Archiv der Kategorie: Deutschland

364 – Eine lange Reise geht zu Ende: Ankunft zu Hause / A Long Journey Comes To An End – Arriving Home

Prüm – 02.12.2019

Im winterlichen und eiskalten Luxemburg begab ich mich zu meinem spontan gefundenen Warmshower Kontakt. Nach nur wenigen Kilometern, entlang des Flusses “die Sauer”, erreichte ich das Haus von Charel, meinem Gastgeber. Hier durfte ich mich endlich noch einmal aufwärmen. Das war auch dringend nötig.

Going through Luxemburg which was winterly and freezing cold, I went straight to my Warm Shower contact who I had found spontaneously. After only a few kilometers along the river called „Sauer“ I reached Charel’s house, who was my host. At long last I was allowed to warm up which was desperately needed.

2019-12-02 Filbo Luxemb.Born, Chanel

Auf Anhieb verstanden wir beide uns gut und erzählten viel. Obwohl er am nächsten Morgen sehr früh zu seiner Arbeit musste, bot mir schließlich Charel an in seinem Gästezimmer zu übernachten. Also werde auch ich sehr früh aufstehen müssen. Das ist aber gar kein Problem für mich. Ich kann nicht sagen wie dankbar ich war.  Es war den ganzen Tag super kalt und ich war total durchnässt. Jetzt konnte ich meine Klamotten über Nacht nochmal trocknen. 

We got on very well from the start and we talked a lot. He had to get up very early and go to work the next morning, nevertheless he allowed me to stay in his guest room overnight. So I will also have to get up very early. That’s not a problem for me. I cannot tell how grateful I was. It had been freezing cold the whole day and I was sopping wet. Now I was able to dry my clothes overnight.

Das hier ist meine letzte Nacht auf meiner Reise. Morgen werde ich zu Hause ankommen. Was für ein komisches Gefühl. / This is the last night of my journey. I’ll be back home tomorrow. What a strange feeling!

Am nächsten Morgen fuhr ich bereits im Dunkeln los. Trotz meiner mittlerweile getrockneten Kleidung, war es sehr kalt. Es herrschten Minusgrade. / The next morning I started in the dark. My clothes had dried but it was very cold indeed at sub-zero temperatures.

2019-12-02,Filbo Luxemb. Hinkel, IMG_5961

Die Straße war eisglatt und nach nur wenigen Kilometern Fahrt froren meine Hinterbremse und meine Schaltzüge ein. Das Schalten und Bremsen war jetzt nur noch eingeschränkt möglich.

The road was icy and slippery and after only a few kilometers my rear brake and my shift cables were frozen. Shifting gears and braking was very limited then.

2019-12-02,Filbo Luxemb. Hinkel,IMG_5963

Was für ein Glück, dass ich die letzte Nacht in einem beheizten Raum übernachtet hatte. Hätte ich gezeltet, dann wären meine Klamotten immer noch nass und wahrscheinlich hart gefroren. 

I had been so lucky staying overnight in a warm room. If I had camped, my clothes would have still been wet and probably frozen hard.

Nach wenigen Kilometern überquerte ich die Grenze und war von nun an zurück in Deutschland.

Only a few kilometers after I crossed the border and from then on I was back in Germany.

2019-12-02,Filbo Deutschld,Reg. Bitburg,IMG_5967

Es war schweinekalt, sogar mein Bart gefror und es bildeten sich richtige Eiszapfen. / It was freezing cold, even my beard was frozen and it had icicles on it.

2019-12-02,Filbo Deutschld,Echternach,IMG_5965

Auch meine Füße fühlten sich nach kurzer Zeit eiskalt an. Im nächsten Dorf flüchtete ich mich deswegen in eine Bäckerei.

After a short time my feet also felt icy cold. I escaped the cold in the next village where I went into a bakery.

Mit langsam tauenden Eiszapfen im Bart, bestellte ich mir eine Nussecke. Wie komisch es mir vorkam etwas auf deutsch zu bestellen. Auch habe ich schon -gefühlt ewig- keine Nussecke mehr gegessen. So eine Spezialität gibt es nur in Deutschland.

My icicles slowly thawing, I ordered a „Nussecke“. Strange feeling to order something in German. It felt like I had not eaten a „Nussecke“ for ages. It is a German speciality.

Ich kam mit einigen Gästen des Kaffees in’s Gespräch und nachdem ich mich aufgewärmt hatte, fuhr ich durch teils schneebedeckte Landschaft. Es ging von Irrel, vorbei an Bitburg, in Richtung Prüm.

I chatted with some of the guests at the café and after having warmed up, I carried on riding through a snow covered landscape. I went from Irrel via Bitburg in the direction of Pruem.

In Seffern einem Ort 22 km vor Prüm kamen mir schließlich meine Mutter und mein Bruder entgegen gefahren. Was für eine Ehre!

My mother and my brother approached me in Seffern, 22 kilometers from Pruem. I felt honored!

2019-12-02, Seffern,Filbo Rückkehr,P10104982019-12-02, Seffern,Filbo Rückkehr,P1010501

Mein Bruder hat heute Geburtstag, trotzdem hat er sich nicht nehmen lassen die letzten Kilometer mit mir mitzufahren. Wiedersehensfreude pur! Jahrelang haben wir uns nicht mehr gesehen.

It’s my brother’s birthday today but he took the opportunity to do the last kilometers with me. Great joy of reunion! We hadn’t seen each other for years.

2019-12-02, Seffern,Filbo Rückkehr,P1010512

Kurz vor meinem Ziel trafen wir auch meinen Vater und wir fuhren zusammen nach Prüm und somit die letzten Kilometer nach Hause.Shortly before our destination we also met my father and we all did the last few kilometers to Pruem together.

Als ich die Aussicht auf Prüm und mein Zuhause vom gegenüberliegenden Berg „grünen Sitz“ erblickte, brauchte ich einen Moment für mich.

When I first saw the view from the so-called „green seat“ all over Pruem and my home on the opposite hill, I needed a moment for myself. This is where I started 44 months ago and now I’m back again.

Hier bin ich vor 44 Monaten gestartet und hier bin ich nun wieder. / This is where I started 44 months ago and now I’m back again.

2019-12-02, Prüm, Filbo Rückkehr,Do.P1010553

Ich habe es tatsächlich geschafft, ich bin wieder zu Hause! / I really made it, I’m back home!

2019-12-02,Prüm Rückkunft Filbo,Do.P1010565

 

Blog 258 – Rückkehr nach Darwin – Zwischenstopp Singapur / Return Flight to Darwin – Stopover at Singapore

02.02.2018 – Deutschland-Bangkok-Singapur

Die Verspätung vom Kölner Flughafen holte der Pilot während des Flugs nach Bangkok teilweise wieder ein, indem er schneller als gewöhnlich flog. Das kam mir sehr gelegen, denn so stieg meine Chance den Anschlussflug doch noch zu bekommen.

Our pilot was partly able to catch up with the delay from Cologne airport by speeding up more than usual. That suited me fine as my chances rose to reach my connecting flight.

Trotzdem dauerte dieser Flug fast 10 Stunden, die ich allerdings auf einem der besten Sitze im Flugzeug verbringen durfte. Ich saß am Notausgang und hatte ca. 2 Meter Beinfreiheit! Was für ein Luxus und dass ohne etwas extra dafür bezahlt zu haben.

Still, the flight took almost 10 hours, which I spent on one of the best seats in the plane. I was seated at the emergency exit and had about 2 meters of legroom. This was luxury for free!

Den Anschlussflug von Bangkok nach Singapur bekam ich dann auch tatsächlich problemlos. Ich hatte 3 Stunden Zeit bis zum Abflug des Anschlussflugs.

I did get my connecting flight from Bangkok to Singapore completely problem-free. I even had 3 hours left between flights.

2018-01-30, Filbo, Bangkok, IMG_0056

Dies war das perfekte Timing, denn mit weniger Zeitreserve hätte ich das Flugzeug nicht mehr erreicht. / The timing was perfect. I wouldn’t have reached my connecting flight with less time at hand.

In Singapur angekommen, war es bereits mitten in der Nacht des nächsten Tages. Seit jetzt schon über 40 Stunden hatte ich nicht mehr nennenswert geschlafen. Völlig übermüdet erfuhr ich, dass in Singapur so spät in der Nacht keine Züge mehr in die Innenstadt fahren.

I arrived at Singapore the following day in the middle of the night. I hadn’t slept properly for about 40 hours. So I was totally overtired when I found out that there wouldn’t be any more trains into Singapore at this time of the night.

So musste ich mich mit dem Taxi zu einem Hostel fahren lassen. Zum Glück hatten sie dort noch ein Bett für mich frei. / Therefore, I had to take a taxi to a hostel. Fortunately, they had a spare bed for me there.

Bisher wusste ich noch nicht was ein Jetlag überhaupt bedeutet, jetzt erfuhr ich es am eigenen Leib. Obwohl ich so total müde bin, kann ich nicht durchschlafen. Während meiner Zeit in Singapur wachte ich jeden Tag nach nur ein paar Stunden Schlaf wieder auf und lag dann bis zum nächsten Morgen wach. Mein Körper muss sich erst noch an die 6, 5 Stunden Zeitumstellung gewöhnen.

So far, I hadn’t experienced any jetlag but now I found out what it means. I was so tired but I couldn’t sleep all through the night. During my stay at Singapore I woke up every day after only a few hours‘ sleep and then lay awake until the following morning. My body had yet to get used to the 6.5 hours‘ time shilft.

Im Vielvölker-Stadtstaat Singapur hatte ich 3 Tage Aufenthalt. Natürlich nutze ich diese Zeit und schaute mir die gigantische, hochentwickelte Stadt an. / I stayed there for 3 days. Of course I made good use of the time being and had a good look at the highly sophisticated city.

Die unterschiedlichen Ethnien haben hier jeweils ein eigenes Viertel und man kann innerhalb kürzester Zeit die unterschiedlichsten Kulturen erleben. / Different ethnies live in separate quarters and within the shortest time possible you can experience the most different types of cultures there.

Eben stand man noch im indischen Viertel vor einem Hindutempel, dann überquert man die Straße und wähnt sich plötzlich in China. /Having stood in front of a Hindu temple at the Indian quarter, you cross the street and it is like being in China. This is phenomenal and I love it!

Phänomenal, so eine Vielfalt liebe ich! Singapur ist eine sehr reiche Stadt und dank der sehr strengen Gesetze sehr sauber und geradezu künstlich perfekt. / Singapore is a very rich city and thanks to the very strict laws it is very clean and rather artificially perfect.

Hier in der Innenstadt fühlt es sich so als wäre man in einem Hollywood- Zukunftsfilm. Alles ist perfekt, teuer und bestens organisiert. Die U Bahn fährt fahrerlos und alle Abläufe sind bis ins kleinste Detail organisiert und laufen nach Vorschrift.

The inner city feels like being in a futuristic Hollywood movie. Everything is perfect, expensive and perfectly organized.The underground runs driverless and every little detail has been perfectly organized and is running smoothly according to the rules.

2018-02-01, Filbo, Singapur,IMG_0073

Blog 257 – Rückkehr nach Darwin, gemischte Gefühle / Back to Darwin – Mixed Feelings

Deutschland – Heimaturlaub / Germany – Home Leave

29.01.2018 – Deutschland

Wieder einmal habe ich mich, von meinem jetzt wieder gewohnten Umfeld und meiner Familie in Deutschland, verabschieden müssen. / I had to say goodbye again to my family, my environment which I had just got used to again, in Germany.

Der Willen die Welt zu erkunden ist einfach viel stärker für mich, als meine Ängste über das Unbekannte, dass mich erwarten wird. Trotz meiner Freunde über die anstehenden Abenteuer bleibt auch ein ungutes Gefühl. Werde ich alle zu Hause Gebliebenen noch mal wiedersehen? Immerhin möchte ich noch einmal ca. 2 Jahre unterwegs sein.

My desire to explore the world is much stronger than worries about my fear of the unknown that awaits me. In spite of being happy about the adventures to come, I don’t really feel too good. Am I going to see my people at home again? After all, I want to be on the go for at least another two years.

Das Leben ist ein ständiger Zwiespalt, denn macht man das Eine kann man nicht das Andere machen. Ist man auf Reisen sieht man viel Neues, verpasst aber auch das Leben zu Hause, das inzwischen natürlich ohne einen weitergeht. Man muss immer abwägen was einem wichtiger ist und man darf keine Angst haben etwas zu versäumen.

Life is a permanent conflict as you can’t have everything. Being on tour means that you see a lot of new things, but at the same time you miss out on life at home which, of course, goes on without you in the meantime. All the time you must try to decide what is more important to yourself and you mustn’t be scared of missing out on anything.

Netterweise begleitete mich mein Freund Timon zum Flughafen Köln. / Kindly, my friend Timon was with me on my way to Cologne airport.

Von hier aus soll es mit einem kurzen Zwischenstopp in Bangkok, weiter nach Singapur gehen. Dort werde ich drei Nächte bleiben, bevor es zurück nach Darwin geht. Ob ich allerdings auch meinen Anschlussflug von Bangkok nach Singapore bekomme, ist noch nicht ganz sicher.

Starting there, I will make a short stopover at Bangkok, after that heading to Singapore. I will stay there for three nights before returning to Darwin. I’m not so sure whether or not I will be able to make my connecting flight from Bangkok to Singapore.

Das Flugzeug nach Bangkok hat jetzt schon 1,5 Stunden Verspätung. Aus Kostengründen habe ich meine Flugtickets bei 2 verschiedenen Fluggesellschaften separat gebucht. Das kann ein Fehler gewesen sein, denn ich werde in Bangkok zuerst meinen Koffer abholen, dann durch den Zoll und danach wieder die ganz normale Prozedur des Eincheckens mitmachen müssen. Verpasse ich meinen Anschlussflug verliere ich mein Geld, das ich für den Weiterflug bezahlt habe und hänge zudem in Bangkok fest.

My plane to Bangkok is one and a half hours late already. I booked my tickets with two different airlines because it was cheaper this way. This might turn out to be a mistake as I have to get my luggage at Bangkok first, pass through customs and check in afterwards again. If I miss my connecting flight I will lose the money I paid for the flight and also have to stay at Bangkok.

Okay then, I can only wait and see. Fortunately, I met Laura and Samuel from England at the airport and we had a few drinks at the bar there.

Naja, jetzt kann ich nur noch abwarten. Zum Glück habe ich am Flughafen Laura und Samuel aus England kennengelernt und wir haben zusammen ein paar Drinks in der Flughafenbar getrunken.

2018-01-29, Filbo, Deutschland,IMG_0033.JPGIMG_0051

So lässt sich die Wartezeit gleich viel besser überbrücken. Danke nochmal für die Drinks! / So it is easier to bridge the waiting time. Thanks for the drinks again!

Blog 256 – Goodbye Deutschland, bald geht’s weiter / Goodbye Germany, Soon my Journey Continues

Deutschland -Heimaturlaub / Germany – Home Leave

28.01.2018 – Deutschland

Gerade noch bin ich in Deutschland, aber schon bald soll es für mich weitergehen. / I’m still in Germany but will move on very soon.

In Nordaustralien war ich im letzten halben Jahr seßhaft, habe dort gearbeitet und besuche jetzt im Winter zwischendurch meine Familie in Deutschland./ I was settled in northern Australia for half a year where I worked, too, now visiting my family in Germany in winter (German winter!).

Bereits kurz nach meiner baldigen Rückkehr in Darwin soll es mit meiner Radreise wieder losgehen, denn ich habe neue Reisepläne! / Soon after my return to Darwin, I will move on by bike as I have made new travel plans!

Aus eigener Kraft habe ich es schon bis nach Australien geschafft. Nun reizt es mich sehr, auch die ander Hälfte der Welt, vom Fahrrad aus kennenzulernen. / I have surrounded half the world by bike by my own efforts. Now, I want to discover the other half, by bike, of course.

Ich habe mir vorgenommen von Darwin (Nord Australien) über die Ostküste bis nach Sydney zu radeln. Dann soll es per Flugzeug über’s Meer nach Neuseeland gehen. Nach einer Durchquerung von Neuseeland werde ich nach Chile weiterreisen und von dort aus, komplett auf dem Landweg bis nach Kanada radeln.

My ambition is to ride from Darwin (Northern Australia) toward the East Coast, and then all the way to Sydney. From there I’m taking a plane to New Zealand. Having crossed New Zealand, I’m going to Chile and from there riding overland all the way to Canada.

2018-01-26, Filbo, Do.P1100987

Im Radreisen bin ich ja jetzt schon ziemlich erfahren und freue mich auf die neue Herausforderung. Dank meiner Ersparnisse und meinem Verdienst in Australien bin ich guter Dinge, dass meine Reisekasse auch die kommenden 1 bis 2 Jahre aushalten wird.

I’m an experienced cyclist by now and I’m looking forward to this new challenge. Thanks to my savings and my wages in Australia, I’m sure to be able to afford the one or two years of traveling ahead of me.

Blog 255 – Danke für eure Unterstützung! / Thank You for Your Help!

Deutschland- Heimaturlaub / Germany – Home Leave

27.01.2018 – Deutschland

Während meines Heimaturlaubs bin ich immer wieder auf meine Reise angesprochen worden. / People kept asking me about my travels while in Germany.

It was amazing to find out how many people accompanied me during my trip. With their fingers on the map! They read my blogs and this way they take part in my travels. Some of them I was able to meet. Thank you so much for your support!

Erstauntlich fand ich, wie viele Leute mich in ihren Gedanken schon den ganzen Reiseweg über begleitet haben. Mit dem Finger über der Landkarte sind sie mit mir unterwegs!! Anhand meiner Berichte nehmen sie an meiner Reise teil. Einige von ihnen durfte ich sogar kennenlernen. Vielen Dank für eure Unterstützung!

Sie motiviert mich sehr, auch weiterhin über meine Reise zu berichten. Über Anregungen und Nachrichten von euch, freue ich mich immer 🙂

I’m even more motivated to go on traveling and telling you about my adventures. I’m always happy to hear from you, your news and ideas. 🙂

Schon sehr bald geht meine Zeit hier in Deutschland zur Neige, denn ich habe für Ende Januar den Rückflug gebucht. Über Bangkok und Singapor wird es wieder nach Darwin gehen. / I’m bound for Australia soon, having booked a flight to Darwin via Bangkok and Singapore at the end of January.

Doch dann sollen schon bald neue Abenteuer folgen. Wie und was ich vorhabe, dass erfahrt ihr in meinem nächsten Blog. /My time in Germany is almost running out. There will soon be new adventures to come. I’ll tell you about my new plans in my next blog.

 

 

Blog 254 – Schön mal zu Hause zu sein / Nice to be Home Again

Deutschland – Heimaturlaub / Germany – Home Leave

24.01.2018 – Deutschland

Meine Zeit in Deutschland nutzte ich um Erledigungen zu machen. Aufgrund meiner langen Reise ist da so einiges notwendig geworden./ I made good use of my time in Germany. Quite a few things had to get done due to my long absence.

Unter anderem ließ ich einen Gesundheits check up machen. Deshalb habe ich mich als freiwillig Versicherter, für 200,- € im Monat, in einer gesetzlichen Krankenkasse angemeldet. So konnte ich mich von den jeweiligen Ärzten: Vom Zahnarzt, über Augenarzt, bis zum Hausarzt, untersuchen lassen und bin nun fit für neue Abenteuer.

I’m voluntarily health insured which cost me about 200 € a month.So, I had a check-up done, I also went to see the dentist, the eye specialist, as well as our family doctor. Now I feel fit and ready for new adventures.

Außerdem kaufte ich mir einige neue Ausrüstungsgegenstände, wie zum Beispiel eine neue Kamera, da meine alte den Geist aufgegeben hat. Leider habe ich auch keine Hoffnung mehr, mein sehr teures Taschenmesser, dass mir am Flughafen in Bangkok verloren ging wiederzubekommen. Deshalb blieb mir nichts anderes übrig, als ein neues zu kaufen.

I also bought a few items of equipment like a new camera – my old one’s had it – and as I can’t hope to get my expensive knife back which I had to leave at Bangkok airport, I had to buy a new one.

Doch nicht nur Besorgungen der einen oder andern Art gab es für mich, sondern ich habe auch viel unternommen./ I didn’t only go shopping all the time, though, I also did quite a few other things.

2018-01-17,Eifel Filbo ,Do.P1100945

Hier in der Eifel hatten wir einmal sogar so viel Schnee, dass mein Bruder und ich direkt die Chance zum Skifahren nutzten. Wie unvorstellbar ist es dabei, dass es in Australien immer noch so heiß sein muss.

Once we even had so much snow that my brother and I were able to go skiing. It’s still unbelievably hot in Australia, you can’t imagine that!

Auch fand ich Zeit mich wieder im Fledermausschutz zu engagieren. Dazu nahm ich an einem Arbeitseinsatz in einer alten Kirche teil. Zum Schutz des Gemäuers vor dem Fledermauskot, werden auf dem Kirchendachboden Holzbretter installiert. Somit kann die große Fledermauskolonie auch weiterhin in der Kirche bleiben.

I was also able to do some bat protection. I worked at an old church together with others. You have to install wooden boards on top of the ceilings in these old churches in order to protect the walls from the bat feces. This way, a big bat colony can stay put at the church.

 

Ein paar Tage verbrachten wir auch in Köln./ We spent a couple of days at Cologne, too.

2018-01-05, Köln Filbo, Do.P1100772

So sah ich nach langer Zeit nochmal den Kölner Dom. / So, I was able to see Cologne Cathedral again after quite a long time.

2018-01-05, Köln Filbo, Dorita,Do.P1100789

Danach gingen wir an das, von den vielen Niederschlägen überflutete Rheinufer./ Afterward we went to the banks of the Rhine which were flooded due to lots of rain.

An einem Abend luden uns meine Großeltern Günter und Resi zu einer Verstaltung, einem Chinesischen Lichterfestival, in den Kölner Zoo ein. Erstaunlich welche Effekte man mit den hell erleuchteten Lichtskulpturen erzielen kann.

One evening, my grandparents Günter and Resi invited us to a Chinese Light Festival at the Cologne Zoo. It was amazing to view so many bright light sculptures.

Mit einem Onkel besuchte ich eine Kölner Karnevalssitzung. Köln ist berühmt für den Karneval. / One of my uncles took me to a carnival session. Carnival is one thing which Cologne is famous for.

In der sogenannten 5. Jahreszeit (Karnevalssaison) finden viele Sitzungen statt, bei denen ein buntes Bühnenpogramm mit Büttenrednern und Tanzgruppen, von verkleideten Leuten aufgeführt wird. Es wird viel gelacht.

Called the fifth season, there are many sessions, showing a colorful program on stage, done by carnival speakers, dancers, people all dressed up. We laughed a lot. It was very funny.

Blog 253 – Schön euch wieder zu sehen! / Good to See You Again!

Deutschland-Heimaturlaub

Deutschland – 03.01.2018

Meine Zeit in Deutschland nutze ich um alle möglichen Leute wieder zu sehen. Ich finde es sehr schön meine Familie, meine Freunde und Leute die meine Reise verfolgen, treffen zu können. Mit meiner Verwandtschaft mütterlicherseits, sowie väterlicherseits, feierten wir wie jedes Jahr am 1. bzw. 2. Weihnachtstag.

I am using my time in Germany to meet as many people as possible. It is so good to see my family, my friends again and people who keep track of my journey. We celebrated Christmas together with our relatives, maternal and paternal, seeing them on the first and second day of Christmas as we always do.

Beide Male überraschte ich mit meinem unvorhergesehenen Erscheinen, meine ahnugslose Verwandschaft. Zum Glück hat keiner einen Herzinfarkt bekommen und wir freuten uns alle riesig. Allein um alle Wiederzusehen hat sich mein Flug hierhin gelohnt.

Both times I surprised my relatives who didn’t know about my visit. Fortunately, nobody had a heart attack and we were all very happy. Just to see them had been worth coming here.

Das Wetter in Deutschland ist eine ziemliche Umstellung für mich. Es ist natürlich nicht mehr schwül und tropisch heiß, sondern kalt und nass. Manchmal schneit es sogar hier in der Eifel.

The weather in Germany makes quite a difference to me. It isn’t tropical and damp but cold and wet here. Sometimes it even snows in the Eifel.

Leider ist dann auch noch unsere Gas Heizung ausgefallen und wir heizten mit dem Holzofen. / Unfortunately, our gas heating gave in and we had to heat the house using our wood stove.

In meiner Heimatstadt Prüm besuchte ich vertraute Orte. Ich stelle fest, dass sich seit meiner Abreise vor fast 2 Jahren, einiges verändert hat. Es gibt neue Geschäfte, andere gibt es nicht mehr und es wird, wie z. B.  hier vor der Kirche, viel gebaut. Es fühlt sich aber trotzdem so an, als wäre ich nie weggewesen.

I also visited familiar places in my home town Prüm and found out that a lot of things have changed since I left nearly 2 years back. There are new shops, some are gone, and they are building and digging a lot, e. g. in front of the church. Still, it feels as if I’d never been away.

2017-12-29, Prüm Filbo,Do.P1100567

Blog 252 – Die perfekte Weihnachtsüberraschung / My Perfect Surprise on Christmas

Deutschland – Heimaturlaub

24.12.2017 – Deutschland

Direkt nach meiner Landung in Frankfurt, gab es beim Ausstieg die erste Passkontrolle. Aber anscheinend war die Bundespolizei nicht auf der Suche nach deutschen Staatsbürgern, denn sobald ich meinen Pass vorwies, wünschte man mir einen ‚Guten Morgen‘ und ließ mich weiterziehen. Wie lange ist es schon her, dass mich jemand in Deutsch begrüßt hat ?! Jetzt nach fast 2 Jahren, fühlt es sich ungewohnt an und ich muß mich erstmal daran gewöhnen, dass ich die Leute wieder in Deutsch ansprechen kann. Es ist schön wieder hier zu sein.

Coming from Oman and landing at Frankfurt airport, my passport was checked at once. But apparently the police weren’t looking for Germans, because my my passport shown, I was wished a good morning and allowed to get on my way. How long since anyone greeted me in German?! It’s been almost two years now, and I feel that I will have to get accustomed to life in Germany and the German language again. It feels good to be back here again.

I asked about my knife which had been left behind at Bangkok and they promised to see to it.

Danach erkundigte ich mich bei der Gepäckvermittlung nach meinem in Bangkok gebliebenen Messer. Man versprach mir sich darum zu kümmern.

2017-12-23, Filbo Deutschland, Timon,20171223_091456

Nachdem ich meinen Koffer hatte, ging ich zum Ausgang. Hier erwartete mich mein Freund Timon aus Köln.Um mich abzuholen, war er extra früh morgens aufgestanden und mit der Bahn nach Frankfurt gefahren. Nach einem freudigen Empfang ging es zum Fahrkartenautomat, um eine Fahrkarte nach Köln zu kaufen. Timon hatte mir angeboten, dass ich eine Nacht in seiner Wohnung übernachten darf, damit ich meine Familie punktgenau am Heiligabend überraschen kann. Die ca. 1:20 Std. lange Fahrt mit dem ICE nach Köln kostete stolze 71,- €. Die erst Nacht nach meiner Ankunft schlief ich schlecht. Der Jetlag machte mir noch zu schaffen.

My luggage received, I went toward the exit. My friend Timon from Cologne was waiting for me there. He had risen very early that morning in order to fetch me and had taken the train to Frankfurt. After a joyful welcome we went to the ticket machine to buy a ticket to Cologne. Timon had offered me to stay overnight in his flat. I wanted to surprise my family on Christmas Eve at perfect timing. The train journey took about 1.5 hours and was €71 – quite a hefty price! I didn’t sleep well the first night due to the jetlag.

Am nächsten Nachmittag / Heiligabend fuhr ich zu meiner Familie und als ich der vertrauten Umgebung näher kam, wurden bei mir all die alten Erinnerungen an die Zeit vor meiner Radreise wach. Natürlich war ich auch nervös: „Wie wird wohl meine Familie reagieren, wenn ich einfach so völlig unerwartet vor der Türe stehe?“ Nur noch wenige Schritte, dann stand ich plötzlich vor der Haustüre. Noch einmal durchatmen, dann klingelte ich.

The following afternoon which was Christmas Eve, I went to surprise my family. When I was nearing my familiar surroundings, I started remembering the old days before my bike trip. Of course, I was nervous, too. „What would my family say, seeing me in front of them so unexpectedly?“ A few steps left, I was there and took a deep breath. Then I rang the bell.

2017-12-24, Filbo Deutschland, Do.P1100605

Knut, unseren Hund hörte ich vertraut bellen, dann wurde die Türe geöffnet. Obwohl meine Familie es zunächst nicht fassen konnte, dass ich tatsächlich vor der Tür stand, freuten sich alle riesig. Die Überraschung war perfekt gelungen, keiner hatte etwas geahnt. Es ist schön wieder zu Hause zu sein. Ich glaube dieses Weihnachten wird uns allen in ganz besonderer Erinnerung bleiben.

First thing I heard Knut barking, then someone opened the door. They couldn’t believe their eyes at first, seeing me standing there in front of the door. They all were very happy. It was a perfect surprise. Nobody had guessed a thing. It feels good to be back home. I think we will always remember this special Christmas.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Blog 251 – Weiterflug um die halbe Welt: Bali, Bangkok, Muskat, Frankfurt / Onward Flight Halfway Round the World

23.12.2017 – Bali – Bangkok- Frankfurt

Nach meinem Zwischenstopp auf Bali / Indonesien (auf meiner Flugroute von Darwin/Australien nach Frankfurt / Deutschland) verlief der Weiterflug nach Bangkok /Thailand problemlos.

On my way from Darwin/Australia  ( to Frankfurt / Germany) via Bali/Indonesia  I didn’t experience any trouble going to Bangkok/Thailand.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_155415

Nachdem ich in Bangkok gerade ein Hostel gefunden und eingecheckt hatte und somit WLAN nutzen konnte, sah ich die Nachricht von Russell (einem Freund aus Darwin) der nun auch hier in der gleichen Stadt war. Seine Unterkunft lag nur ein paar Straßenzüge weiter. So checkte ich wieder aus (zum Glück war dies möglich) und begab mich dorthin.

Having just checked into a hostel I had found in Bangkok and being able to use WLAN again, I found a message by Russel (a friend I had met in Darwin) who was in the same town. So I checked out – fortunately it was possible to do so – and went to his place which was nearby.

Am nächsten Tag aßen wir Streetfood an einem Straßenstand und prompt wurde ich krank. Deswegen konnte ich meine 4 Tage Aufenthalt in Bangkok nicht wirklich genießen. Ich konnte lange Zeit nichts essen und lag mit Fieber im Bett. Anscheinend war mein Magen diese Art Kost nicht mehr gewöhnt.

The following day we ate streetfood at a sidewalk sale and I got very sick from it. So I wasn’t really able to enjoy my 4 days‘ stay in Bangkok. For quite some time I couldn’t eat anything at all and I had a temperature. My stomach wasn’t used to that kind of food any more.

Kaum war ich wieder gesund, stand auch schon der nächste Flug über Muskat nach Deutschland an./ As soon as I got better, I had to board my plane to Germany via Muscat.

Leider hatte ich den Verkehr in Bangkok total unterschätzt und bin zu spät zum Flughafen aufgebrochen. Eigentlich war ich von einer Stunde Fahrzeit ausgegangen. Aber schon das Taxi bis zur Bahnstation, von der aus ich zum Flughafen fahren wollte, benötigte für 2 Kilometer, 40 Minuten! Jetzt wurde ich aber langsam nervös.

Unfortunately, I hadn’t taken into consideration how bad traffic in Bangkok is and I was late at the airport. I had assumed it would take me an hour to get to there. But even the taxi took about 40 minutes for a distance of 2 kilometers to the station from where I wanted to go to the airport. I got a bit nervous, indeed.

When I arrived at the station, there was a huge crowd of people queuing up on the platform, so I missed the first of the trains going every 20 minutes. Such a stress! I only reached the second train because some people allowed me to go first.

Als ich am Bahnhof ankam war eine riesige Menschenschlange auf dem Bahnsteig und deswegen verpasste ich den ersten ‚der nur alle 20 Minuten‘ fahrenden Züge. Welcher Stress! Den zweiten Zug bekam ich nur, weil mich in der Warteschlange einige Leute vor ließen.

2017-12-22, Filbo, Bangkok,20171222_180730

Endlich kam ich am Flughafen an und rannte zum Check-In Schalter. Dort gab ich als letzter  meinen Koffer auf. Bei der anschließenden Handgepäckkontrolle wurde zu allem Überfluss auch noch mein geliebtes Taschenmesser gefunden. Mir wurde gesagt, dass ich nun zum Check-In Schalter zurück soll und dort mein Messer aufgeben muss. In 20 Minuten schloß das Abflug-Gate, also mußte ich mich sehr beeilen.

Finally, I got to the airport and ran toward the check-in counter. I was the last one to turn in my luggage. On checking my hand luggage they took my beloved pocket knife away. I was told to go back to the check-in counter and check it in. The departure gate was going to close in 20 minutes‘ time, so I had to hurry up.

Zurück an dem schon geschlossenen Check-In Schalter erklärte eine Servicemitarbeiterin, dass ich das Messer nicht nachgeschickt bekomme. Ich müsste es stattdessen mit der Post nach Hause schicken lassen. Aber dafür blieb mir absolut keine Zeit mehr. Ich hatte keine Wahl und sagte, dass ich ihr nun das Messer schenken müsste, obwohl es sehr teuer war (190,- €). Daraufhin versprach sie mir es für mich so lange aufzubewahren bis ich wieder nach Bangkok kommen würde.

But the check-in counter had closed already, and the clerk told me that they wouldn’t forward the knife to me. I would have to send it by post. There was absolutely no time for anything like that, so I told her I would give it to her for a present, although it had been very expensive, about €190. She promised to keep it for me until I came back to Bangkok.

To speed things up, she then took me to the business class entrance as time had really run out by then. I ran as fast as I could to reach the gate on time. Being completely exhausted and stressed to the limit, I learned that the plane was 15 minutes late. So I would have been able to take the knife to the post office, after all. Damn!

Da die Zeit mittlerweile viel zu knapp wurde, lotzte sie mich für einen schnelleren Sicherheitscheck zum Businessclass-Eingang. Nun rannte ich ’so schnell ich konnte‘ zum Gate. Dort kam ich völlig fertig und gestresst an und musste dann erfahren, dass das Flugzeug 15 Minuten Verspätung hatte. Es wäre also doch möglich gewesen mein Messer mit der Post loszuschicken. So ein Mist!

Der Flug selber war sehr komfortabel. Ich flog mit einer 787 Boing Dreamliner. Nach einmaligem Umsteigen in Muscat (Oman), landete ich morgens mit etwas Verspätung in Frankfurt.

Natürlich war ich nach diesem Stress nun sehr müde und aufgewühlt.

I really enjoyed the flight, it was very comfortable. I went in a 787 Boing Dreamliner. Having changed planes once in Muscat/Oman, I landed in Frankfurt that morning, only a little late.

Of course, I was tired and very agitated after all that stress.

Blog 15 – Tschüss Deutschland / Good Bye Germany

22.04.2016 – Schweiz

Gestern besichtigte ich die Stadt Konstanz und einen Teil vom Bodensee.

Yesterday I visited the town Konstanz and a part of the Bodensee lake.

Der Bodensee ist wirklich so groß, dass man nicht ganz bis an das andere Ende sehen kann. Auf der Schweizer Seite bin ich dann weitergefahren und habe dort für 20 Franken eine Radkarte für die gesamte Schweiz erstanden. Die dazu nötigen Schweizer Franken habe ich bereits auf Deutscher Seite in Konstanz, vom Geldautomaten abgehoben.

The lake is so big that you cannot see the other end. I have crossed the border to the Swiss side and purchased for 20 CHF (currencies I got from an ATM in Germany) a cycle map for the whole Switzerland, which allowed me to plan the further trip.

DSCN0279

Mit Hilfe dieser ‚Velo‘-Karte plante ich nun den weiteren Verlauf meiner Fahrradtour. Ich möchte den Rhein bis nach Koblenz zurückfahren. Ja, richtig gelesen: ‚Koblenz‘, denn in der Schweiz gibt es tatsächlich auch ein Koblenz. Danach plane ich über den Aare Radweg bis nach Thun zu reisen. Von Thun aus ist es dann nicht mehr allzu weit bis zu meinem Zwischenziel, einem kleinen Ort bei Lenk im Simmental.

I will return the way along the Rhine until Koblenz (yes “Koblenz”, because in Switzerland there is also a town named Koblenz) and then take the Aare cycleway to Thun, where is it not very far away from a stop in Lenk in Simmental.

DSCN0306

Bevor ich dann endgültig ausgereist bin, ging ich vorher natürlich noch eimal kräftig einkaufen. In der Schweiz sind die Preise doch erheblich höher als in Deutschland…

Before leaving Germany, I went to the store to purchase enough goods, because in Switzerland prices are much higher as in Germany…