Archiv der Kategorie: Indonesien

Blog 251 – Weiterflug um die halbe Welt: Bali, Bangkok, Muskat, Frankfurt / Onward Flight Halfway Round the World

23.12.2017 – Bali – Bangkok- Frankfurt

Nach meinem Zwischenstopp auf Bali / Indonesien (auf meiner Flugroute von Darwin/Australien nach Frankfurt / Deutschland) verlief der Weiterflug nach Bangkok /Thailand problemlos.

On my way from Darwin/Australia  ( to Frankfurt / Germany) via Bali/Indonesia  I didn’t experience any trouble going to Bangkok/Thailand.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_155415

Nachdem ich in Bangkok gerade ein Hostel gefunden und eingecheckt hatte und somit WLAN nutzen konnte, sah ich die Nachricht von Russell (einem Freund aus Darwin) der nun auch hier in der gleichen Stadt war. Seine Unterkunft lag nur ein paar Straßenzüge weiter. So checkte ich wieder aus (zum Glück war dies möglich) und begab mich dorthin.

Having just checked into a hostel I had found in Bangkok and being able to use WLAN again, I found a message by Russel (a friend I had met in Darwin) who was in the same town. So I checked out – fortunately it was possible to do so – and went to his place which was nearby.

Am nächsten Tag aßen wir Streetfood an einem Straßenstand und prompt wurde ich krank. Deswegen konnte ich meine 4 Tage Aufenthalt in Bangkok nicht wirklich genießen. Ich konnte lange Zeit nichts essen und lag mit Fieber im Bett. Anscheinend war mein Magen diese Art Kost nicht mehr gewöhnt.

The following day we ate streetfood at a sidewalk sale and I got very sick from it. So I wasn’t really able to enjoy my 4 days‘ stay in Bangkok. For quite some time I couldn’t eat anything at all and I had a temperature. My stomach wasn’t used to that kind of food any more.

Kaum war ich wieder gesund, stand auch schon der nächste Flug über Muskat nach Deutschland an./ As soon as I got better, I had to board my plane to Germany via Muscat.

Leider hatte ich den Verkehr in Bangkok total unterschätzt und bin zu spät zum Flughafen aufgebrochen. Eigentlich war ich von einer Stunde Fahrzeit ausgegangen. Aber schon das Taxi bis zur Bahnstation, von der aus ich zum Flughafen fahren wollte, benötigte für 2 Kilometer, 40 Minuten! Jetzt wurde ich aber langsam nervös.

Unfortunately, I hadn’t taken into consideration how bad traffic in Bangkok is and I was late at the airport. I had assumed it would take me an hour to get to there. But even the taxi took about 40 minutes for a distance of 2 kilometers to the station from where I wanted to go to the airport. I got a bit nervous, indeed.

When I arrived at the station, there was a huge crowd of people queuing up on the platform, so I missed the first of the trains going every 20 minutes. Such a stress! I only reached the second train because some people allowed me to go first.

Als ich am Bahnhof ankam war eine riesige Menschenschlange auf dem Bahnsteig und deswegen verpasste ich den ersten ‚der nur alle 20 Minuten‘ fahrenden Züge. Welcher Stress! Den zweiten Zug bekam ich nur, weil mich in der Warteschlange einige Leute vor ließen.

2017-12-22, Filbo, Bangkok,20171222_180730

Endlich kam ich am Flughafen an und rannte zum Check-In Schalter. Dort gab ich als letzter  meinen Koffer auf. Bei der anschließenden Handgepäckkontrolle wurde zu allem Überfluss auch noch mein geliebtes Taschenmesser gefunden. Mir wurde gesagt, dass ich nun zum Check-In Schalter zurück soll und dort mein Messer aufgeben muss. In 20 Minuten schloß das Abflug-Gate, also mußte ich mich sehr beeilen.

Finally, I got to the airport and ran toward the check-in counter. I was the last one to turn in my luggage. On checking my hand luggage they took my beloved pocket knife away. I was told to go back to the check-in counter and check it in. The departure gate was going to close in 20 minutes‘ time, so I had to hurry up.

Zurück an dem schon geschlossenen Check-In Schalter erklärte eine Servicemitarbeiterin, dass ich das Messer nicht nachgeschickt bekomme. Ich müsste es stattdessen mit der Post nach Hause schicken lassen. Aber dafür blieb mir absolut keine Zeit mehr. Ich hatte keine Wahl und sagte, dass ich ihr nun das Messer schenken müsste, obwohl es sehr teuer war (190,- €). Daraufhin versprach sie mir es für mich so lange aufzubewahren bis ich wieder nach Bangkok kommen würde.

But the check-in counter had closed already, and the clerk told me that they wouldn’t forward the knife to me. I would have to send it by post. There was absolutely no time for anything like that, so I told her I would give it to her for a present, although it had been very expensive, about €190. She promised to keep it for me until I came back to Bangkok.

To speed things up, she then took me to the business class entrance as time had really run out by then. I ran as fast as I could to reach the gate on time. Being completely exhausted and stressed to the limit, I learned that the plane was 15 minutes late. So I would have been able to take the knife to the post office, after all. Damn!

Da die Zeit mittlerweile viel zu knapp wurde, lotzte sie mich für einen schnelleren Sicherheitscheck zum Businessclass-Eingang. Nun rannte ich ’so schnell ich konnte‘ zum Gate. Dort kam ich völlig fertig und gestresst an und musste dann erfahren, dass das Flugzeug 15 Minuten Verspätung hatte. Es wäre also doch möglich gewesen mein Messer mit der Post loszuschicken. So ein Mist!

Der Flug selber war sehr komfortabel. Ich flog mit einer 787 Boing Dreamliner. Nach einmaligem Umsteigen in Muscat (Oman), landete ich morgens mit etwas Verspätung in Frankfurt.

Natürlich war ich nach diesem Stress nun sehr müde und aufgewühlt.

I really enjoyed the flight, it was very comfortable. I went in a 787 Boing Dreamliner. Having changed planes once in Muscat/Oman, I landed in Frankfurt that morning, only a little late.

Of course, I was tired and very agitated after all that stress.

Blog 250 – Flug um die halbe Welt: Zwischenstopp Bali / Flying Halfway Round the World

17.12.2017 – Australien/Darwin – Indonesien/Bali

Nach 2 Wochen Wartezeit in Darwin war ich mir nun ziemlich sicher, dass mein Flug nach Bali stattfinden wird, denn der Agung-Vulkan hatte in dieser Zeit keinen weiteren Ausbruch gehabt.

After waiting in Darwin for 2 weeks, I was quite sure that my flight to Bali was going to take place. The Agung volcano hadn’t erupted again in the meantime.

So räumte ich mein Zimmer und packte meine Sachen. Brett hat mir netterweise seinen Koffer geliehen und sich bereit erklärt mein Fahrrad und die Dinge die ich nicht mitnehmen möchte, für mich aufzubewahren. Zu guter letzt fuhren wir noch gemeinsam in ein Restaurant essen, bevor ich von Brett und Smile zum Flughafen gebracht wurde. Auf Wiedersehen ! In circa einem Monat komme ich zurück.

So, I cleared my room and packed my stuff. Brett lent me his suitcase which was nice of him and he was also prepared to keep and look after my bike and all the things which I couldn’t take with me.In the end we had lunch at a restaurant together before he and Smile took me to the airport. Bye, bye! I’ll be back in a month’s time.

After checking my hand luggage twice very thoroughly and asking me briefly about my stay in Iran, they let me go without causing any problems.

Nachdem mein Handgepäck 2 Mal gründlich kontrolliert worden war und ich bei der Passkontrolle kurz über meinen Aufenthalt in Iran gefragt wurde, verlief die Ausreise problemlos.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_115833.jpg

Kurz nach Mitternacht landete mein Flugzeug auf Bali. Nach einer kurzen Preisverhandlung brachte mich ein Taxi zum gebuchten Hotel nach Kuta.

My plane landed on Bali just after midnight. After some brief price negotiation, the taxi driver took me to my hotel at Kuta which I had booked in advance.

There are few tourists here in Kuta at present but the eruption of the volcano doesn’t really show. After two relaxing days and having taken a beginner’s lesson of surfing, I had to go to the airport once again. My stay here had come to an end.

Es sind zur Zeit zwar weniger Touristen in Kuta, aber ansonsten hat hier der Ausbruch des Vulkans Agung  keine sichtbaren Auswirkungen. Nach 2 entspannten Tagen, in denen ich eine Anfängerstunde zum Surfenlernen nahm, war mein Aufenthalt schon vorbei und ich fuhr wieder zum Flughafen.

Blog 235 – Good bye, Indonesia

30.06.2017- Indonesien

Weiter fuhr ich nach Denpasar und fand dort ein Hostel, in dem ich die verbliebenen Tage, bis zu meinem zuvor gebuchten Flug nach Australien verbrachte. / I went to Denpasar where I found a hostel for the remaining days before my flight to Australia which I had booked in advance.

2017-06-30, Filbo Indonesien,Denpasar,DSCN6025

Ich hatte beschlossen von Bali aus zu fliegen, da es keine Fährverbindung nach Australien gibt. Wenn ich noch weiterfahren würde könnte ich zwar von Timor, dass noch näher an Australien liegt fliegen, dies wäre aber deutlich teurer./ There is no ferry to Australia, so I had decided to fly from Bali. I could have cycled on to Timor which is nearer to Australia, but the flight would have been much more expensive.

At a car wash facility I had my bike cleaned according to the very strict Australian hygiene regulations. I paid approximately 2 € which is even a bit more expensive than a car wash there. Anyway, my bike was cleaned very thoroughly, indeed. In the end it was almost cleaner than 24,000 kilometers previously, when I started my big journey.

An einem Autowaschservice ließ ich mein Fahrrad, gemäß den strengen Hygienevorschriften für Australien reinigen. Ich zahlte umgerechnet 2,- € , dass war sogar etwas mehr als hier eine Autoreinigung kosten würde. Dafür wurde mein Rad aber auch sehr gründlich gereinigt . Zum Schluss war mein Fahrrad fast sauberer als vor 24.000 Kilometern, zu Beginn meiner großen Reise.

2017-06-30, Filbo Indonesien,Denpasar,DSCN6024

Des weiteren traf ich in Denpasar viele Reisende und verbrachte Zeit mit ihnen an diesem, hier sehr touristischen Strand. / I met lots of travelers in Denpasar and spent my time with them at the beach, much frequented by tourists.

Am Tag meiner Abreise fuhr ich mit meinem ‚tip top‘ sauberen Fahrrad bis zum Flughafen . Nachdem ich nach Waffen oder Sprengstoff durchsucht worden war, durfte ich mein Fahrrad in die Abflughalle schieben. / On the day of my departure I went to the airport on my perfectly clean bike. After having been checked for weapons or explosives, I was allowed to take my bike to the departure hall.

Hier baute ich mein Fahrrad auseinander und ließ es für viel Geld in Plastikfolie einwickeln. Auch die Taschen ließ ich zusammen in Folie einpacken. / There I had to take it apart and I had to have it wrapped in plastic foil which was quite expensive. I also had my bags wrapped in foil.

2017-06-30, Filbo Indonesien,Denpasar,DSCN6034

Zuvor checkte ich aber noch das Gewicht meines Gepäcks, denn ich hatte nur für 40 kg bezahlt. Da ich jedoch feststellte, dass ich zu viel Gepäck hatte, nahm ich um Gewicht zu sparen , noch viel davon in mein Handgepäck. An der Packstation hatten sie in ihrem Leben bisher noch kein Fahrrad in Folie eingepackt und fotografierten mein kunstvoll eingewickeltes Fahrrad und mein Gepäck.

Before, I checked my luggage’s weight as I had only paid for 40 kilos. I had far too much. So I took quite a lot of it with me in my hand luggage. They had never wrapped a bike in foil before and they took pictures of my skilfully wrapped bike and my luggage.

Die ganze Prozedur bis mein Fahrrad und Gepäck endlich transportfähig war, war für mich der pure Stress. / The whole procedure was pure stress for me until finally my bike and my luggage were ready for transport.

2017-06-30, Filbo Indonesien,Denpasar,DSCN6035

Anschließend stellte ich mich beim Abflugschalter an und checkte für meinen Flug ein. Während des Wartens lernte ich nette Leute kennen, mit denen ich die Zeit bis zum Abflug überbrückte.

Spätabends flog ich dann endlich los. Tschüss Asien, Australien ich komme!

Afterwards I waited in line at the check-in desk for a long time. While waiting there, I met a lot of nice people. I spent the waiting time with them. Late that evening, I took off at last.

Bye, Asia! Australia, I’m coming!

Blog 234 – Ankunft auf Bali / Arrival to Bali

28.06.2017 – Indonesien

Nach einem Tag Ausruhen von meinem Vulkanausflug auf den Ijen, fuhr ich weiter und setzte mit der Fähre von Java nach Bali über. Während der Überfahrt wurde ich vom Maschineningenieur auf die Kommandobrücke eingeladen und konnte den Kapitän treffen.

After one day’s rest from my trip to Ijen, I traveled on and took the ferry from Java to Bali. During the passage, I was invited by a mechanical engineer to come and see the navigation bridge and meet the captain.

Imposant und wahnsinnig beeindruckend. Andere Schiffsgäste erleben so etwas nicht.Der Kapitän war aber nicht sehr erfahren und baute mehrere kleinere Rangierunfälle. /I was most impressed. The other boat customers don’t experience things like that. The captain wasn’t very experienced, though, and he caused several small maneuvering accidents.

Außerdem lernte ich auf der Fähre einen anderen Fahrradfahrer aus Indonesien kennen, der mich spontan zu einem Frühstück einlud./ I also met an Indonesian cyclist on the ferry who spontaneously invited me for breakfast.

2017-06-27, Filbo Indonesien,Reg. Gilimanuk,Bali,DSCN6013

Bali ist komplett anders als das übrige Indonesien, dass ich bisher kennengelernt habe. Man merkt es an der Kultur, die hier hinduistisch geprägt ist. Auch gibt es auf Bali wesentlich mehr Touristen./ Bali is completely different from the rest of Indonesia which I had become familiar so far.Their culture is a Hindu one. There are far more tourists on Bali, as well.

2017-06-27, Filbo Indonesien,Reg. Negara,Bali,DSCN6014

Nach der Ankunft in Pekutatan fand ich ein ein Hotel, bei dem mir der Besitzer einen günstigen Übernachtungspreis gab. Allerdings war ich dort auch auch der einzige Gast. / Having arrived at Pekutatan, I found a hotel where the owner granted me a fair price. Actually, I was his only guest.

Nachdem ich bereits eingecheckt hatte, kam mir der Besitzer nach einiger Zeit immer merkwürdiger vor./ After I had checked in the host struck me as a more and more curious person.

Er lud mich zu einem Gesellschaftsspiel ein, doch ich hatte dazu keine rechte Lust und sagte schon bald, dass ich müde bin und jetzt schlafen gehe. Dann gab er mir die Hand und wurde aufdringlich. Ich sagte ihm , dass ich nicht schwul bin und kein Interesse habe, doch er ließ nicht locker und ich riss mich von seiner Hand los und schloss mich in mein Hotelzimmer ein. Durch mein Fenster sah ich, dass er noch eine Zeitlang vor der Tür von meinem Zimmer saß.

He invited me to play a board game with him, but I didn’t really feel like it and told him I was tired and wanted to go to sleep. He shook my hand and got rather insistent. I told him, I wasn’t gay and I wasn’t interested at all. He didn’t peg away and I broke loose from his hand and locked my room. I could see through my window that he was still sitting in front of my room for some time.

Ich überlegte mir noch das Hotel zu wechseln, doch ich hatte schon bezahlt und war einfach schon zu müde. Zum Glück verlief die Nacht ruhig und am nächsten Morgen verließ ich schnellstmöglich dieses merkwürdige Hotel.

First, I thought of changing the hotel, but I had paid for it and I was too tired anyway. Fortunately, the night turned out to be quiet and the next morning I left this strange hotel as fast as possible.

 

Blog 233 – Blaues Feuer und phänomenaler Sonnenaufgang / Blue Fire and a Phenomenal Sunrise

27.06.2017- Indonesien

Als wir uns dem Krater des Vulkans Ijen näherten, kam plötzlich stechender Schwefelgeruch auf und Verkäufer versuchten Gasmasken zu verkaufen./ As we approached the crater of the volcano, we suddenly smelled pungent sulphuric odor and some vendors tried to sell us their gas masks.

Ich lehnte ab, denn meine einheimischen Freunde hatten mir eine Staubmaske in die Hand gedrückt. Ich hoffte, dass sie ausreichen würde. / I declined as my native friends had given me a dusk mask which I hoped would do. Still, the smell of sulphur came through the mask and soon I had big problems with my breathing.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5977

Der Schwefelgeruch trat aber doch durch die Maske, so dass mir das Atmen schwer viel. /Still, the smell of sulphur came through the mask and soon I had big problems with my breathing.

Während wir in den Vulkankrater kletterten wurde der stechende Geruch immer intensiver. Und tatsächlich, wir erreichten das besagte blaue Feuer./ When we climbed into the volcanic crater, the odor of sulphur became more and more pungent. Then, as a matter of fact, we came to the blue fire.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5968

Aus der vom Vulkan aufsteigenden dichten Rauchwolken, schlugen blaue Flammen hervor. Sie entstehen durch die aus dem Erdinneren ausströmenden heißen Gase, die bei Kontakt mir der Luft verbrennen.

Through the dense smoke, rising from the volcano, blue flames were pouring out. They arise from the hot gas out of the interior of the earth which starts blazing when exposed to the atmosphere.

Of course, there is lots of sulphur in the crater. Carriers (who don’t wear breathing masks) cut blocks of sulphur by hand and carry them to the inner rim of the crater.They weigh 60 kg apiece.

Des weiteren gibt es hier im Krater jede Menge Schwefel. Von Trägern (ohne Atemmasken) werden diese Schwefelböcke per Hand abgebaut und zum inneren Kraterrand hoch geschleppt. Ein Fuhre wiegt ca. 60 kg.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN6000

Ein Träger ließ mich auch einmal so einen Korb anheben. Trotz meiner Radfitness konnte ich dieser Last nur wenige Sekunden standhalten. Mir ist schleierhaft wie man diesen Korb den weiten Weg über das Geröll schleppen kann. Respekt. Was für eine Knochenarbeit.

One of the carriers allowed me to try carrying a basket once. In spite of being fit due to cycling, I wasn’t able to resist for more than a few seconds. I can’t for the life of me understand how they manage to carry the basked all the way over gravel and uphill. Wow! What a backbreaking job!

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN6005

Kaum hatte ich das blaue Feuer gesehen, wollte ich auch schon wieder vom blauen Feuer weg. /As soon as I had seen the blue fire, I wanted to leave.

The wind had turned and was blowing the concentrated gases in our direction. As I didn’t have a proper gas mask, I didn’t want to risk my health and we went back to the rim of the crater.

Der Wind hatte gedreht und wehte nun die konzentrierten Schwefelgase direkt in unsere Richtung. Da ich keine vernünftige Gasmaske hatte, wollte ich nicht meine Gesundheit riskieren und wir stiegen zurück zum Kraterrand.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN6007

Hier warteten wir auf den Sonnenaufgang. Es entstand ein unbeschreiblich schönes Licht./ There, we waited for the sunrise. The light was incredibly beautiful.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5997

Während die Sonne über dem Krater langsam aufging, verschwand auch der Nebel im Krater und ein mir verborgen gebliebener Kratersee, erstaunlich großen Ausmaßes, wurde sichtbar./ While the sun was rising slowly on top of the crater, the fog disappeared and I saw a huge crater lake which I hadn’t noticed before.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5989

Jetzt sah man welche Auswirkungen die Vulkangase auf den Pflanzenwuchs hatten. Die Pflanzen am Krater waren allesamt abgestorben./ You could then also see the effect of the volcanic gases on the vegetation. All the plants along the rim of the crater were dead.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5992

Mittlerweile hatte ich mich an den Schwefelgeruch gewöhnt und das Kratzen im Hals verschwand. / Meanwhile I had got used to the odor of sulphur, so my throat stopped scratching.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5998

Beim Abstieg wurde die Luft dann wieder klarer und wir erreichten den Pavillon, indem wir so lange gemeinsam gewartet hatten. Ich verabschiedete mich von meinen neu gefundenen Freunden, die übrigens in Bali wohnen und versprach sie zu besuchen, wenn ich mal Zeit habe und selber auf Bali bin.

Coming down the hill the air got clearer and we reached the pavillion where we had been waiting for such a long time. I said goodbye to my new friends and promised to visit them in Bali where they lived, as soon as I would be there and have some time to do so.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5984

Nun begab ich mich völlig übermüdet, zu meiner rasanten und halsbrecherischen Abfahrt den Berg hinab zurück, bis zu meinem Gasthaus./ Then I started to ride downhill, completely exhausted, on my rapid and risky descent, back to my guest house.

In einer der Kurven fing ich bei dem rutschigen Untergrund bedenklich an zu schlingern. Im letzten Moment gelang es mir noch das Fahrrad am Ausbrechen zu hindern. Puh, das war knapp./ In one of the curves where it was slippery, I started to lurch alarmingly. I managed to stop the bike from breaking loose at the very last moment. That had been tight. Phew!

Blog 232 – Auf zu dem Vulkan mit dem blauen Feuer / Heading for the Blue Fire Volcano

26.06.2017 – Indonesien

Nachdem ich von meiner netten Gastgeberfamilie verabschiedet hatte, machte ich mich auf die Weiterfahrt Richtung Banyuwangi, um von dort aus mit der Fähre nach Bali überzusetzen zu können./ Having said good bye to my friendly hosts, I set off toward Banyuwangi in order to catch the ferry to Bali.

I passed the volcanic landscape where I was warned every now and then by signs telling me to beware of the dangerous forces from the inner Earth.

Bei meiner Fahrt ging es weiter durch die vulkanisch geprägte Landschaft. Unterwegs wurde sogar auf Schildern vor der manchmal gefährlichen Kraft aus dem Erdinneren gewarnt.

2017-06-23, Filbo Indonesien,Reg. Silo,DSCN5945

Außerdem sah ich die größte Spinne, die ich bisher in meinem Leben gesehen habe./ Then I spotted the biggest spider I had ever seen in my life.

2017-06-23, Filbo Indonesien,Reg. Silo,DSCN5948

In Banyuwangi angekommen, nahm ich ein ‚für meine Verhältnisse‘ recht teures Zimmer und informierte mich darüber was es kosten würde, den Vulkan ‚Ijen‘ zu besteigen. Der Vulkan war nicht allzu weit weg und ist wegen seiner im Krater auftretenden blauen Flamme berühmt. 

At Banyuwangi I rented a room which was rather expensive from my point of view. On my arrival they were celebrating the so-called „Sugar-Feast“, the Muslim fast-breaking, and the family gave me a lot of sweets before I finally retreated to my room and went to bed.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN6009

Die Information war, dass ich ein Auto samt Fahrer, einen Führer, eine Nacht in einem Hotel nahe der Vulkanspitze, plus Eintritt für den Vulkan, bezahlen müsste. Das war mir entschieden zu teuer.

The next day, I asked how much it would be to ascend the volcano „Ijen“. It wasn’t too far away and it is famous for the blue flame which emerges from the crater. They informed me that I had to get a car and a driver as well as a guide and stay in a hotel near the top of the volcano for one night, plus having to pay an entry fee for the volcano. I found this far too expensive for myself.

Ich entschied mich mein schweres Gepäck im Gästehaus zu lassen und nur mit leichtem Gepäck mit meinem Fahrrad bis zur Mittelstation des Vulkans hochzufahren./ I decided to leave my heavy luggage at the guest house and ride with small luggage only to the halfway station of the volcano.

Auf meinem Weg berghoch, kam ich an einem schönen Wasserfall vorbei, indem man baden konnte. / On my way uphill, I passed a beautiful waterfall where I would have been able to take a bath

2017-06-25, Filbo Indonesien,Reg. Ijen,DSCN5955

An der Mittelstatioin angelangt musste ich warten, da man die blaue Flamme des Vulkans nur in der Dunkelheit sehen kann. / I had to wait at the halfway station as you can only see the blue flame in the dark.

2017-06-26, Filbo Indonesien,Ijen,2017-06-26, Filbo Indonesien,DSCN5964

Bis die Besteigung des Vulkans in der Nacht freigegeben wird, wollte ich eigentlich hier die erste Nachthälfte verbringen. Allerdings fing es an zu regnen und ich hatte die eiskalten Temperaturen unterschätzt. Super, anstelle Schlaf zu finden, war ich mit Zähneklappern beschäftigt./ Actually, I had planned to stay there the first part of the night. But then it started to rain and it was freezing cold which I had underestimated. Super, so instead of sleeping I was occupied with tooth rattling.

I found accommodation in the only restaurant which was set up in an open pavillion. I met some Indonesian tourists there, who were my age, and were also waiting to climb the volcano. We got along extremely well right from the start.

Der einzige Laden in dem man hier sitzen und essen konnte, befand sich in einem offenen Pavilion. Dort traf ich einige indonesische Touristen in meinem Alter, die ebenfalls auf die Vulkanbesteigung warteten. Wir verstanden uns prächtig.

2017-06-25, Filbo Indonesien,Ijen,DSCN5961

Gegen frühen Morgen kauften wir uns dann ein Ticket für die Bergbesteigung, wobei mein Ticket für mich als Ausländer um ein viiiiielfaches teurer war als das, was meine Freunde bezahlen mussten./ Early in the morning, we bought tickets for the mountain climbing. My ticket was much, much more expensive than those of my friends, me being a foreigner.

Kurz vor der Öffnungszeit kamen Busweise unglaublich viele Touristen an. Noch in der Dunkelheit begaben wir uns mit ihnen, in einer riesigen Menschenmenge, zum Aufstieg. / Shortly before the opening time, an incredible number of tourists arrived by bus. It was still dark, when we started to climb the mountain within a huge crowd of people.

Blog 231 – Ein Paradies auf Erden und der Tod / Paradise on Earth and Death

23.06.2017 – Indonesien

Von Malang ging es weiter. Man hatte mir für die kommende Nacht eine Unterkunft in einem Privathaus vermittelt und zwar wurde ich von einem Arzt und seiner Familie, nach Pronojiwo eingeladen. Dort bei Familie Sanders angekommen, fühlte ich mich gleich sehr willkommen und beschloss 2 Nächte zu bleiben.

Starting at Malang, I traveled on. Someone had arranged accommodation for me at a private home. I was invited by a doctor and his family to Pronojiwo. On my arrival at the Sanders family, I felt at home immediately and I decided to stay with them for two nights.

Das Haus meiner Gastgeber befand sich in einer sehr vulkanischen Gegend. /My hosts‘ home was situated in a very volcanic area.

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo12

Neben vielen erloschenen Vulkanen gab es in Sichtweite auch einen sehr aktiven Vulkan. Von ihm stieg bedenklich aussehender Qualm auf. Der letzte Ausbruch lag erst wenige Jahre zurück.

There was even a very active volcano within sight among many extinct ones. There was smoke emitted by the volcano which made me feel rather apprehensive. Not so long ago, the volcano had erupted for the last time.

An meinem radfreien Tag unternahmen wir einen, für mich immer im Gedächtnis bleibenden, Ausflug. / On my cycle-free day, we took a tour which I will never ever forget.

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo87

Zuerst fuhren mein Gastgeber und ich mit seinem Motorrad tanken. An der Tankstelle angelangt,  gab es eine Riesenschlange von Leuten, die Benzin zum Wiederverkauf einkauften. /First, my host and I went for refuelling his motorbike. At the filling station, there was a whole crowd of people already queuing up who wanted to fill up in order to resell the petrol.

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo1

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo11

Dann fuhren wir zu sehr schönen Wasserfällen vulkanischen Ursprungs. / That done, we traveled to some gorgeous waterfalls of volcanic origin.

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo15

In einem kreisrunden Vulkankrater stürzten ringsherum Wasserfälle herab. Der Wasserfall war gigantisch und kaum besucht. Ein unglaubliches Naturparadies mitten im Dschungel.

All around a circular volcanic crater, waterfalls were cascading down. The sight was gigantic and breathtaking. There were hardly any visitors there. It was an unbelievable nature paradise in the middle of the jungle.

In einem langen Fußmarsch erkundeten wir die Gegend, dabei mussten wir auch durch Flüsse waten. / We went for a long walk through the area, having to wade through rivers as well.

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo59

Für meinen Gastgeber war dies sicherlich nicht einfach, da er während der ganzen Zeit fastete. / This wasn’t easy for my host, as he was presently having his fasting period.

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo36

Er wollte noch nicht mal ins kühlende Wasser eintauchen, da er falls er Wasser verschlucken würde, es nicht mit seinen Fastenregeln vereinbaren könnte. /He didn’t even want to get into the cooling water as it could have happened to him that he swallowed some water which wouldn’t really have agreed with his fasting rules.

Auch noch an einem weiteren, wunderschönen und  sehr hohen Wasserfall waren wir./ Later we got to yet another waterfall, very high, very beautiful.

2017-06-22, Filbo Indonesien, Pronojiwo145

Hier spannten wir eine Hängematte auf und ich genoss dieses grandiose Naturspektakel. / There we strung up our hammock and enjoyed this grandiose spectacle of nature.

Auf dem Rückweg kamen wir an Wilderern vorbei. Sie hatten einen sehr exotisch aussehende Echse mit einem mit Schalldämpfer versehenen Gewehr erlegt. Nun waren sie dabei die Echse an einem offenen Feuer zu grillen und boten mir ein Stück vom Fleisch an. Doch ich lehnte dankend ab. Man muss ja auch nicht alles ausprobieren.

On our way back we passed some poachers. They had killed an exotic looking giant lizzard with their rifle to which a silencer had been added. When we got there, they were busy having a barbecue over an open fire, offering me a piece of the lizzard. I declined with thanks. You really don’t have to try everything.

Am Abend, als wir in meiner Gastfamilie das Fasten gebrochen und gerade zu Abend gegessen hatten, sagte mein Gastgeber plötzlich zu mir: „Komm, lass uns schauen. Sterben oder nicht sterben.“ Das klang spannend. Ich willigte ein, obwohl ich mich fragte, was nun sein sollte.

In the evening when we were eating, the family having broken their fasting and after dinner, my host suddenly said, „Come on. Let’s go and have a look. To die or not to die.“ It sounded fascinating to me. So, off we went although I asked myself what that was going to be all about.

Wir fuhren mit seinem Motorrad los. Auf dem Weg fragte er mich, ob ich eine Taschenlampe hätte. Ja, ich hatte eine an meinem Handy. Dann stoppten wir plötzlich an einem Haus.

We started on his motorbike. On our way he asked me whether or not I had a torch with me. Yes, I had one in my mobile phone. Suddenly we stopped in front of a house.

Vor diesen Haus standen viele Leute, manche von ihnen waren am weinen. Jezt wurde mir plözlich klar, dass er als Arzt, zum Feststellen des Todes eines Menschen gerufen worden ist. Mit einem Mal kam ich mir unglaublich fehlplatziert vor. Ich bin ein Tourist, ich habe hier in dieser äußerst privaten Angelegenheit eigentlich nichts verloren.

There were many people standing around and some of them were crying. All of a sudden I realized that him being a doctor, he had been called to determine a person’s death. Suddenly I felt utterly out of place. I am a tourist, after all, and this is a most private situation and I shouldn’t have been there.

Der Doktor lief in das Gebäude vor. Ich blieb erst unschlüssig vor dem Haus stehen und fragte mich, ob ich denn wirklich eintreten sollte. Dann trat ich doch ein und der Doktor kam mir schon auf dem Flur entgegen und fragte mich nach der Taschenlampe. Ich reichte ihm mein Handy und betrat das Schlafzimmer, in dem eine alte Frau lag. Er kontrollierte mit Hilfe meiner Taschenlampe ihre Augenreflexe und stellte fest, dass sie tot ist. Zahlreiche Familienangehörige, die sich vor dem Bett versammelt hatten, fingen an zu weinen. Der Doktor und ich verließen das Haus. Puh, mit so etwas hätte ich jetzt nicht gerechnet.

The doctor went ahead into the building. First, I didn’t know what to do and stayed in front of the house, but then I went in. The doctor approached me in the corridor and asked me for my torch. I gave him my mobile phone and then entered the room where an old woman was lying. He checked here eye reflexes by aid of my torch, then he ascertained that she was dead. Several family members who had gathered at her bed started to cry. The doctor and I left the house. Phew, I hadn’t expected anything like that.

 

Blog 230 – Kunterbuntes Malang / Many-Colored Malang

21.06.2017 – Indonesien

Am nächsten Tag war ich seid längerem wieder auf einer normalen Straße unterwegs. Obwohl es in steilen Serpentinen den Berg hoch ging, nahm ich diese Steigungen als erstaunlich leicht war. Die letzten Tage waren ein hartes aber effektives Training für mich. In kurzer Zeit überwand ich 1000 Höhenmeter.

The following day, I was on a normal road after quite some time again. It was a steep and extremely winding road, but I didn’t care. It seemed quite easy to me. Those last days had been a hard but effective training to me. It didn’t take me long to climb over 1000 meters.

In Malang war ich mit einem Warm-Shower-Gastgeber verabredet. / I had an appointment with a Warmshower host at Malang.

Hier blieb ich zwei Nächte und wir besichtigten die wunderschöne Stadt.

I stayed there for two nights and they showed me round their wonderful town.

Auf Java gibt es sonst eigentlich nur Moscheen, aber diese Kirche die noch aus der Kolonialzeit der Niederländer stammt, ist eine Ausnahme. /I visited a church from the Dutch colonial period which is an exception. Other than that there are only mosques on Java.

2017-06-20, Filbo Indonesien,Malang,DSCN5768

Unter anderem bekam ich in Malang einen komplett bunt angemalten Stadtteil gezeigt./ Among other things they showed me a very colorful part of the town.

Studenten haben dieses eigentlich ärmliche Viertel kunterbunt angestrichen und mit Kunstwerken auf den Hauswänden versehen./ Students painted this quarter which is actually rather shabby, in many colors and placed works of art on the walls.

Für wenige Rupien kann man diesen Stadtteil besichtigen, so dass die Bewohner ein Einkommen haben. Ein bemerkenswertes Projekt! / You can visit this part of the town for a few rupees, so the inhabitants have a certain income. This is a remarkable project, indeed!

 

2017-06-20, Filbo Indonesien,Malang,DSCN5763

Blog 229 – Fahrradfahren, hammerhart ! / Cycling, Smashing!

19.06.2017 – Indonesien

Nachdem ich von der vorangegangen Nacht bei den misstrauischen Dorfbewohnern wenig erholt und müde weiterfuhr, sah ich nach einem Blick auf die Karte, dass es nach Malang eine Abkürzung über kleine Straße gäbe. Ich entschied mich für diesen kurzen Weg.

After that night with the distrustful villagers where I hadn’t really been able to recover, traveling on tiredly, I saw on my map that there was a shortcut on a small street towards Malang. I decided to use this shortcut.

2017-06-18, Filbo Indonesien,DSCN5735

Doch wie es sich herausstelle war es ein fataler Fehler. Statt wie geplant die Strecke in einem Tag zu fahren, brauchte ich drei Tage. An jedem der Tage schaffte ich nur 30 km und kam völlig erschöpft bei meinen Übernachtungsmöglichkeiten an. Die Küstenlandschaft dazu, mit dem Regenwald , war aber wunderschön.

This turned out to be a fatal error. Instead of one day as planned, it took me three days. I made only 30 km each day, and I reached the places where I could stay overnight completely exhausted. At least the coastal landscape with the rain forest was beautiful.

2017-06-15, Filbo Indonesien,Java,DSCN5660

Die Straßen waren so steil, dass ich beim Schieben alle paar Meter eine Pause machen musste. Dazu führte die unasphaltierte Straße mitten durch den Dschungel. Sie wurde immer schmaler und es wurde offensichtlich, dass sie nur von Motorrädern befahren werden kann.

The roads were so steep that I had to pause every few meters while pushing my bike. The road wasn’t tarred and it went right through the jungle. It got narrower and obviously it could only be used by motorbikes.

In den wenigen ärmlichen Orte an denen ich vorbeikam, gab es meistens nur Shops mit Bananen und Keksen im Angebot, so dass mein Speiseplan äußerst karg aussah. / There were very few poor villages on my way, in the shops they sold mostly bananas and biscuits, so my diet was rather scarce.

Nach dieser anstrengenden Etappe kam ich in eine kleine Stadt, schön gelegen am Meer. Hier gab es sogar ein Hotel.Ich gönnte mir ein Zimmer und ging am Abend noch am Strand zum Schwimmen.

After this exhausting phase, I came to a small town, nicely situated at the sea. They even had a hotel there. I treated myself to a hotel room and went to the beach for a swim that evening.

Blog 228 – Nacht für Nacht, auf der Suche nach einer Unterkunft / Looking for Accommodation Night After Night

17.06.2017- Indonesien

In Yogyakarta verabschiedete ich mich von meinen, mir mittlerweile vertraut gewordenen Hostelleuten und begab mich auf den Weg in Richtung Malang. / I left my hostel owners who had become familiar to me by then, and went in the direction of Malang.

Nachdem ich bis zu Dämmerung noch keine Übernachtungsstelle gefunden hatte und völlig erschöpft auf der Suche nach einem Schlafplatz, wie beispielsweise einer Moschee war, wurde ich unverhofft von einem Landwirt zu sich nach Hause zum Übernachten eingeladen. Seine hochschwangere Frau und er bewirteten mich herzlich. Doch in der Nacht während ich schlief wurde es sehr unruhig und ich wachte deshalb des öfteren auf. Da ich total erledigt von meinem Radreisetag gewesen war, ging ich der Sache aber nicht auf den Grund.

By dusk, I hadn’t found any place to stay yet, and I was completely exhausted while searching for one, e. g. a mosque. Unexpectedly a farmer invited me to his home for the night. His wife who was heavily pregnant and he dined me cordially. While I was sleeping, things got uneasy there and I woke up a few times. But I was so exhausted from my trip that I didn’t really care.

2017-06-15, Filbo Indonesien,Java,DSCN5657

Am nächsten Morgen weckte mich mein überglücklicher Gastgeber, der mir berichtete dass er seine Frau ins Krankenhaus gefahren und sie dort eine gesunde Tochter zur Welt gebracht hat.Nach einem Frühstück verabschiedete ich mich und wünschte ihm alles Gute für sein neues Familienglück und fuhr gutgelaunt weiter.

The next morning, my host woke me up, overjoyed, and he told me that he had taken his wife to the hospital and that she had given birth to a healthy daughter. After breakfast I said goodbye and wished him on the new domestic bliss. I rode on in high spirits.

Es wurden anstrengende 80 Kilometer und ein bergiger, heißer Radtag. / I had strenuous 80 kilometers and a hilly, hot day of cycling ahead of me.

2017-06-15, Filbo Indonesien,Java,DSCN5666

Leider wurde ich am nächsten Abend nicht annähernd so herzlich aufgenommen. Ich erreichte wieder einmal, erst in der Dunkelheit ein Dorf, dessen Bewohner ich nach einem geeigneten Zeltplatz für mich fragte. Sie verwiesen mich jedoch immer wieder auf ein Hotel in einer Stadt, zu der ich zurückfahren hätte müssen. Nach einigem Hin- und Her- wiesen sie mir einen Platz in einem Holzverschlag an der Straße zu.

Unfortunately, I wasn’t accepted in such a friendly way the next evening. I only reached the village when it was dark already, and asked the inhabitants about a suitable place to put up my tent. They told me time and again to go back to a hotel in a town further away. After some ado they gave me a place in a wooden shed alongside the street.

Etwas widerwillig und enttäuscht, da ich auf einem Platz unter einem Dachvorstand eines Hauses abseits der Straße gehofft hatte, begab ich mich zu meinem zugewiesenen Schlafplatz. Ich merkte, dass die Bewohner des Dorfes nicht sicher waren, ob sie mir vertrauen können. Dennoch boten sie mir an zu duschen, was ich auch dankbar annahm.

I was a bit annoyed and disappointed because I had hoped to stay under the rooftop of a house away from the road, so I went to the place they had shown me. Apparently, the inhabitants of the village weren’t sure if they could trust me. Still, they allowed me to have a shower, which I accepted gratefully.

Danach richtete ich mich endgültig in meinem Holzverschlag direkt neben der Straße ein. / Then I settled in my wooden shed next to the street.

Nach einigen Minuten kamen die Bewohner des Dorfes wieder und boten mir doch noch einen Platz unter einem Dachvorstand, sogar mit einer alten Coach darunter an. Ok, also umziehen. Ich legte mich also auf der besagten Coach zur Ruhe und hatte kaum die Augen zu, da kam ein Mann zu mir der mich aufweckte und mich nach meinem Pass fragte.

Some minutes later, the people came and offered me a place under a rooftop, where I even found a couch to sleep on. Ok, so I moved. I went to sleep on the couch, but I had hardly closed my eyes when a man came who woke me up and asked for my passport.

Ich erkundigte mich ob er von der Polizei wäre. Doch er war ein Einwohner des Dorfes und vertraute mir allem Anschein nach, immer noch nicht. Er wollte meinen Pass einkassieren und mir erst am nächsten Morgen wiedergeben. Das lehnte ich natürlich empört ab und wir einigten uns letztendlich darauf, dass er eine Kopie meines Passes mitnehmen durfte. Mir war es mittlerweile egal wo ich schlafe. Hauptsache die Leute ließen mich in Ruhe. Völlig entkräftet fand ich doch noch ein paar Stunden Schlaf.

I asked him whether or not he was a police officer. But he was just an inhabitant of the village and apparently he still didn’t trust me. He wanted to keep my passport and give it back to me the following morning. I wouldn’t have any of that and at last we decided to let him have a copy of my passport. Meanwhile I didn’t care where I slept. My main concern was to have a few hours of peace and quiet. I was totally exhausted and after all I did sleep for a few hours.

Am nächsten Morgen, ich hatte noch nicht einmal die Augen richtig aufgemacht, wartete der Dorfbewohner bereits auf mich, um mir die Passkopie wiederzugeben. Nachdem ich diese Nacht nur wenig geschlafen hatte und auch etwas genervt war, weil man mir so wenig traute, fuhr ich weiter.

The next morning when I hadn’t even opened my eyes yet, the guy was waiting for me to return the copy of my passport to me. I moved on, having slept only a few hours that night and a bit annoyed because they had trusted me so little.