Blog 251 – Weiterflug um die halbe Welt: Bali, Bangkok, Muskat, Frankfurt / Onward Flight Halfway Round the World

23.12.2017 – Bali – Bangkok- Frankfurt

Nach meinem Zwischenstopp auf Bali / Indonesien (auf meiner Flugroute von Darwin/Australien nach Frankfurt / Deutschland) verlief der Weiterflug nach Bangkok /Thailand problemlos.

On my way from Darwin/Australia  ( to Frankfurt / Germany) via Bali/Indonesia  I didn’t experience any trouble going to Bangkok/Thailand.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_155415

Nachdem ich in Bangkok gerade ein Hostel gefunden und eingecheckt hatte und somit WLAN nutzen konnte, sah ich die Nachricht von Russell (einem Freund aus Darwin) der nun auch hier in der gleichen Stadt war. Seine Unterkunft lag nur ein paar Straßenzüge weiter. So checkte ich wieder aus (zum Glück war dies möglich) und begab mich dorthin.

Having just checked into a hostel I had found in Bangkok and being able to use WLAN again, I found a message by Russel (a friend I had met in Darwin) who was in the same town. So I checked out – fortunately it was possible to do so – and went to his place which was nearby.

Am nächsten Tag aßen wir Streetfood an einem Straßenstand und prompt wurde ich krank. Deswegen konnte ich meine 4 Tage Aufenthalt in Bangkok nicht wirklich genießen. Ich konnte lange Zeit nichts essen und lag mit Fieber im Bett. Anscheinend war mein Magen diese Art Kost nicht mehr gewöhnt.

The following day we ate streetfood at a sidewalk sale and I got very sick from it. So I wasn’t really able to enjoy my 4 days‘ stay in Bangkok. For quite some time I couldn’t eat anything at all and I had a temperature. My stomach wasn’t used to that kind of food any more.

Kaum war ich wieder gesund, stand auch schon der nächste Flug über Muskat nach Deutschland an./ As soon as I got better, I had to board my plane to Germany via Muscat.

Leider hatte ich den Verkehr in Bangkok total unterschätzt und bin zu spät zum Flughafen aufgebrochen. Eigentlich war ich von einer Stunde Fahrzeit ausgegangen. Aber schon das Taxi bis zur Bahnstation, von der aus ich zum Flughafen fahren wollte, benötigte für 2 Kilometer, 40 Minuten! Jetzt wurde ich aber langsam nervös.

Unfortunately, I hadn’t taken into consideration how bad traffic in Bangkok is and I was late at the airport. I had assumed it would take me an hour to get to there. But even the taxi took about 40 minutes for a distance of 2 kilometers to the station from where I wanted to go to the airport. I got a bit nervous, indeed.

When I arrived at the station, there was a huge crowd of people queuing up on the platform, so I missed the first of the trains going every 20 minutes. Such a stress! I only reached the second train because some people allowed me to go first.

Als ich am Bahnhof ankam war eine riesige Menschenschlange auf dem Bahnsteig und deswegen verpasste ich den ersten ‚der nur alle 20 Minuten‘ fahrenden Züge. Welcher Stress! Den zweiten Zug bekam ich nur, weil mich in der Warteschlange einige Leute vor ließen.

2017-12-22, Filbo, Bangkok,20171222_180730

Endlich kam ich am Flughafen an und rannte zum Check-In Schalter. Dort gab ich als letzter  meinen Koffer auf. Bei der anschließenden Handgepäckkontrolle wurde zu allem Überfluss auch noch mein geliebtes Taschenmesser gefunden. Mir wurde gesagt, dass ich nun zum Check-In Schalter zurück soll und dort mein Messer aufgeben muss. In 20 Minuten schloß das Abflug-Gate, also mußte ich mich sehr beeilen.

Finally, I got to the airport and ran toward the check-in counter. I was the last one to turn in my luggage. On checking my hand luggage they took my beloved pocket knife away. I was told to go back to the check-in counter and check it in. The departure gate was going to close in 20 minutes‘ time, so I had to hurry up.

Zurück an dem schon geschlossenen Check-In Schalter erklärte eine Servicemitarbeiterin, dass ich das Messer nicht nachgeschickt bekomme. Ich müsste es stattdessen mit der Post nach Hause schicken lassen. Aber dafür blieb mir absolut keine Zeit mehr. Ich hatte keine Wahl und sagte, dass ich ihr nun das Messer schenken müsste, obwohl es sehr teuer war (190,- €). Daraufhin versprach sie mir es für mich so lange aufzubewahren bis ich wieder nach Bangkok kommen würde.

But the check-in counter had closed already, and the clerk told me that they wouldn’t forward the knife to me. I would have to send it by post. There was absolutely no time for anything like that, so I told her I would give it to her for a present, although it had been very expensive, about €190. She promised to keep it for me until I came back to Bangkok.

To speed things up, she then took me to the business class entrance as time had really run out by then. I ran as fast as I could to reach the gate on time. Being completely exhausted and stressed to the limit, I learned that the plane was 15 minutes late. So I would have been able to take the knife to the post office, after all. Damn!

Da die Zeit mittlerweile viel zu knapp wurde, lotzte sie mich für einen schnelleren Sicherheitscheck zum Businessclass-Eingang. Nun rannte ich ’so schnell ich konnte‘ zum Gate. Dort kam ich völlig fertig und gestresst an und musste dann erfahren, dass das Flugzeug 15 Minuten Verspätung hatte. Es wäre also doch möglich gewesen mein Messer mit der Post loszuschicken. So ein Mist!

Der Flug selber war sehr komfortabel. Ich flog mit einer 787 Boing Dreamliner. Nach einmaligem Umsteigen in Muscat (Oman), landete ich morgens mit etwas Verspätung in Frankfurt.

Natürlich war ich nach diesem Stress nun sehr müde und aufgewühlt.

I really enjoyed the flight, it was very comfortable. I went in a 787 Boing Dreamliner. Having changed planes once in Muscat/Oman, I landed in Frankfurt that morning, only a little late.

Of course, I was tired and very agitated after all that stress.

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit deinem WordPress.com-Konto. Abmelden /  Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit deinem Facebook-Konto. Abmelden /  Ändern )

Verbinde mit %s