. I escaped into a restaurant and started waiting. The rain never stopped. Meanwhile it was pitch black outside and I didn’t have a clue as to where to spend the night.

There was a filling station near the restaurant. I asked them for some place to stay. They suggested I stay under the roof of the filling station where I was happy to put my air mattress right on the stairs of the station’s shop.

Unweit des Restaurants gab es eine Tankstelle. Dort fragte ich nach ob sie eine geeignete Übernachtungsstelle wüssten. Sie schlugen vor, dass ich unter dem Dach der Tankstelle übernachten könnte. Ich war froh überhaupt ein Dach über dem Kopf zu haben und breitete meine Luftmatratze einfach auf der Stufe zum Tankstellenshop aus.

2017-04-25, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303052

Nachdem ich noch meine Wertsachen gesichert hatte, ging ich schlafen. Die Nacht an der hochfrequentierten 24h Tankstelle war zwar nicht sehr erholsam, aber einige Stunden Schlaf fand ich trotzdem.

I secured my valuables and went to sleep. The night next to the highly frequented 24 hour filling station wasn’t exactly refreshing but I got a few hours‘ sleep, nevertheless.

Blog 204 – Erste Eindrücke von Malaysia / My First Impressions of Malaysia

22.04.2017 – Malaysia

Nachdem ich die Grenze hinter mir gelassen hatte, machte ich mich auf in die nächste Stadt, um dort eine Unterkunft zu suchen.

Having passed the border, I headed to the nearest town in order to look for accommodation.

Ich war zwar glücklich, dass auch diese Grenzüberquerung erfolgreich war, dennoch ärgerte ich mich über den Fährmann, der mich mit dem Wechselkurs betrogen hatte. Es sind zwar umgerechnet nur ein paar Euro gewesen und in Deutschland ist das nicht so viel Geld, aber das Gefühl betrogen zu werden, empfand ich als 100 Mal schlimmer. Dieses ungute Gefühl nach solchen Erfahrungen hält immer sehr lange an, viel länger als eine positive Erfahrung. Das finde ich sehr schade und ich versuchte die Gedanken daran schnell beiseite zu schieben.

Okay, I was happy about having passed the border successfully, but nevertheless I was still angry about the ferryman who had cheated me with the exchange rate. Of course, in Euros it wouldn’t have been much, because this isn’t really a lot of money in Germany, but I felt so bad about the deception as such. The unpleasant feeling of having been deceived always lasts much longer than a positive experience. That’s a pity and I tried to set these thoughts aside as fast as possible.

Mir fällt auf, dass die Infrastruktur hier in Malaysia, in einem guten Zustand ist. Die Straßen erinnern mich an die in Deutschland. Was mir noch auffällt ist die rücksichtsvolle Fahrweise, mit der mir die anderen Verkehrsteilnehmer begegnen. Alle Autofahrer halten respektvoll Abstand beim Überholen, keiner hupt. Obwohl die Preise hier höher sind als in Thailand, fand ich eine annehmbare und bezahlbare Unterkunft.

The infrastructure in this country looks really good. The roads remind me of those in Germany. I’m intrigued by the respectful way of driving I come across here. The car drivers keep the proper distance when overtaking me, nobody honks. Prices are higher than in Thailand, but still I found an acceptable and affordable shelter for the night.

Nach meiner Nacht ersten Nacht in Malaysia, beschloss ich kurzerhand mir die Haare schneiden zu lassen. Deswegen wurde es später Vormittag bis ich endlich los fuhr.

Ich habe mir vorgenommen den kürzesten Weg nach Kuala Lumpur zu fahren.

Having spent my first night in Malaysia, I decided to have my hair cut. That’s why I wasn’t able to leave before late that morning. My idea was to find the shortest way to Kuala Lumpur.

Blog 203 – Goodbye Thailand, hello Malaysia

21.04.2017 – Thailand

Bald schon fühlte ich mich im Süden Thailands pudelwohl. Die Leute sind sehr nett und Muslime und Buddhisten scheinen auf dem ersten Blick friedlich zusammen zu leben. Nachts durfte ich in einem buddhistischen Kloster übernachten, während ich morgens in einem muslimischen Restaurant frühstückte. Ein wunderbarer Mix der Religionen und Kulturen. Auch die Strände sind hier sehr schön und menschenleer.

Very soon, I felt at home in southern Thailand. People there are very kind and at first sight, Muslims and Buddhists seem to live peacefully next to each other. I was allowed to spend the night at a Buddhist monastery and I had breakfast at a Muslim restaurant. This mix of cultures and religions is wonderful. Beaches over here are very beautiful and almost deserted.

2017-04-18, Filbo Thailand,DSCN4959

Nur die, jetzt in immer kürzeren Abständen, auftauchenden Straßencheckpoints des Militärs (zuletzt in Abständen von unter 1 km), erinnern einen an den schwelenden Konflikt. Ich wurde aber immer durchgewunken und dabei nett von den Soldaten begrüßt.

Only the road checkpoints of the military which turned up at increasingly short intervals (in the end less than 1 km apart from each other) reminded you of the smouldering conflict. I was usually waved through in a friendly way and the soldiers would greet me nicely.

2017-04-20, Filbo Thailand,DSCN4983

An dem östlichsten Grenzübergang zu Malaysia wollte ich ausreisen. Deswegen begab ich mich zur Grenzstadt, wo ich per Fähre über eine Flussmündung nach Malaysia übersetzen wollte.

I intended to leave Thailand at the most Eastern border crossing point. That is why I went to the border town in order to take a ferry and cross a river mouth towards Malaysia.

Die Ausreise war einfach und verlief ohne Probleme. Allerdings fuhr heute keine große Fähre, deswegen musste jeder der übersetzen wollte auf kleine Fährboote ausweichen.

My departure was easily done, no problems there. Yet, there wouldn’t be a larger ferry going that day, so everyone who wanted to cross over had to take one of the small ferry boats.

Der mir vom Fährmann genannte Preis war in Ordung. Doch ich hatte nur noch einen der größeren thailändischen Bahrtscheine. Deshalb fragte ich zur Sicherheit vor der Abfahrt nach, ob er mir diesen wechseln könne.

I was told a price by the ferryman which I thought to be okay. Problem was that I had only one of the larger Thai banknotes left. So I asked him for safety reasons if he would be able to change it for me.

Nach der Überfahrt wollte der Fährmann mir das Wechselgeld, statt in Bahrt, nur in malaysischen Ringgit rausgeben. Das wäre ja nicht verkehrt gewesen, wenn er einen vernünftigen Wechselkurs zugrunde gelegt hätte. Der Wechselkurs war jedoch wirklich sehr schlecht und nach einer minutenlangen Diskussion hatte ich keine Lust mehr und akzeptierte einfach.

The crossing done, the ferryman wanted to give me the change in Malaysian Ginggit instead of Bahrt. That wouldn’t have caused a problem if he had given me a decent exchange rate. But his one was very bad indeed and after some debate which went on and on for several minutes, I gave up and simply accepted.

Nach dieser unschönen Erfahrung begab ich mich zum Einreiseschalter von Malaysia. Hier wurden meine Fingerabdrücke genommen. Dannach erhielt ich aber unkompliziert einen Stempel für 90 Tage Aufenthalt.

After this unpleasant experience I went to the Malaysian immigration desk. They took my finger prints. Afterwards I got a stamp for a 90 days‘ stay. No problem there.

Blog 202 – Im „gefährlichen“ Südthailand / Traveling within the „Dangerous“ Southern Thailand

19.04.2017 – Thailand

Nachdem ich mich nach zwei Tagen von Chai verabschiedet hatte, fuhr ich weiter südwärts und kam langsam in Richtung des äußersten Süden von Thailand.

Having said goodbye to Mr Chai after two days, I went on southwards and slowly I got near the remotest southern part of Thailand.

2017-04-18, Filbo Thailand,DSCN4951

In Südthailand gibt es starke separatistische Bewegungen. Dieses Gebiet ist nicht wie der Rest von Thailand überwiegend buddhistisch, sondern mehrheitlich muslimisch. Hier soll es von Separatisten häufig zu Anschlägen, insbesondere auf Regierungsangestellte und Lehrer kommen.

There are strong separatist movements in the south of Thailand. This area isn’t mainly Buddhistic like the rest of the country but primarily Muslim. Separatists are said to carry out attacks especially on government officials and teachers.

Ich erreichte den ersten Checkpoint der thailändischen Armee. Ein bewaffneter Soldat stoppte mich. Statt mich, wie von mir befürchtet, zu kontrollieren oder gar abzuweisen, begrüßte er mich freudig und machte ein Selfie mit mir.

I came to the first checkpoint of the Thai army where I was stopped by an armed soldier. Instead of checking me or even turning me away, as I had feared, he greeted me in a very friendly way and took a selfie with me.

Es kommt wohl nicht so oft vor, dass hier westliche Touristen entlang kommen, schon gar nicht auf dem Fahrrad. Da ich anscheinend der einzige Tourist bin der sich hierhin wagt, wurde ich schon etwas nervös. Meine Nervosität steigerte sich noch, als ich alle paar Kilometer an weiteren Checkpoints vorbeifuhr.

It probably doesn’t happen very often that a Western tourist comes along, especially not on a bike. Apparently I was the only tourist who dared enter this area, so I did get a little nervous, indeed. Even more so as I passed further checkpoints every so often.

Ich nahm mir vor, hier auf keinen Fall wild zu zelten. In Indien hatte ich bei ähnlich viel Militärpräsens einmal eine grenzwertige Begegnung mit dem Militär gehabt, dass sollte sich hier nicht wiederholen.

I decided I would definitely not camp wild there. I’d had a borderline kind of meeting with similar military presence in India once which I didn’t intend to be repeated.

A little later I took a break at the beach. Only a few meters apart from kids who were playing there, I found a syringe plus a needle. I was really shocked, this was extremely reckless and dangerous! I disposed of the syringe and continued my travel.

Wenig später verbrachte ich eine Pause am Strand. Mitten im Sand, nur wenige Meter neben spielenden Kindern, fand ich eine Spritze samt Nadel. Ich war schockiert, wie gefährlich und unverantwortlich! Nach dem ich die Spritze entsorgt hatte, fuhr ich weiter.

2017-04-19, Filbo Thailand,DSCN4974

An einem muslimischen Restaurant stoppte ich um etwas zu essen. Prompt zahlte ein anderer Gast mein Essen für mich mit. Das ist ja wieder einmal sehr nett! Muslimische Regionen sind meistens auch Spitzenreiter in Sachen Gastfreundschaft. Danach fand ich ein bezahlbares Resort und bezog dort einen eigenen Bungalow.

When I stopped at a Muslim restaurant in order to have something to eat, one of the other guests payed for my food as well as for his. That was very nice of him. Muslim regions are particularly well known for their hospitality. Later I found an affordable restaurant where I got my own bungalow.

Blog 201 – Sightseeing zum gigantischen Wasserfall / Sightseeing at the Gigantic Waterfalls

17.04.2017 Thailand

Weiter ging es südwärts. Gegen Mittag wurde ich durch Rufen gebeten einmal kurz anzuhalten. Ich stoppte meine Fahrt und wurde von einem Mann namens Chai zu einem Kokosnussdrink eingeladen.

I set course southwards. At about midday someone called me and asked me to stop. I did so and a man named Chai invited me to some coconut drink.

2017-04-16, Filbo Thailand,DSCN4866

Anschließend lud er mich zu einer Sightseeingfahrt per Motorrad in die Umgebung ein. Ich sagte spontan zu und wir fuhren zum Strand und auf einen Fischmarkt.

He then invited me to do some sightseeing with him on his motorbike. I agreed at once and we set off to the beach and to a fish market.

Nach diesem schönen und interessanten Ausflug bot er mir an, dass ich bei ihm übernachten könne. Wir kauften auf einem Wochenmarkt ein und kochten ein Abendessen.

After this lovely and very intriguing trip he offered me shelter for the night. We went to a weekly market where we bought some food. Then we cooked dinner together.

Nach dem Essen fuhren wir dann noch zu einer thailändischen Disco. Hier saß man aber nur am Tisch und konnte etwas trinken, während man das Bühnenprogramm von mehreren Musikern beobachten konnte.

After dinner, we went to a Thai Disco. There you had to sit still at a table and have your drink while you were watching the stage events of several musicians playing.

I decided to stay with Mr Chai for two nights as he also wanted to show me a beautiful waterfall.

Ich entschloss mich 2 Nächte bei Mr. Chai zu bleiben, da er mir gerne noch einen sehr schönen Wasserfall zeigen wollte.

2017-04-17, Filbo Thailand,DSCN4918

Am nächsten Morgen fuhren wir dorthin. Wir waren lange mit dem Roller unterwegs, da es sehr weit zu fahren war. Mr. Chai gab mich als ausländischen Gastarbeiter aus und so kam ich zum Einheimischen-Preis zum Wasserfall. Der Wasserfall war super schön im Dschungel gelegen. Man konnte dort schwimmen…

We went there the following morning. It took us quite some time to get there on his motorbike, as it was a long way off. Mr Chai pretended I was a foreign worker, so I was allowed in at the price for the locals. The waterfall was wonderfully situated in the jungle. You could even swim there…

2017-04-17, Filbo Thailand,DSCN4919… und es gab so viele Fische im Wasser, wie ich noch nie zuvor gesehen hatte.

… and there were much more fish in the water than I had ever seen before.

At last we went to a cave where we found a lot of bats as well as Buddhist statues to be admired.

Zum Schluss fuhren wir noch zu einer Höhle in der es neben vielen Fledermäusen, auch buddhistische Figuren zum Bestaunen gab.