Archiv der Kategorie: Myanmar

Blog 198 – Eine nervenaufreibende Ausreise / A Nerve-Wrecking Departure

12.04.2017 – Myanmar

Die Weiterfahrt stellte sich als äußerst hügelig und eintönig heraus. Es ging durchweg nur durch Palmölplantagen.

My onward journey turned out to be most hilly and drab. It led me through palm-oil plantations all the time.

2017-04-09, Filbo Myanmar,DSCN4798

Ein Autofahrer stoppte und bot mir an mich bis zur Grenzstadt Kawthaung mitzunehmen. Angesichts der drückenden Hitze und der üblen Strecke nahm ich das Angebot gerne an. Er fuhr mich in die besagte Grenzstadt zu einem, von ihm empfohlenen „gar nicht teurem“ Hotel. Dort gäbe es Massagen, die nach dem Sport gut wären. Das Hotel stellte sich als nicht besonders schön und mit 25 Dollar, auch nicht billig heraus. So eine Massage, bestellte er mir in der Rezeption auch gleich mit.

A car driver stopped next to me and offered to give me a lift to the border city Kawthaung. Because of the oppressing heat and the awful road I was happy to accept his offer. He took me to the border town to a hotel which he recommended as being „not expensive at all“. He told me about the massages which you can enjoy there and which were supposed to be very pleasurable after sport. The hotel turned out to be not exactly nice and at $25 not so very cheap, either. He ordered a massage for me at the reception, too.

Nachdem mein Fahrer sich verabschiedet hatte zeigte man mir das Zimmer und der Zimmerjunge fragte mich ob die „girls“ jetzt auf mein Zimmer kommen sollten. Nach meiner erstaunten Nachfrage sagte er “wegen dem Sex“. Die einzige Besonderheit an diesem Hotel war, dass es Prostituierte vermittelte. Da dies in Myanmar strafbar ist, wurden sie als Massagen getarnt.

After he had left me, a boy showed me to my room and asked me if I would like the girls to come to my room at once. When I demanded to know what he was talking about, he said, „for sex“. This hotel’s only special feature was to arrange for prostitutes. This is a criminal offence in Myanmar, so they concealed it as „massages“.

Ich lehnte ab und begab mich erschöpft von der Hitze ins Bett. Am nächsten Morgen stand die Ausreise nach Thailand an und ich war jetzt schon nervös, ob denn auch alles klappen wird.

I refused and went to bed, exhausted from the heat. The next morning I wanted to leave for Thailand and I was nervous about whether or not everything would work out.

Am nächsten Tag gab ich meine letzten Myanmar Kyat für ein Frühstück aus und machte mich in Richtung Grenze auf.

So I spent my last Myanmar Kyat on breakfast and set off in the direction of the border.

Um nach Thailand auszureisen muss man eine Meeresbucht per Fährboot überqueren. Am Kai angekommen sah ich das Integrationsoffice. Ich wollte schon eintreten, da fing mich ein Mann ab. Er sagte mir, dass ich zuerst Passkopien benötige und führte mich gleich zum Copyshop. Da ich nicht wusste mit wem ich es zu tun hatte, war dieser Mann mir suspekt. Ich vermutete, dass er mir nur half um anschließend Geld zu verlangen. Er sagte, er sei der Fahrer einer der Boote. Ich solle nachdem ich den Ausreisestempel habe, mit seinem Boot übersetzen.

You can only get to Thailand by using a ferryboat to cross the bay. When I got to the quay, I spotted the integration office ahead. I was about to enter when a guy caught up with me. He told me that I needed some passport copies first and took me to the copy shop. As I didn’t know who he was I was a bit suspicious. I guessed that he was only helpful in order to get some money out of me later. He told me he was one of the boaters. He wanted me to take his boat after having got my exit stamps.

Also ging ich zum Integrationsoffice und nachdem ich die Gebühr für meinen zu langen Aufenthalt, in US-Dollar entrichtet hatte, bekam ich den Ausreisestempel.

So I went to the integration office, paid some US dollars for my long stay and got my exit stamp.

Draußen vor dem Office sprach mich derselbe Fährmann wie vorhin an und teilte mir mit was die Überfahrt kostet. Da ich nur noch Dollar hatte und er nur Thai Bahrt oder Myanmar Kyat akzeptierte, brachte er mich zu einer „besonders günstigen“ Wechselstube, in der ich tauschen sollte.

The very same boater spoke to me in front of the office again and told me how much the passage would be. I had nothing but dollars and as he accepted only Thai Bahrt or Myanmar Kyat, he took me to a „very favourable“ exchange office where I could exchange some money.

Er ließ mich dort zurück und sagte, er würde in der  Zwischenzeit mein Fahrrad verladen. Ich hatte es unabgeschlossen an dem Integrationsbüro zurückgelassen. Er kündigte an mich 10 Minuten später per Boot, an der ebenfalls am Hafen liegenden Wechselstube, abzuholen. Für mich wirkte das Ganze fast wie ein mafiöses System. Doch ich hatte keine Wahl und so musste ich diesem Typen vertrauen.

He left me there and told me he would load my bike in the meantime. I had left it at the integration office, not even locked. He then told me he would pick me up in his boat at the exchange office which was also situated at the harbour, 10 minutes later. I had the idea of being caught in a mafioso system, but there was nothing I could do about it. I just had to trust the guy.

Bei meinen Dollarscheinen stellte sich heraus, dass sie leicht mit Bleistift bemalt waren, deswegen wollte die Wechselstube sie erst nicht und dann nur gegen Abschlag annehmen. Na gut, Hauptsache ich hatte jetzt endlich Geld für die Überfahrt.

Apparently there were slight signs of pencil on my dollar notes, so the exchange office didn’t want to acceot them at first, afterwards they demanded a discount. So what – after all, I had enough money for the passage.Then I waited impatiently for the boat to arrive with my beloved bike on it. I wasn’t too sure but with great happiness I saw it coming and my bike hadn’t been stolen as I had feared. This took a load off my mind. So I climbed into the log boat which didn’t really look trustworthy to me.

Danach wartete ich ungeduldig, ob mein versprochenes Fährboot mit meinem geliebten Fahrrad, tatsächlich kommen würde. Meine Freude war groß. Es kam tatsächlich und mein Fahrrad war entgegen meiner Befürchtung nicht gestohlen worden. Mir fiel ein Stein vom Herzen. Ich stieg in dieses wenig vertrauenswürdig aussehende Langholzboot.

2017-04-12, Filbo Myanmar,DSCN4834

Auf der Überfahrt nach Thailand machten wir zwei Stopps auf kleinen Inseln, um dort irgendwelche Formalitäten und Kontrollen zu absolvieren. Dann legten wir endlich am Festland an.

On our way to Thailand we had to stop twice at small islands to have some paperwork and controls done. Finally we got to the mainland.

Die Einreise nach Thailand selber war denkbar einfach. Ich musste nur einen Zettel ausfüllen indem ich nach meinen Aufenthaltsabsichten in Thailand gefragt wurde. Dann bekam ich einen Einreisestempel für 30 Tage. Das ging ja mal leicht! Gut gelaunt über meine geglückte Einreise trank ich erst mal einen Eistee bevor ich weiterfuhr.

Getting into Thailand was easy. I had to fill in a form, telling them about my intentions and why I wanted to go to Thailand. I got an entry stamp for 30 days. That was easy! I was happy about having been so successful, so I had an ice tea before I traveled on.

Blog 197 – Naturwunder: Mangrovenstrand / A Natural Wonder: At a Mangrove Beach

11.04.2017 – Myanmar

Nur ca. 200 km vor der Grenzstadt Kawthaung machte ich in der Nähe von Bokpyin, einen kleinen Abstecher zu einem wunderschönen und einsamen Mangrovenstrand.

About 200 km away from the border city Kawthaung, I took a little side trip near Bokpyin into a wonderful and secluded mangrove beach.

2017-04-10, Filbo Myanmar,DSCN4820

Etwas Vergleichbares hatte ich noch nicht gesehen und so erkundete ich den Strand ausgiebig. Bei jedem Schritt sank ich tief in den Morast ein.

I had never seen anything comparable and so I investigated the beach thoroughly. I sank deeper into the mud with every step.

2017-04-10, Filbo Myanmar,DDSCN4812

Ich war fasziniert von den Bäumen und Pflanzen, die es schaffen an dieser Stelle Halt zu finden und zu überleben.

I was intrigued by the trees and all the other plants which manage to find their footing and to survive in this area.

2017-04-10, Filbo Myanmar,DSCN4821

Es gefiel mir so gut, dass ich mich entschied hier mein Zelt aufzubauen und zu übernachten. Es war eine gute Entscheidung, denn so sah ich einen wunderschönen Sonnenuntergang.

I liked it very much indeed, so I decided to pitch up my tent there and then and and spend the night in this place. That proved to be a very good decision as I was able to watch a beautiful sunset.

2017-04-10, Filbo Myanmar,DSCN4827

Danach begab ich mich in mein Zelt und verbrachte an diesem tollen Ort eine erholsame Nacht. Am nächsten Tag konnte ich so erholt weiterfahren.

Afterwards I crawled into my tent and spent a refreshening night at this great place. So I thought, I would be able to start well-rested the next day.

I got up shortly after sunrise. Actually I had planned to start at once. But my tent was so wet from the dew that I had to get it dry first. It was late that morning when I set off.

Kurz nach Sonnenaufgang stand ich auf und wollte eigentlich direkt starten. Doch mein Zelt war vom Tau noch derartig nass, dass ich es erst noch trocknen lassen wollte. Erst am späten Morgen fuhr ich los.

2017-04-09, Filbo Myanmar,DSCN4805

Wie jeden Tag wurde es sehr schnell heiß und nach wenigen Stunden machte ich eine ausgedehnte Pause in einem Restaurant. Dort blieb ich sehr lang, weil ich viele sehr nette Menschen traf.

As usual it got really hot very soon and after only a few hours I took a long break at a restaurant. I stayed there for quite a while as I met a lot of nice people there.

2017-04-11, Filbo Myanmar,DSCN4832

Diese zeigten mir die Besonderheit vor Ort: Einen kleinen modernen Supermarkt! Leider hatte er aber gerade Mittagspause. In der Tat, für so ein kleinen Ort in Myanmar ist so ein Supermarkt etwas ganz Besonderes. Ich habe Supermärkte wie diesen zu schätzen gelernt, da ich in Myanmar oft Tage lang ohne einen auskommen musste. Bis der Supermarkt aufmachte, wollte ich aber dann doch nicht warten und machte mich auf die Weiterfahrt.

They proudly presented the special feature of the place to me: a small modern supermarket. Unfortunately, it was closed for lunch break at the time. A supermarket in such a small place in Myanmar is really something special. I had come to appreciate these little supermarkets as I’d had to manage without one for days in Myanmar before. Still, I wasn’t prepared to wait for the supermarket to open up, so I traveled on.

Vorher wollte ich noch mein Essen im Restaurant bezahlen. Doch es gelang mir nicht, denn die netten Restaurantbesitzerinnen wollten partout kein Geld annehmen.

Of course, I wanted to pay for my meal at the restaurant. But I wasn’t allowed to do so as the very kind owners of the restaurant simply didn’t want my money.

Blog 196 – Myanmar ganz anders / Myanmar – Totally Different

10.04.2017 – Myanmar

Der Umweg: / My Detour:

Einmal war auf meiner Karte eine Straße nicht eingezeichnet und so fuhr ich einen großen Umweg von Myeik aus, Richtung Süden. Schließlich landete ich auf einer noch nicht asphaltierten Straße.

Once I had to make a huge detour from Myeik toward south as one particular road wasn’t marked on my map. Eventually I got to a road which hadn’t even been tarred yet and was in bad condition.

 

2017-04-07, Filbo Myanmar,DSCN4731

Nach anderthalb mühseligen Tagen im Geröll und Schlamm (es hatte auch noch geregnet), erreichte ich eine T-Kreuzung, die auf eine gut ausgebaute Straße mündete. Links ging es weiter in den Süden und rechts sah ich das Schild Myeik (nur) 38km.

After having worked my way through one and a half days of gravel and mud – it had been raining too – I came to a t-crossing which led into a well-built road. On the left hand it went further south, on the right hand it said: Myeik (only) 38 km.

2017-04-08, Filbo Myanmar,DSCN4758

Wenn ich doch diese Straße bloß rechtzeitig gefunden hätte! Diese paar Kilometer auf der gut asphaltierten Straße hätte ich doch locker in nur einem halben Tag geschafft.

If I had only found this road ealier! It would have taken me only half a day on this well tarred road – easy-going!

Frittierte Heuschrecken: /Deep-Fried Grashoppers:

Diese frittierten Heuschrecken kann man sich, in manchen Gegenden im Myanmar, fast an jeder Straßenecke kaufen.

You can buy these deep-fried grashoppers just about anywhere in Myanmar.

DSCN4524

Sie sind äußerst billig und nach dem man die Hinterbeine abgerissen hat, sind sie eine erstaunlich gut schmeckende Proteinquelle. Vorausgesetzt man überwindet sich diese Viecher auch zu essen, dass ist mir nicht so leicht gefallen…

They are very cheap indeed, provide you with a lot of protein and after tearing off their hind legs, they are surprisingly tasty. I didn’t find it easy to overcome my disgust at eating them, though.

Merkwürdige Kamine: /Strange chimneys:

Ich habe mich immer gefragt was das für merkwürdige Kamine mitten in der Landschaft sind, bis ich gesehen habe…

I had always been wondering what these strange chimneys were good for which I saw in the middle of nowhere. Then I saw …

2017-04-06, Filbo Myanmar,DSCN4714

…welche Asche dort herumlag. Hier werden anscheinend Tote feuerbestattet, die Asche ist voller Knochenreste.

… the ashes lying about. Apparently the deceased are cremated there, as the ashes are full of bone remains.

2017-04-06, Filbo Myanmar,DSCN4715

Die Bootsfahrt:/My Boat Ride:

Eine Bootsfahrt die ist lustig. Mit diesen altertümlichen Holzbooten werden normale Fährverbindungen bedient.

„A boat trip is fun“, as the Germans say. But they use antiquated wooden boats for the normal ferry service here.

2017-04-04, Filbo Myanmar,DSCN4710

Manchmal gibt es keinen Anlegesteg. Sack und Pack, oder aber auch mal Motorräder, werden über die Reling gehievt und die Passagiere versuchen mit viel Klettergeschick, trockenen Fußes einzusteigen.

There isn’t always a jetty. So they heave all the stuff, at times even motorbikes, over the railing and the passengers try to scramble into the boat with great skill, trying not to get their feet wet.

2017-04-06, Filbo Myanmar,DSCN4718

Die Holzboote werden durch einen, wie ein Mixer aussehenden Propellerstab angetrieben. Der Motor davon, ist sehr laut und verliert soviel Öl, dass der ganze Bootsinnenraum unter dem Motor schwarz gefärbt ist.

These boats are driven by some kind of a propellor stick which looks like a rotary mixer. The engine is very noisy and it keeps losing so much oil that the entire interior of the boat underneath the motor is black.

2017-04-06, Filbo Myanmar,DSCN4720

 

Blog 195 – Kein Wald, kein Schatten, extreme Hitze / No Forest – No Shade – Extremely Hot

09.04.2017 – Myanmar

Bei meiner weiteren Reise durch das tropische Myanmar fuhr ich durch ein Gebiet, indem ein riesiges Stück Dschungel gefällt worden ist. Jetzt wurde dort damit begonnen Plantagen, vornehmlich für Palmölgewinnung, anzupflanzen.

Traveling on through the tropical Myanmar, I passed through a territory where a huge part of the jungle had been cleared. People had already started planting trees for the production of palm oil there.

Es war unglaublich heiß und schwül und mein Trinkwasser ging zur Neige. Zum Auffüllen meiner Vorräte stoppte ich an einer Baumschule, in der die Setzlinge für die Plantagen herangezüchtet werden. Die Agrararbeiter luden mich gleich zu einer längeren Pause ein und wir kamen ins Gespräch.

It was terribly hot and humid and I was running out of drinking water. In order to fill it up, I stopped at a tree nursery where they cultivated seedlings for their plantations. The agricultural workers invited me to a longer break and we started talking.

Nach meiner Rast ging es beinahe schattenlos einen steilen Berg hinauf. Mir war es so heiß! Mit letzter Kraft und schweißtropfend erreichte ich die Passhöhe. / After having had a rest and some refreshment, I had to climb a steep mountain where I found no shade whatsoever. I felt so hot! With my last ounce of strength and dripping with sweat I finally reached the top of the pass.

2017-04-09, Filbo Myanmar,DSCN4787

Die anschließende Abfahrt brachte aber auch nicht die erhoffte Abkühlung.

Not even during the following decent did I experience any cooling off which I had hoped for.

Zum Glück fand ich kurz darauf ein Straßenrestaurant, indem ich die dringend benötigte Pause verbrachte. Ich war mittlerweile von dieser extremen Hitze und der Bergetappe so überanstrengt, dass ich regelrecht am Zittern war.

Fortunately, I found a restaurant by the roadside shortly after that where I was able to take my desparately needed break. Meanwhile the extreme heat and the mountain ride had overstrained me to such an extent that I had started trembling all over.

Ich gehe nicht oft an meine körperlichen Grenzen doch ab und zu passiert es dennoch. Es lässt sich leider nicht immer vermeiden.

I don’t often push to the very limits of my physical strength but it does happen every now and then. This cannot always be avoided.

 

Blog 194 – Menschen im Myanmar / The People of Myanmar

07.04.2017 – Myanmar

Öfters werde ich von vorbeifahrenden Autofahrern nach einem Selfie mit mir gefragt. Auch diese Familie auf dem Beitragsbild mit ihren bildhübschen Töchtern, bat mich um ein Foto.

People who pass by in their cars often ask me to take a selfie with me. So did the family in the picture with their beautiful daughters.

2017-04-03, Filbo Myanmar,DSCN4700

Kleine Schneidereien sind in Myanmar überall vorhanden, meist sogar mehrfach in einem Dorf. In dieser Schneiderei fragte ich nach einem neuen Reißverschluss für mein Rad-Trikot.

There are small tailor shops throughout Myanmar, even more than one of them in some villages. I stopped to have a new zipper sewed in my cycling jersey.

2017-04-04, Filbo Myanmar,DSCN4706

In den meisten Teilen der Welt gibt es Großfamilien, so auch in Myanmar. Eltern, Großeltern und Kinder leben unter einem Dach, machmal sogar in einem Raum. Hier unterstützt jeder den anderen.

There are very large families in many parts of the world as well as in Myanmar. Parents, grandparents and children live together in one location, sometimes even in one single room. Everyone here supports everyone else.

2017-04-09, Filbo Myanmar,DSCN4799

Diesen Mann lernte ich in einem Restaurant vor einer Kaserne kennen. Hier treffen sich die Soldaten zur Mittagspause. Er erzählte mir, dass er im Militärhospital arbeitet.

I met this guy at a restaurant in front of an army barrack. Soldiers always take their lunch break there. He told me that he worked at the military hospital.

As it was extremely hot and knowing that I do some strenuous sport, he gave me some special mineral drink powder which is normally only meant for people who are dehydrated. This was extremely valuable for me as an extreme cyclist at these high temperatures and considering my high loss of fluid. 

Da es unerträglich heiß war und ich schweißtreibenden Sport treibe, schenkte er mir ein spezielles Mineralgetränkepulver aus dem Krankenhaus. Normalerweise wird dieses nur dehydrierten Personen gegeben, aber auch für mich als „Extrem“- Fahrradfahrer ist dieses Pulver bei diesen Temperaturen und meinem sehr hohen Flüssigkeitsverlust, Gold wert.

2017-04-04, Filbo Myanmar,DSCN4705

Mitten im Myanmar finden sich erstaunlicher Weise Spuren von Deutschland. Hier trägt sogar jemand das Bayerntrikot.

I was amazed to find German traces in the middle of Myanmar. I even saw someone here wearing a Bavarian jersey.

 

Blog 193 – Begegnung mit einem (ehemaligen) Rebellen / A Meeting With a (Former) Rebel

03.04.2017 – Myanmar

Nachdem ich die Stadt Dawei verlassen hatte begab ich mich weiter in Richtung Süden. Per Fahrrad ging es entlang der thailandischen Grenze, immer weiter hinein in den nur wenige Kilometer breiten Landstreifen von Myanmar.

After leaving the town of Dawei, I continued traveling south. My cycle travel took me along the Thai border, further into the strip of Myanmar land which is only a few kilometers wide.

In dieser Region hatte es in der jüngeren Vergangenheit einen Bürgerkrieg zwischen einer Volksgruppe und den Regierungssoldaten gegeben. Erst seit wenigen Jahren ist dieses Gebiet überhaupt für Touristen geöffnet worden.

There has been a civil war more recently between an ethnic minority and government soldiers. So the whole area has only lately been opened to tourists at all.

Abends legte ich eine Pause ein. An einem Kiosk kaufte ich mir etwas und kam mit dem Verkäufer ins Gespräch.

In the evening, I took a break. At a kiosk I bought myself something to eat and started talking to the salesperson there. He told me that he had been in jail for quite some time, having been a freedom fighter who had killed soldiers. It was unbelievable: How could this kind and pleasant guy have killed other people?!

Er erzählte mir, dass er lange im Gefängnis saß, da er Freiheitskämpfer war und Soldaten umgebracht hat. Dieser nette und sympathische Mensch soll einmal Menschen umgebracht haben?! Unvorstellbar!

2017-04-02, Filbo Myanmar,DSCN4688

Ich hätte mich gerne noch länger mit ihm unterhalten, aber es wurde bereits dunkel und ich musste schleunigst noch ein Zeltplatz finden.

I would have loved to talk to him much longer, but it was getting dark and I had to find some place to camp very quickly.

2017-04-03, Filbo Myanmar,DSCN4690

Blog 192 – Grandfather Beach – ein Traum / Grandfather Beach – a Dream Come True!

02.04.2017 – Myanmar

In Dawei hörte ich, dass es in der Nähe einen wunderschönen einsamen Strand, den Grandfather Beach geben sollte. Ich entschied mich einen zweitägigen Ausflug dorthin zu machen. Schon die Anfahrt führte an, von Fischern genutzten, weißen Sandstränden vorbei.

Someone in Dawei told me about a wonderful lonely beach, called Grandfather Beach. I decided to go there for two days. On my way I passed sandy white beaches which were used only by fishermen.

Zum Schluss wurde der Weg sehr steil und ich erreichte eine von Dschungel und Felsen umgebene Bucht, die einen endlos wirkenden weißen Sandstrand umschloss.

In the end the path got extremely steep and I came to a bay which was surrounded by the jungle and by big rocks, enclosing an almost endless white sandy beach.

Weit und breit schien ich der einzige zu sein, der dieses Naturwunder besuchte.

It looked like I was the only one far and wide who visited this miracle of nature. After having cycled across the sandy beach for some time, I did meet another visiter, though.

Nachdem ich ein Stück über den Sandstrand geradelt war, sah ich dann doch noch einen anderen Besucher.

2017-04-01, Filbo Myanmar,Grandfather Beach,DSCN4653

Ich ging zu ihm hin und wir kamen ins Gespräch. Er erzählte, dass er aus Yangon kommt und diesen Urlaub zum ersten Mal alleine verbringt. Ich kochte uns Tee und wir sahen uns den Sonnenuntergang an.

I went to introduce myself and we started talking. He told me he was from Yangon and was taking his first vacation on his own. I made some tea for us and we watched the sunset together.

Eigentlich wollte ich am Strand übernachten, aber er überredete mich mit ihm in ein in der Nähe liegendes Ressort zu gehen.

Dort hatte er sich bereits eingemietet und ich sollte umsonst dazu kommen können. Die Anfahrt zum Ressort stellte sich als länger, sehr steil und schwierig heraus. Die Übernachtungsmöglichkeiten waren Zelte, die man anmieten konnte. Es wurde mir aber nicht erlaubt, dass ich als Ausländer mit in das Zelt meines Bekannten einziehen konnte. Mein eigenes Zelt durfte ich auch nicht benutzen und so musste ich wohl oder übel dort ein Zelt anmieten. Das kostete mich 15,- € und es gab keinen Komfort.

Actually, I had planned to spend the night on the beach. But he persuaded me to accompany him to a resort nearby where he had already rented accommodation. He wanted me to stay with him for free.Our way to the resort turned out to be much longer, very steep and very difficult. At the resort you could rent a tent which served as accommodation. Being a foreigner I wasn’t allowed to share my friend’s tent. I wasn’t allowed to use my own tent, either. So I had to rent a tent of theirs if I liked it or not. It was 15 Euros and there was no comfort whatsoever.

It was good fortune that I met other travelers with whom I had some interesting conversations. Later on we made a campfire on the sandy beach nearby which was a very beautiful one, indeed.

Gut war allerdings, dass ich andere Traveler traf mit denen ich interessante Gespräche führen konnte. Später machten wir zusammen ein Lagerfeuer an dem dort gelegen ebenfalls sehr schönen Sandstrand.

2017-04-01, Filbo Myanmar,Reg. Nabule,DSCN4668

Blog 191 – Eine Bahnfahrt die ist … langsam! / A Train Ride is ……. Slow!

31.03.2017- Myanmar

In Mawlamyine hatte ich nur noch wenige Tage bis mein Visum ablief. Da ich nicht allzu viele Tage dafür nachzahlen wollte, entschied ich mich von dort aus bis Dawei den Zug zu nutzen.

In Mawlamyine, I had only a few days left before my visa was due to expire. I didn’t feel like paying for too many extra days, so I decided to take the train from there to Dawai. This train made only 20 km per hour.

Der Zug fuhr jedoch lediglich ca. 20 km pro Stunde.

2017-03-31, Filbo Myanmar,DSCN4596

Einen Gepäckwagen gab es nicht. Um mein Fahrrad platzsparend im Abteil zu verstauen, hängte ich es mit Hilfe meines Schlosses, an einem Rad an der Decke auf.

There was no baggage wagon. I attached my bike to the ceiling in order to save some space.

2017-03-31, Filbo Myanmar,DSCN4612

330 km betrug die Strecke zwischen Mawlamiyne und Dawei . 15 ‚geduldige‘ Stunden Zugfahrt waren dafür erforderlich. Schon in der Nacht ging die Reise los und erst im Laufe des nächsten Tages kam ich an meinem Zielort an.

The distance between Mawlamyine and Dawei was 330 km. This took 15 patiently spent hours of train ride. We started in the night and I got to my destination later the next day.

2017-03-31, Filbo Myanmar,Mawlamyine,DSCN4590

In den langen Zugfahrtstunden ergaben sich für mich viele interessante Unterhaltungen mit meinen Mitreisenden, die ich sonst nie näher kennengelernt hätte.

During the long hours of train ride I met a lot of people whom I would never have met otherwise, and we had many interesting discussions.

2017-03-31, Filbo Myanmar,DSCN4616

Auch landschaftlich war die Fahrt sehr schön, sie führte durch Reisfelder und Dschungelgebiete.

The landscapes were beautiful as well, we went through rice fields and through jungle areas.

Blog 190 – Kostenlos im Ressort / Free Overnight Stay at the Resort

29.03.2017 – Myanmar

Von Kyaiaikhto aus fuhr ich weiter Richtung Mawlamyine. Unterwegs sah ich vor Thaton eine Ressort- Hotelanlage die mir gefiel, aber zu teuer erschien. Dennoch fragte ich nach dem Preis. Zu meiner Überraschung hieß mich der sehr junge Hotelbesitzer willkommen und nannte einen sehr akzeptablen Preis für die Übernachtung. Da ich mir Gedanken machte, ob er mit meiner Übernachtung ein Risiko eingehen würde, fragte ich ihn ob er auch eine Genehmigung hätte, Ausländer aufzunehmen.

From Kyalaikhto I traveled to Mawlamyine. On my way, just ahead of Thaton, I spotted a resort hotel which looked good but seemed to be too expensive. Still, I asked about the price. To my surprise, the very young owner of the hotel welcomed me and quoted a price which was really acceptable. As I wasn’t sure if he would run a risk taking me in, I asked him whether or not he had a permit to accommodate foreigners.

Daraufhin telefonierte er mit der Behörde. Als er aufgelegt hatte teilte er mir mit, dass er keine Genehmigung habe, aber mich als privaten Gast ohne Bezahlung aufnimmt.

Then he phoned the authorities. After having hung up he told me he didn’t have a permit but he was going to take me in as his private guest and for free.

Surprised,I thanked him and he led me to a bungalow, which I could use entirely for myself.

Verwundert bedankte ich mich und er führte mich zu einem Bungalow, den ich ganz für mich alleine nutzen konnte.

2017-03-28, Filbo Myanmar,Reg. Thaton,DSCN4574

Nachdem ich geduscht hatte, lud er mich mit seinen Freunden zu einer Stadtrundfahrt ein. Wir sahen Pagoden und übergroße Buddhafiguren.

Zum Abschluss spendierte der Hotelbesitzer mir noch ein Abendessen. Wieder einmal war ich beeindruckt von so viel Gastfreundschaft.

I had a shower and then he invited me on a sightseeing tour together with his friends. We saw many pagodas and larger than life Buddha statues. Finally, he even treated me to dinner. Again, I was very impressed by so much hospitality.

Blog 189 – Der heilige goldene Felsen / The Holy Golden Rock

28.03.2017 – Myanmar

In Kyaikhto stellte ich am nächsten Morgen fest, dass diese Stadt als Ausgangspunkt zum Besuch des berühmten goldenen Felsen dient.

When I woke up the next morning in Kyaikhto, I found out that this town is the starting point for a visit to the famous Golden Rock. The legend says that the Rock is held in balance by a single hair of Buddha. Of course, I was keen to find out for myself.

Diese goldene Felskugel wird angeblich, nur von einem Haar des Buddhas, im Gleichgewicht gehalten.

2017-03-27, Filbo Myanmar,Golden Rock,DSCN4540

Das wollte ich mir natürlich ansehen.

Deswegen beschloss ich zwei Nächte hier zu bleiben und per Bus zu dieser Attraktion zu fahren. Zunächst ging es zu dem Basecamp Kinpun.

Therefore I decided to stay over in this place for two nights and to take a bus to this particular attraction. First we went to the basecamp Kinpun. Powerful lorries start from Kinpun, carrying all the pilgrims (and myself) thronged together on their loading platforms.

Von hier aus starteten leistungsstarke LKWs auf deren Ladeflächen alle Pilger und ich, sehr dicht gedrängt Platz fanden.

2017-03-27, Filbo Myanmar,Kinpun,DSCN4537

Dann begann der Höllentrip. Mit einer Wahnsinns-Geschwindigkeit fuhren wir in Serpentinen den extrem steilen Berg hoch.

It felt like a journey right into hell. The mountain was extremely steep and the lorries were extremely fast.

2017-03-27, Filbo Myanmar,Kinpun,DSCN4533

Dieses Geschaukel hatte Auswirkungen auf das Wohlbefinden von so manchem Passagier. Unmittelbar neben mir erbrachen sich in dem dichten Gedränge, gleich zwei Mitreisende in Plastiktüten. Während ich, unfähig mich zu bewegen oder mich wegzudrehen hoffte, dass ich nichts davon abbekam.

Some of the passengers got sick from all the rocking. Right next to me at least two of them vomited in their plastic bags. I wasn’t able to move or turn away, so I could only hope not to get my share of it. I felt absolutely whacked when I got off the lorry after we had reached our destination and I wondered how the older travelers managed to overcome this hellride without complaint.

Gerädert kletterte ich am Zielort von der Ladefläche und fragte mich wie es meine älteren Mitreisenden schafften, diesen Höllenritt klaglos zu überstehen.

Nun ging es wie an allen heiligen buddhistischen Stätten üblich, barfuß über von die ultrahoch- erhitzten Steinplatten zum goldenen Felsen.

As is customary in all Holy Buddhist places, we had to walk barefoot over the stone slabs which were superheated, leading toward the Golden Rock.

2017-03-27, Filbo Myanmar,Golden Rock,DSCN4539

Wenn man sich die Füße nicht verbrennen wollte konnte man sich, ’sehr skuril‘ mit einer von 4 Männern getragenen Sänfte, zum Felsen transportieren lassen.

You could hire a sedan chair, carried by four men who would take you to the Rock if you didn’t want to burn your feet. I decided to take the „burnt feet“ variation and got started.

2017-03-27, Filbo Myanmar,Kinpun,DSCN4535

Ich entschied mich für die ‚verbrannte Füße Variante‘ und stiefelte los.

I decided to take the „burnt feet“ variation and got started.

Only men were allowed to enter the direct surroundings of the Golden Rock. I was also granted access after having handed in my camera and my mobile phone.

Nur Männern war es gestattet das unmittelbare Umfeld des goldenen Felsens zu betreten. Nachdem ich meine Kamera und mein Handy am Eingang abgegeben hatte, durfte auch ich dorthin.

2017-03-27, Filbo Myanmar,Golden Rock,DSCN4542

Der komplette kugelförmige Felsbrocken ist vergoldet und die Gläubigen kleben, um ihre religiösen Dienste zu leisten, immer weiteres Blattgold auf den Felsen. Das ganze amateurhaft aufgebrachte Blattgold rieselt herunter, so dass man hier überall Goldstaub finden kann.

The Rock which comes in the shape of a sphere is gold-plated all over. The religious believers paste ever more gold leaf on it in order to fulfil their religious duties. All the gold leaf, having been put on in an amateurish way, trickles down, so everything is covered with gold dust.