Archiv für den Monat Juni 2018

Blog 286 – Ein tierisch treuer Begleiter / A Faithful Animal Companion

Cochiguaz Valley – 29.06.2018

La Serena erreichte ich nach nur wenigen Tagen auf einer Straße, die an unzähligen Kakteen vorbei führte./ I reached the town of La Serena after a few days‘ ride on a road that took me past countless cactuses.

 

2018-06-19,Filbo Chile, Reg. Pichidangui,160530

Die Straße gehört zur berühmten Panamerica Route die von Feuerland bis nach Alaska reicht./ It belongs to the famous Panamerican Route which starts at Tierra del Fuego and goes all the way to Alaska.

2018-06-20, Filbo Chile, Reg. Los Vilos, ,033413_IMG_1114

In La Serena angekommen blieb ich zunächst in einem Hostel, das zum Glück beheizt war. Hier versuchte ich mich von meiner noch immer andauernden Erkältung zu erholen. Allerdings wurde sie trotzdem, auch nach Tagen nicht besser.

After arriving at La Serena I stayed at a hostel which fortunately was well heated. There I tried to get rid of my cold at last. Still it hadn’t gotten any better some days later.

Aber nichts desto trotz fuhr ich ins bergige Landesinnere, nach Elqui Valley. Dieses Tal ist für seine schöne Landschaft bei Touristen beliebt./ Yet, I traveled to the mountainous interior of the country, to Elqui Valley. This valley is very popular with tourists for its beautiful landscape.

2018-06-29,Filbo Chile,Reg. Montegrande,9123021_IMG_1178

In der dort gelegenen / (dortigen) Stadt Vincuña verabredete ich mich mit Leticia, die ich zuvor bereits in Los Molles getroffen hatte. Um hier längere Zeit bleiben zu können, hat sie begonnen in einem Hostel zu arbeiten. / She had begun to work at a hostel there in order to be able to stay for a longer period.

2018-06-25,Filbo Chile,Vicuna,20180625191741_IMG_1150

Im gleichen Hostel lernte ich auch Veronika und Karen aus Valparaiso kennen. Beide reisen mit ihren Fahrrädern durch Chile./  I met Veronika and Karen from Valparaiso at the same hostel. The two girls are traveling through Chile by bike.

2018-06-27,Filbo Chile,Paiguano,Veronika, Karen,2161526_IMG_1167

Wir vier verstanden uns gleich auf Anhieb und verabredeten miteinander, uns bei unserer Weiterfahrt auf einem wunderschönen Campingplatz im Cochiguaz Tal wiederzutreffen. /The four of us got on very well, so we decided to meet again at a beautiful camping site in the valley of Cochiguaz on our onward journey.

In diesem Tal sollen die Magnetfelder der Erde besonders stark sein und es werden angeblich immer wieder Ufos gesichtet. Wie auch immer, dass Tal war wirklich beeindruckend und die Außerirdischen ließen uns in Ruhe. In absolut schöner Natur konnten wir wunderbar entspannen.

Allegedly, the earths’s magnetic fields are particularly strong in this valley, and people repeatedly claim UFO sightings. Howsover, the valley was impressive and the aliens left us in peace. We were able to relax wonderfully amid the absolutely beautiful nature.

Noch eine lustige Geschichte ist passiert. Auf dem überaus steilen Weg von Vincuña zu diesem besagten Campingplatz folgte mir, einer der hier allgegenwärtigen Straßenhunde.

Something funny happened. All the way on the road from Vincuña which was extremely steep and heading toward the above mentioned camping site, one of the omnipresent street dogs followed me.

2018-06-26,Filbo Chile,Reg. Montegrande,6122538_IMG_1152

Obwohl ich ihn nicht beachtete und schon gar nicht fütterte, lief er mir den ganzen langen Weg ‚immerhin 53 km‘ hinterher. Wegen der enormen Steigung war ich nie besonders schnell und der Hund konnte mit mir Schritt halten.

I never paid attention nor did I feed him, still he followed me on my long trip of at least 53 kilometers. I was never very fast due to the enormous incline so the dog was able to keep up.

2018-06-25,Filbo Chile,Reg. Vicuna,150512_IMG_11462018-06-25,Filbo Chile,Reg. Vicuna,142419_IMG_1143

Doch die gesamte steile Strecke schaffte ich nicht in einem Tag, und so mußte ich dazwischen eine Nacht zelten./ Anyway, I didn’t manage the whole distance in one day and so I had to put up my tent for one night.

2018-06-26,Filbo Chile,Reg. Paihuano,180308_IMG_1161

Am nächsten Morgen lag der Hund dicht geschmiegt an meinem Eingang und folgte mir nun weiter, bis ich den Campingplatz erreichte./ The next morning the dog was lying closely at the doorway of my tent and he kept following me until I reached the camping site.

Die Besitzer vom Campingplatz und die Bewohner des umliegenden kleinen Dorfes waren davon nicht sehr begeistert und erklärten mir, Hunde seien verboten. Ich meinte, dass sei ok, aber der Hund sei mir nur gefolgt und dafür könne ich ja nichts. Man deutete mir an, ich hätte Steine auf ihn schmeißen sollen um ihn zu vertreiben. Aber so etwas mache ich aus Prinzip nicht. Jetzt eine Lösung zu finden war nicht einfach. Doch zum Glück kam uns am Nachmittag Leticia besuchen. 

The manager of the camping site as well as the inhabitants of the surrounding small village told me that dogs were not allowed there at all. I told them that this was okay with me but the dog had just followed my footsteps and I wasn’t responsible for him. They told me I should have thrown stones at him in order to get rid of him. I would never do a thing like that. It wasn’t easy to come to a solution.

2018-06-27,Filbo Chile,Reg. Cochigua,144216_IMG_1165

  Sie schaffte es mit dem Hund, per Anhalter nach Vincuña zurück zu trampen./ Fortunately, Leticia visited us that afternoon and she managed to hitchhike back to Vincuña together with the dog.

2018-06-26,Filbo Chile,Reg. Paihuano,180353_IMG_1162

Blog 285 – Eine natürliche Badewanne / A Natural Bath Tub

Los Molles – 18.06.2018

Erleichtert, dass es endlich wieder weitergeht, aber noch immer nicht topfit, fuhr ich Richtung Norden. Ich nahm weiterhin Antibiotikum, aber gegen meine virusbedingte “dicke Erkältung” konnte es natürlich nichts ausrichten. Ich nieste,hustetete, hatte starke Halsschmerzen und vor allem Nachts und am Morgen fühlte ich mich immer noch richtig krank. Ich hegte den Verdacht, dass die Halschmerzen nicht nur durch meine Erkältung bedingt waren, sondern auch durch die relative Luftfeuchtigkeit, die hier im Moment enorm hoch ist.

I was relieved to be able to move on, but I still wasn’t in top form. Yet, I headed north. I kept taking my antibiotic, but, of course, it didn’t fight my bad cold which was caused by viruses. I was constantly sneezing, coughing, had a major sore throat and especially during the nights and in the mornings I felt really sick. I suspected that not only my cold was the reason for my sore throat but also the air humidity which was extremely high there at that time.

Fast jeder Tag beginnt mit Nebel, der sich bis Mittags hält. Verrückt, denn eigentlich ist diese Gegend hier sehr trocken, es wachsen Kakteen und sonst kaum etwas anderes.

Almost every day here starts foggy, which lasts till midday. Crazy in an area which is very dry, where cactuses grow and almost nothing else.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,003424_IMG_1102

Eines Abends erreichte ich den Ort Los Molles. Ich hatte zuvor gesehen, dass es hier einen Campingplatz gibt. Auf dem Weg zum Platz traf ich zwei andere Reisende, Leticia aus Spanien und Jesica aus Argentinien, die per anhalter unterwegs waren. Sie waren zuvor schon beim Campingplatz gewesen und kamen ernüchtert zurück, 11 Euro pro Person sollte er kosten, obwohl die Sanitäreinrichtung geschlossen war. Das kam also für uns alle drei nicht in Frage. Nach einigem Hin und Her, entschieden wir uns zusammen eine Ferienwohnung für eine Nacht anzumieten und die Kosten zu teilen.

One evening I got to a place called Los Molles. I had previously seen that there was a camping site. On my way there I met two other travelers, Leticia from Spain and Jesica from Argentine, who were hitchhiking. They had been on the site already and came back disillusioned. 11 Euros per person with the sanitation facilities closed. No way! The three of us decided to rent a holiday apartment for the night and share the costs after some arguing.

Wie Leticia mir erzählte, gibt es im Ort einen National Park mit Geysiren und natürlichen Pools. / Leticia told me about a National Park there with geysers and natural pools.

2018-06-18, Chile,Los Molles,Leticia, Jesica,Filbo, 002211_IMG_1099

Am nächsten Morgen gingen wir zu dem, eigentlich wegen der Nebensaison geschlossenen Nationalpark. Es ist wohl üblich, dass man in diesem Fall einfach über die Mauer klettert. Ein mal drüben, erwartete uns eine felsige Küstenlandschaft.

The next morning we went to the National Park which was actually closed due to the off-season. It seems to be custom here to just jump over the fence in cases like this. Apparently they all do it. We enjoyed a rocky coastal landscape once we were in.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,231010_IMG_1077

An den Felsen zerschellten ungebremst, die ankommenden Wellen aus dem riesigen Pazifik. / The waves from the gigantic Pacific Ocean smashed heavily against the rocks.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,003852_IMG_1105

Unerwartet trafen wir auf eine Einheimische, die uns netterweise kostenlos herumführte. / Unexpectedly we met a local who showed us around for free.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,001733_IMG_1094

Sie zeigte uns den -mich besonders beindruckenden- über dem Meerspiegel liegenden natürlichen Pool. Alle paar Wochen, wenn die Wellen besonders hoch sind, füllt er sich mit frischen Wasser. So bleibt das Wasser ständig kristallklar, dass man bis auf den 5 Meter tiefen Grund blicken kann.

She also showed us the natural pool, situated above sea level. Every few weeks it gets filled with fresh water when the waves are particulary high. Thus the water stays crystal clear and you can see right through it to the bottom which is 5 meters deep.

Nach dieser Besichtigung beschlossen Jesica und Leticia weiter nach La Serena zu trampen während ich dorthin mit dem Fahrrad fahren werde. Vielleicht werden wir uns in ein paar Tagen in la Serena wiedersehen.

After this sightseeing, Jesica and Leticia decided to go on hitchhiking to La Serena while I am going there by bike. Maybe we’ll meet again at La Serena in a few days‘ time.

Blog 284 – Auf in die kunterbunte Stadt Valparaiso / Let’s Go Into The Multicolored Town of Valparaiso!

Valparaiso – 16.06.2018

Nach einer Woche war ich gefühlt schon endlos lange in Santiago. / It felt like having been in Santiago endlessly after only one week.

In mir machte sich eine Unruhe breit und forderte mich unmissverständlich auf: “Es ist Zeit sich wieder auf den Sattel zuschwingen und weiterzufahren! Los jetzt, du fauler Sack!!!”. Dieses Etwas, tief in meinem Inneren treibt mich immer an und nicht, etwa aus Bequemlichkeit, aufzugeben. Es hat mich bereits um die halbe Welt gebracht und auch jetzt verspürte ich diesen enormen Drang, dem ich mich nicht wiedersetzen kann.

I got kind of restless and something told me unmistakably, „It’s about time to leap onto the saddle and get moving! Up you go, you lazy slacker!!!“ It was this special something which deep inside me always prompts me to keep going and not give up for laziness‘ sake. This is what brought me through half the world and even now I felt the enormous surge which I couldn’t resist.

So fuhr ich weiter in Richtung Meer, nach Valparaiso. / So I went on toward the sea, my goal being Valparaiso.

2018-06-12,Filbo Chile, Valparaiso,020925_IMG_1019

Valparaiso hat eine äußerst farbenfrohe historische Innenstadt und ist deshalb UNESCO Kulturerbe. / The inner city of Valparaiso is really colorful and therefore it has become part of the UNESCO World Heritage.

Per Seilbahn kommt man in die äußerst steil gelegene, schrill bemalte Innenstadt. / You can only reach the inner city which has been painted in piercing colors by ropeway, as it is situated very steeply.

Hier haben sich zahlreiche Künstler ausgetobt und mit viel Phantasie die Hauswände gestaltet./ Numerous artists have been able to thrive here and paint the walls of the houses with plenty of fantasy and creativity.

Bei einer Stadbesichtigung entdeckte ich darüber hinaus auch diese Seelöwen. / I discovered those sea lions while making a tour through the town.

Fasziniert von ihnen blieb ich stehen und beobachtete wie sie geschickt durch das Wasser glitten. / I was most intrigued with them and watched them skillfully slide through the water.

2018-06-16,Filbo Chile, Valparaiso,022925_IMG_10452018-06-16,Filbo Chile, Valparaiso,024730_IMG_1048

Nach einigen Tagen Aufenthalt wollte ich zu meinem nächsten Ziel aufbrechen. Doch leider bekam ich am Abend vor meiner geplanten Weiterfahrt, plötzlich eine Mittelohrentzündung. Sie setzte mich erstmal vorübergehend außer Gefecht. Obwohl ich sofort zum Arzt ging und Medikamente nahm, war ich auch nach Tagen nicht fit genug um meine Reise fortzusetzen. Zur Mittelohrentzündung kam nun auch noch eine starke Erkältung hinzu.

Some days later I wanted to set forth for my next goal. Unfortunately, though, I got an otitis media the night before. This knocked me out for the time being. Although I went to see a doctor immediately and I took some medicine, I wasn’t even fit to travel on for days. I got a bad cold on top of it all.

Zum Glück jedoch war das Hostel, in dem ich zur Zeit war, sehr preiswert. Ich traf viele interessante Leute, die mir die Zwangspause um Einiges erträglicher machten.

Fortunately, my hostel where I was currently staying, was very cheap. I met a lot of interesting people who helped me make the mandatory break more tolerable.

Außerdem war es ein Leichtes sich in Valparaiso zu versorgen, denn sprichwörtlich direkt vor der Tür waren Marktstände, bei denen man sich für wenig Geld mit Lebensmitteln aller Art eindecken konnte. / It was also no problem to support myself in Valparaiso, as the market stalls were just in front of my door. There you can buy all kinds of food for little money.

Kaum war ich etwas fitter spürte ich wieder dieses Kribbeln in mir . Ich will unbedingt weiter! Nichts wie auf, Richtung Norden, mein nächstes Ziel La Serena liegt vor mir!

As soon as I felt a bit fitter, there was this tingling in me again. I was dying to get moving! Let’s go, up to the north, my next goal will be La Serena.

Blog 283 – Erste Tage in Santiago / My First Days at Santiago

Santiago – 07.06.2018

Nach einem gefühlt ‚endlos langen Flug‘ landete ich endlich in Santiago / Chile. Am Flughafen baute ich mein ‚Gottseidank‘ ebenfalls heil angekommenes Fahrrad zusammen und fuhr in die Stadt. /After a flight which felt endlessly long I finally landed at Santiago/Chile. I assembled my bike which had – thank God – arrived in perfect condition as well and set off for town.

Dabei musste ich die, eigentlich für Fahrräder verbotene, Autobahn benutzen. Mehrere Passanten hatten mich mich trotz der zahlreichen Verbotsschilder hierhin geschickt. In der Tat scherte sich anscheinend niemand an dem Verbot, denn unterwegs sah ich auch andere Fahrradfahrer. Die Autobahn ist hier tatsächlich die einzige Verbindungsstraße vom Flughafen nach Santiago.

There I had to use the highway, which is actually prohibited for bikes. But several passers-by had told me to use it in spite of the numerous prohibition signs. Indeed nobody seemed to care because I saw other cyclists too on my way. It looks like the highway is the only road leading from the airport into the city of Santiago.

In Santiago blieb ich knapp eine Woche und wohnte in einem ‚leider unbeheizbaren‘ Hostel. In Chile ist es jetzt Winter und die Temperaturen sind nachts einstellig./ I stayed at Santiago for about a week and lived at a youth hostel which was unfortunately not heated. It is winter in Chile and at night temperatures are single-digit.

In meinen ersten Tagen versuchte ich mich an das neue Land zu gewöhnen und einige Wörter Spanisch zu lernen./ During my first days there I tried to get used to the country and learn a few Spanish words.

Im Hostel fand ich gleich Freunde. / I made friends at the hostel at once.

2018-06-03, Filbo Chile, Santiago,065759_IMG_0874

Zusammen erkundeten wir die Millionen Metrople. Santiago ist eigentlich eine Stadt wie jede andere, hat aber einige sehr schöne Aussichtspunkte von denen man die Stadt überblicken kann./ We investigated the million-strong metropolis together. Santiago is a town like any other one but there are some lovely view points for an overview of the town.

2018-06-03, Filbo Chile, Santiago,073746_IMG_0882

Desweiteren unternahmen wir auch einen Ausflug in das rund 50 km außerhalb liegende San Gabriel./ We also went to San Gabriel which was about 50 km away.

2018-06-06,Santiago-El Morado,010417_IMG_0918

Der Ort befindet sich in einem wunderschönen Tal, indem es sich gut wandern lässt. / It is situated in a beautiful valley, perfect for hiking.

2018-06-06, Reg. El Morado,043804_IMG_0939

San Gabriel ist dabei das letzte Dorf, dass man mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen kann. Weiter geht’s nur mit Trampen. Netterweise nahm uns ein Lkw-Fahrer mit, der zu einem Gipsabbau fuhr. Bald schon begann es zu dämmern.

San Gabriel is the last village which you can reach by means of public transport. After that you have to hitchhike. Kindly a lorry driver gave us a lift. He was on his way to a mining place of gypsum. Dusk was setting in already.

2018-06-06, Reg. El Morado,041739_IMG_0937

Trotzdem gingen wir nocht etwas wandern und schauten uns eine heiße Quelle an, in der man zumindest im Sommer baden kann. / Still we went for a walk and had a look at a hot spring where you can take a bath – at least in summer.

In der Nähe der heißen Quelle gab es auch diese gewagte Brücke, über diese sich normalerweise kein Mensch mehr traut.

 Near the hot spring the was this daring bridge which hardly anybody wants to use any more.

2018-06-06, Reg. El Morado,054637_IMG_0953

Bei unserer Rückfahrt hatten wir das Glück von einem der zur Gipsgrube gehörenden LKWs direkt bis mit nach Santiago genommen zu werden. /On our way back we were lucky to get a lift from one of the lorries belonging to the gypsum mining site. We were lucky, indeed as the driver took us right into Santiago.

Blog 282 – Ein Sprung über den Pazifik / A Jump Across the Pacific Ocean

Aukland – 02.06.2018

Zur Vorbereitung auf meinem anstehendenden Flug nach Santiago / Chile besorgte ich mir einen Fahrradkarton vom Fahrradhändler. Wie schon vor meinem letzten Flug in Sydney rollte ich diesen zusammen und schnallte ihn mit Spanngurten über meine gelbe Radtasche.

In preparation of my due flight to Santiago/Chile I got myself a carton for my bike from the bycicle dealer. Same procedure as in Sydney before my last flight, I rolled it up and strapped it across my yellow bicycle bag by using tension belts.

Mit ernormer Überbreite machte ich mich auf den Weg zum Flughafen. /  With excess width I headed for the airport.

2018-06-02, Filbo Neuseeland,Auckland, 090316_IMG_0850

Dort packte ich alles zusammen und hatte wieder einmal viel Mühe, dass mein Gepäck im vorgeschriebenen Gewichtslimit (2 x 23 kg) blieb. / There I wrapped it all up and found it hard to keep my luggage below the mandatory weight limit of 2 x 23 kilos.

2018-06-02, Filbo Neuseeland,Auckland,-Santiago,143348_IMG_0854

Beim Check-in war es mir, durch den äußerst breiten Fahrradkarton auf meinem Gepäckwagen, unmöglich die langen und engen Kurven der Warteschlange am Economy-Class Schalter zu bewältigen. Deswegen ging ich notgedrungen zum Business-Class Schalter. Dort war der Gang breiter und ich kam direkt dran.

I wasn’t able to use the normal check-in due to the excessively wide carton on my baggage cart, as the queue at the economy-class counter was long, winding and narrow. So I had no option but to go to the business-class checkpoint. The aile there was much wider and I came first.

Allerdings versuchte man mir hier einen 100 Dollar Sperrgepäck-Aufschlag zu berechnen. Das wollte ich natürlich nicht bezahlen, da der Karton unter 158 cm lang war und somit laut meinem Ticket umsonst mitkommen sollte.

Problem was that they tried to make me pay $100 extra for excessive width which I didn’t want to pay as my carton was less than 158 cm wide and according to my ticket, had to come with me for free.

Schnell versammlte sich eine kleine Gruppe Flughafenangestellter und fing an zu diskutieren, was man mit mir machen sollte. Man glaubte mir nicht dass mein Karton unter 158 cm ist und verlangte einen entsprechenden Nachweis von mir. Natürlich hatte ich kein Maßband dabei, denn das Nachmessen ist ja schließlich Sache des Check-in Schalters.

Very soon a small group of airport staff gathered around me and started discussing what to do with me. They didn’t believe that my carton was less than 158 cm wide and demanded I prove it to them. Of course I didn’t have a tape measure with me, after all this is their business to measure at the check-in.

Da es an diesem Flughafen anscheinend jedoch keine Maßbänder gab, einigten wir uns auf einen Körpergrößenvergleich. Der Karton wurde hochkant gestellt und eine 160 cm große Angestellte stellte sich davor. Da der Karton nur bis zu ihrem Kinn reichte, brauchte ich den Aufschlag nun doch nicht zu bezahlen.

Apparently the airport didn’t contain a single tape measure, so we agreed on matching body sizes. The carton was put upright and one of the clerks who was 160 cm of height stood in front of it. The carton only reached up to her chin, so I didn’t have to pay the surcharge after all.

2018-06-02, Filbo Neuseeland,Auckland,-Santiago, 135441_IMG_0853

Da ich nur One-Way nach Chile fliege, wurde beim weiteren Check-in ein Ausreiseticket für dieses Land verlangt. Dies ist hier anscheinend Voraussetzung um überhaupt ins Flugzeug gelassen zu werden. Natürlich hatte ich kein Ausreiseticket, denn ich will ja mit dem Fahrrad durch Chile und Südamerika weiterfahren.

As I go to Chile on a one-way ticket, they demanded a departure ticket for this country in a further check. This seems to be a precondition for entering the plane. Of course I didn’t have one, because I want to carry on cycling right through Chile and South America.

Ein Ausreiseticket zu kaufen ist teuer und es zu stornieren oft nicht möglich. Im Internet hatte  ich jedoch bei meiner Suche verschiedene Seiten gefunden auf denen angeboten wurde, dass man für nur 10 bis 14 US Dollar eine Ticketreservierung erwerben kann. Diese Ticketreservierung verfällt automatisch nach ein bis zwei Tagen. Obwohl ich diesem Angebot nicht wirklich traute und mich fragte ob das legal sein kann, probierte ich es. Tatsächlich bekam ich nach dem Bezahlen eine Ticketreservierung ausgestellt, die zu meiner Erleichterung auch der Prüfung am Check-in Schalter standhielt.

A departure ticket is expensive and often you can’t cancel it at all. I had found some sites on the internet where they offer ticket reservations for as little as $10 or $14. It expires automatically after one or two days. I wasn’t really sure about this offer and I didn’t know whether or not it was legal, still I tried it out. I really got a reservation after paying for it which stood up to the checking.

2018-06-02, Filbo Neuseeland-Chile Santiago,010955_IMG_0867

Nun konnte ich endlich den über 9000 km weiten Flug, auf die andere Seite des riesigen Pazifiks antreten./Finally I could now start my flight of 9,000 km across the Pacific Ocean to the opposite side.

Zum ersten Mal in meinem Leben überflog ich dabei die ‚Datumsgrenze‘. Unglaublicher Weise reiste ich somit in der Zeit zurück . Um 18 Uhr startete ich in Auckland und um 13 Uhr desselben Tages landete ich in Santiago/ Chile.

For the first time in my life I flew over the date limit. So incredibly I traveled back in time. I started from Aukland at 6 pm and I landed at Santiago/Chile at 1 pm that same day.

Blog 281 – Letzte Station in Neuseeland- Aukland / Final Stage in New Zealand- Aukland

Aukland – 01.06.2018

Meine letzte Station in Neuseeland, Aukland kam nun langsam näher. Von hier aus werde ich den Sprung mit dem Flugzeug nach Südamerika machen./ My last stage in New Zealand, Aukland, slowly got closer. I’m making the jump to South America by plane.

Bei bestem Wetter folgte ich auf dem Weg von Hamilton nach Aukland, kleinen Nebenstraßen. Bei solchen Bedingungen konnte ich das Radfahren endlich nochmal genießen./  I followed the road from Hamilton to Aukland using small side roads in perfect weather. Under these conditions I was able to finally enjoy cycling again.

Der ganze Tag entpuppte sich als mein Glückstag, denn als ich am Abend nach einer Campgelegenheit fragte wurde ich prompt eingeladen und bekam ein komfortables Bett./ The day after turned out to be my lucky day. Because when I asked about a place to stay I was invited immediately and I got a comfortable bed.

2018-05-30, Filbo Neuseeland,Buckland, 065748_IMG_0791

Der letzte Radfahrtag meiner Neuseelandtour ging dann quer durch ein ausgedehntes und Aukland vorgelagertes Industriegebiet. Der Verkehr rauschte schnell und gefährlich dicht an mir vorbei. So war ich froh, als ich endlich unversehrt an meinem heutigen Ziel, einem Hostel angekommen bin.

On my last cycling day in New Zealand I crossed an extended industrial site outside Aukland. Traffic was fast and heavy and it moved dangerously close past me. So I was happy to finally reach today’s destination unhurt.

2018-06-01, Filbo Neuseeland,Auckland, Hostel 165836_IMG_0841

Im Hostel habe ich gleich Anschluss gefunden und mit einer Gruppe deutscher Backpacker die Stadt erkundet. / I met with a bunch of German backpackers at the hostel and joined them.

2018-05-31, Filbo Neuseeland,Auckland, 143423_IMG_0802

Besonders schön fand ich den Sonnenuntergang und die Aussicht von einem der Vulkankrater auf Aukland./ I loved the sunset and the view from one of the volcanic craters in Aukland.

2018-05-31, Filbo Neuseeland,Auckland, 143233_IMG_0796

Auch einen beeindruckenden Hafen gibt es hier./ There is also an impressive harbor here.

Zufällig war auch Hugh, mein Gastgeber von Wellington, zum selben Zeitpunkt wie ich hier in der Stadt. So konnten wir uns nochmal treffen und am Abend zusammen essen gehen./ Just by chance I met Hugh, my host in Wellington, who stayed in the town at the same time as I did. So we were able to meet again and go out for dinner together.