Archiv für den Monat Dezember 2017

Blog 252 – Die perfekte Weihnachtsüberraschung / My Perfect Surprise on Christmas

Deutschland – Heimaturlaub

24.12.2017 – Deutschland

Direkt nach meiner Landung in Frankfurt, gab es beim Ausstieg die erste Passkontrolle. Aber anscheinend war die Bundespolizei nicht auf der Suche nach deutschen Staatsbürgern, denn sobald ich meinen Pass vorwies, wünschte man mir einen ‚Guten Morgen‘ und ließ mich weiterziehen. Wie lange ist es schon her, dass mich jemand in Deutsch begrüßt hat ?! Jetzt nach fast 2 Jahren, fühlt es sich ungewohnt an und ich muß mich erstmal daran gewöhnen, dass ich die Leute wieder in Deutsch ansprechen kann. Es ist schön wieder hier zu sein.

Coming from Oman and landing at Frankfurt airport, my passport was checked at once. But apparently the police weren’t looking for Germans, because my my passport shown, I was wished a good morning and allowed to get on my way. How long since anyone greeted me in German?! It’s been almost two years now, and I feel that I will have to get accustomed to life in Germany and the German language again. It feels good to be back here again.

I asked about my knife which had been left behind at Bangkok and they promised to see to it.

Danach erkundigte ich mich bei der Gepäckvermittlung nach meinem in Bangkok gebliebenen Messer. Man versprach mir sich darum zu kümmern.

2017-12-23, Filbo Deutschland, Timon,20171223_091456

Nachdem ich meinen Koffer hatte, ging ich zum Ausgang. Hier erwartete mich mein Freund Timon aus Köln.Um mich abzuholen, war er extra früh morgens aufgestanden und mit der Bahn nach Frankfurt gefahren. Nach einem freudigen Empfang ging es zum Fahrkartenautomat, um eine Fahrkarte nach Köln zu kaufen. Timon hatte mir angeboten, dass ich eine Nacht in seiner Wohnung übernachten darf, damit ich meine Familie punktgenau am Heiligabend überraschen kann. Die ca. 1:20 Std. lange Fahrt mit dem ICE nach Köln kostete stolze 71,- €. Die erst Nacht nach meiner Ankunft schlief ich schlecht. Der Jetlag machte mir noch zu schaffen.

My luggage received, I went toward the exit. My friend Timon from Cologne was waiting for me there. He had risen very early that morning in order to fetch me and had taken the train to Frankfurt. After a joyful welcome we went to the ticket machine to buy a ticket to Cologne. Timon had offered me to stay overnight in his flat. I wanted to surprise my family on Christmas Eve at perfect timing. The train journey took about 1.5 hours and was €71 – quite a hefty price! I didn’t sleep well the first night due to the jetlag.

Am nächsten Nachmittag / Heiligabend fuhr ich zu meiner Familie und als ich der vertrauten Umgebung näher kam, wurden bei mir all die alten Erinnerungen an die Zeit vor meiner Radreise wach. Natürlich war ich auch nervös: „Wie wird wohl meine Familie reagieren, wenn ich einfach so völlig unerwartet vor der Türe stehe?“ Nur noch wenige Schritte, dann stand ich plötzlich vor der Haustüre. Noch einmal durchatmen, dann klingelte ich.

The following afternoon which was Christmas Eve, I went to surprise my family. When I was nearing my familiar surroundings, I started remembering the old days before my bike trip. Of course, I was nervous, too. „What would my family say, seeing me in front of them so unexpectedly?“ A few steps left, I was there and took a deep breath. Then I rang the bell.

2017-12-24, Filbo Deutschland, Do.P1100605

Knut, unseren Hund hörte ich vertraut bellen, dann wurde die Türe geöffnet. Obwohl meine Familie es zunächst nicht fassen konnte, dass ich tatsächlich vor der Tür stand, freuten sich alle riesig. Die Überraschung war perfekt gelungen, keiner hatte etwas geahnt. Es ist schön wieder zu Hause zu sein. Ich glaube dieses Weihnachten wird uns allen in ganz besonderer Erinnerung bleiben.

First thing I heard Knut barking, then someone opened the door. They couldn’t believe their eyes at first, seeing me standing there in front of the door. They all were very happy. It was a perfect surprise. Nobody had guessed a thing. It feels good to be back home. I think we will always remember this special Christmas.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Blog 251 – Weiterflug um die halbe Welt: Bali, Bangkok, Muskat, Frankfurt / Onward Flight Halfway Round the World

23.12.2017 – Bali – Bangkok- Frankfurt

Nach meinem Zwischenstopp auf Bali / Indonesien (auf meiner Flugroute von Darwin/Australien nach Frankfurt / Deutschland) verlief der Weiterflug nach Bangkok /Thailand problemlos.

On my way from Darwin/Australia  ( to Frankfurt / Germany) via Bali/Indonesia  I didn’t experience any trouble going to Bangkok/Thailand.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_155415

Nachdem ich in Bangkok gerade ein Hostel gefunden und eingecheckt hatte und somit WLAN nutzen konnte, sah ich die Nachricht von Russell (einem Freund aus Darwin) der nun auch hier in der gleichen Stadt war. Seine Unterkunft lag nur ein paar Straßenzüge weiter. So checkte ich wieder aus (zum Glück war dies möglich) und begab mich dorthin.

Having just checked into a hostel I had found in Bangkok and being able to use WLAN again, I found a message by Russel (a friend I had met in Darwin) who was in the same town. So I checked out – fortunately it was possible to do so – and went to his place which was nearby.

Am nächsten Tag aßen wir Streetfood an einem Straßenstand und prompt wurde ich krank. Deswegen konnte ich meine 4 Tage Aufenthalt in Bangkok nicht wirklich genießen. Ich konnte lange Zeit nichts essen und lag mit Fieber im Bett. Anscheinend war mein Magen diese Art Kost nicht mehr gewöhnt.

The following day we ate streetfood at a sidewalk sale and I got very sick from it. So I wasn’t really able to enjoy my 4 days‘ stay in Bangkok. For quite some time I couldn’t eat anything at all and I had a temperature. My stomach wasn’t used to that kind of food any more.

Kaum war ich wieder gesund, stand auch schon der nächste Flug über Muskat nach Deutschland an./ As soon as I got better, I had to board my plane to Germany via Muscat.

Leider hatte ich den Verkehr in Bangkok total unterschätzt und bin zu spät zum Flughafen aufgebrochen. Eigentlich war ich von einer Stunde Fahrzeit ausgegangen. Aber schon das Taxi bis zur Bahnstation, von der aus ich zum Flughafen fahren wollte, benötigte für 2 Kilometer, 40 Minuten! Jetzt wurde ich aber langsam nervös.

Unfortunately, I hadn’t taken into consideration how bad traffic in Bangkok is and I was late at the airport. I had assumed it would take me an hour to get to there. But even the taxi took about 40 minutes for a distance of 2 kilometers to the station from where I wanted to go to the airport. I got a bit nervous, indeed.

When I arrived at the station, there was a huge crowd of people queuing up on the platform, so I missed the first of the trains going every 20 minutes. Such a stress! I only reached the second train because some people allowed me to go first.

Als ich am Bahnhof ankam war eine riesige Menschenschlange auf dem Bahnsteig und deswegen verpasste ich den ersten ‚der nur alle 20 Minuten‘ fahrenden Züge. Welcher Stress! Den zweiten Zug bekam ich nur, weil mich in der Warteschlange einige Leute vor ließen.

2017-12-22, Filbo, Bangkok,20171222_180730

Endlich kam ich am Flughafen an und rannte zum Check-In Schalter. Dort gab ich als letzter  meinen Koffer auf. Bei der anschließenden Handgepäckkontrolle wurde zu allem Überfluss auch noch mein geliebtes Taschenmesser gefunden. Mir wurde gesagt, dass ich nun zum Check-In Schalter zurück soll und dort mein Messer aufgeben muss. In 20 Minuten schloß das Abflug-Gate, also mußte ich mich sehr beeilen.

Finally, I got to the airport and ran toward the check-in counter. I was the last one to turn in my luggage. On checking my hand luggage they took my beloved pocket knife away. I was told to go back to the check-in counter and check it in. The departure gate was going to close in 20 minutes‘ time, so I had to hurry up.

Zurück an dem schon geschlossenen Check-In Schalter erklärte eine Servicemitarbeiterin, dass ich das Messer nicht nachgeschickt bekomme. Ich müsste es stattdessen mit der Post nach Hause schicken lassen. Aber dafür blieb mir absolut keine Zeit mehr. Ich hatte keine Wahl und sagte, dass ich ihr nun das Messer schenken müsste, obwohl es sehr teuer war (190,- €). Daraufhin versprach sie mir es für mich so lange aufzubewahren bis ich wieder nach Bangkok kommen würde.

But the check-in counter had closed already, and the clerk told me that they wouldn’t forward the knife to me. I would have to send it by post. There was absolutely no time for anything like that, so I told her I would give it to her for a present, although it had been very expensive, about €190. She promised to keep it for me until I came back to Bangkok.

To speed things up, she then took me to the business class entrance as time had really run out by then. I ran as fast as I could to reach the gate on time. Being completely exhausted and stressed to the limit, I learned that the plane was 15 minutes late. So I would have been able to take the knife to the post office, after all. Damn!

Da die Zeit mittlerweile viel zu knapp wurde, lotzte sie mich für einen schnelleren Sicherheitscheck zum Businessclass-Eingang. Nun rannte ich ’so schnell ich konnte‘ zum Gate. Dort kam ich völlig fertig und gestresst an und musste dann erfahren, dass das Flugzeug 15 Minuten Verspätung hatte. Es wäre also doch möglich gewesen mein Messer mit der Post loszuschicken. So ein Mist!

Der Flug selber war sehr komfortabel. Ich flog mit einer 787 Boing Dreamliner. Nach einmaligem Umsteigen in Muscat (Oman), landete ich morgens mit etwas Verspätung in Frankfurt.

Natürlich war ich nach diesem Stress nun sehr müde und aufgewühlt.

I really enjoyed the flight, it was very comfortable. I went in a 787 Boing Dreamliner. Having changed planes once in Muscat/Oman, I landed in Frankfurt that morning, only a little late.

Of course, I was tired and very agitated after all that stress.

Neuer Artikel in der Schülerzeitung/ New article in the school newspaper

Prüm – 18.12.2017

Hallo Freunde,   Hello friends,

es ist vor kurzem ein neuer, interessanter Artikel über meine Radreise in der Schülerzeitung meiner ehemaligen Schule, der Berufsbildenden Schule Prüm erschienen.

There has recently been published a new, interesting article about my cycling trip in the school newspaper of my former school, the Vocational School Prüm.

Diesen habe ich für euch eingescannt, damit auch ihr euch ihn mal durchlesen könnt:

I have scanned this for you, so that you can also read it through:

SchülerInnenzeitung der BBS Prüm, Winter 2017

Student newspaper of BBS Prüm, Winter 2017

 

untitled-e1513620350482.jpg

untitled2-e1513620223162.jpg

untitled3.jpg

Blog 250 – Flug um die halbe Welt: Zwischenstopp Bali / Flying Halfway Round the World

17.12.2017 – Australien/Darwin – Indonesien/Bali

Nach 2 Wochen Wartezeit in Darwin war ich mir nun ziemlich sicher, dass mein Flug nach Bali stattfinden wird, denn der Agung-Vulkan hatte in dieser Zeit keinen weiteren Ausbruch gehabt.

After waiting in Darwin for 2 weeks, I was quite sure that my flight to Bali was going to take place. The Agung volcano hadn’t erupted again in the meantime.

So räumte ich mein Zimmer und packte meine Sachen. Brett hat mir netterweise seinen Koffer geliehen und sich bereit erklärt mein Fahrrad und die Dinge die ich nicht mitnehmen möchte, für mich aufzubewahren. Zu guter letzt fuhren wir noch gemeinsam in ein Restaurant essen, bevor ich von Brett und Smile zum Flughafen gebracht wurde. Auf Wiedersehen ! In circa einem Monat komme ich zurück.

So, I cleared my room and packed my stuff. Brett lent me his suitcase which was nice of him and he was also prepared to keep and look after my bike and all the things which I couldn’t take with me.In the end we had lunch at a restaurant together before he and Smile took me to the airport. Bye, bye! I’ll be back in a month’s time.

After checking my hand luggage twice very thoroughly and asking me briefly about my stay in Iran, they let me go without causing any problems.

Nachdem mein Handgepäck 2 Mal gründlich kontrolliert worden war und ich bei der Passkontrolle kurz über meinen Aufenthalt in Iran gefragt wurde, verlief die Ausreise problemlos.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_115833.jpg

Kurz nach Mitternacht landete mein Flugzeug auf Bali. Nach einer kurzen Preisverhandlung brachte mich ein Taxi zum gebuchten Hotel nach Kuta.

My plane landed on Bali just after midnight. After some brief price negotiation, the taxi driver took me to my hotel at Kuta which I had booked in advance.

There are few tourists here in Kuta at present but the eruption of the volcano doesn’t really show. After two relaxing days and having taken a beginner’s lesson of surfing, I had to go to the airport once again. My stay here had come to an end.

Es sind zur Zeit zwar weniger Touristen in Kuta, aber ansonsten hat hier der Ausbruch des Vulkans Agung  keine sichtbaren Auswirkungen. Nach 2 entspannten Tagen, in denen ich eine Anfängerstunde zum Surfenlernen nahm, war mein Aufenthalt schon vorbei und ich fuhr wieder zum Flughafen.

Blog 249 – Reiseplan mit Hindernissen / Obstacles on my Way

Darwin – 14.12.2017

Für Weihnachten habe ich mir überlegt meine Familie und Freunde in Deutschland mit einem Besuch vollkommen zu überraschen. Dazu möchte ich nach Deutschland zurückfliegen ohne irgendjemanden dort etwas von meinen Plänen zu erzählen. Da es sowieso von Darwin aus keinen Direktflug gibt, entschied ich mich Etappenweise zu fliegen. Bei den einzelnen geplanten Zwischenstationen auf Bali und in Bangkok wollte ich dabei noch einige Zeit verbringen.

I intend to surprise my family and friends in Germany. That’s why I want to go back to Germany without telling anybody about my plans.There is no such thing as a direct flight from Darwin, so I decided to go about it step by step. Furthermore, I want to spend a little time on Bali and in Bangkok in between flights.

Auch Russell, mein Freund aus Darwin, hatte vor zu verreisen und entschied sich mich die erste Zeit zu begleiten. Wir buchten zusammen einen Flug nach Bali, wo wir 2 Wochen bleiben wollten. Mein Plan war dort meinen angefangenen Tauchschein zu beenden. Mit einem weiteren Flug den wir buchten, soll es nach Bangkok / Thailand gehen. Von dort aus habe ich einen recht preisgünsten Flug über Muscat / Oman nach Frankfurt / Deutschland gefunden.

My friend Russel from Darwin also wanted to make a journey, so he decided to accompany me for the first few days. We booked a flight to Bali together, where we wanted to stay for about two weeks. I wanted to finish my diver’s license there. Afterwards we wanted to take another flight to Bangkok/Thailand. From there I found a rather cheap flight to Frankfurt/Germany via Muscat/Oman.

Alles zusammen kosteten mich diese Flüge umgerechnet rund 850,- € für eine Strecke. Am 23. Dezember sollte ich dann in Frankfurt landen und damit pünktlich zu Heiligabend, Zuhause ankommen. / These flights were about 850 € altogether, just for one-way tickets. We were due to reach Frankfurt on December 23, so I would be able to get home on Christmas Eve on the dot.

Entgegengesetzt meiner Pläne stellte es sich schnell heraus, dass es einige Schwierigkeiten geben würde./ We soon found out that there would be some problems.

20171218_095918

Kurz nachdem wir gebucht hatten, brach der Vulkan Agung auf Bali aus und unser Flug nach Bali wurde gestrichen. Einen alternativen Flug bekamen wir erst für 2 Wochen später angeboten. Diesen Flug nahm ich dann auch an. Jedoch war es auch jetzt noch nicht sicher ob das Flugzeug wirklich starten kann, denn das Risiko, dass der Vulkan noch einmal ausbricht bestand die ganze Zeit über.

Shortly after we had booked our tickets, the Agung volcano on Bali erupted, so our flight to Bali was canceled.The alternative flight was supposed to be no sooner than two weeks later. This was the one I booked in for. It still wasn’t certain whether or not the plane would be able to go. There was always a risk of the volcano erupting again.

Meinen eigentlich schon gekündigten Mietvertrag konnte ich nochmal verlängern und auch in den Dienstplan meiner Arbeitstelle wurde ich wieder aufgenommen. Glück gehabt ! Wenn das mit dem um zwei Wochen verspäteten Flug klappt, bekomme ich noch meine Anschlussflüge und habe sogar noch Geld gespart. Denn ich kann in meiner Wartezeit zwei Wochen länger Geld verdienen.

I had actually canceled the contract of my apartment but I was able to prolong it and I was also taken back at work. Lucky me! If my flight two weeks later did work out, I would reach my connecting flights and save money because I would be working for another two weeks.

Jedoch war es für Russell unmöglich so auf die Schnelle eine neue Arbeit zu finden und seinen Wohnungsvertrag zu verlängern. Deswegen entschied er sich, zunächst alleine auf die Philippinen zu fliegen und sich dann mit mir in Bangkok wiederzutreffen.

Russel, however, wasn’t able to find work so quickly nor to prolong the contract for his apartment. Therefore, he decided to fly to the Philipines on his own and meet me in Bangkok later on.

Bei meiner Arbeitsstelle stellte sich dann leider heraus, dass bestelltes Material nicht gekommen war und somit kaum Arbeit für mich da ist. So hatte ich eine Woche lang nur wenig Einkommen und der anderen Woche überhaupt keines.

Unfortunately, when I got to work, I had to learn that they hadn’t received the material they had ordered. So there was no work for me. That week I had only little money coming in, the following week none at all.