Archiv für den Monat Mai 2017

Blog 215 – Mein 24. Geburtstag – in der Ferne / My 24th Birthday – Far Away

10.05.2017- Indonesien

Heute ist mein Geburtstag. Trotzdem habe ich mir nichts Spezielles vorgenommen./ Today is my birthday. I haven’t planned for anything special, though.

I have been traveling this extremely dangerous and nerve-racking hilly road for days now. The huge overloaded trucks, frail and infirm too, kept blowing their black exhaust fumes on me.

Ich fuhr wie jetzt schon seit Tagen, über die gefährliche und zermürbend, hügelige Straße. Dabei wurde ich von den riesigen, völlig schwarzen Abgaswolken der  überladenen und altersschwachen LKWs eingerußt.

Immerhin traf ich immer wieder auf sehr nette Leute. Öfters machte ich in Restaurants Halt um etwas zu trinken. Wie hier, einen sehr leckeren Advocadoshake.

I met very nice people all the time too. When pausing at restaurants I had something nice to drink like the avocado-shake in the picture. Lovely!

2017-05-10, Filbo Indonesien,Reg. Batuampar,DSCN5111

Am Abend bin ich wieder einmal mitten im Nirgendwo gelandet. Das Einzige was es hier gibt, ist eine große Moschee. Wie schon so oft fragte ich nach, ob ich übernachten darf.  Aber ich merkte schnell, dass ich hier nicht sehr willkommen bin. Der Imam reichte mir noch nicht einmal die Hand und sagte ich solle mir eine lange Hose anziehen.

Later that day I was in the middle of nowhere again. The only building around is a big mosque. I asked for accommodation like so many times before but I wasn’t welcome at all. The imam didn’t even shake hands with me and instead he told me to put on some long trousers.

Natürlich nehme ich Rücksicht  auf die ortsüblichen Gebräuche , aber wenn ich gerade erst mit meinem Fahrrad ankomme, habe ich halt noch meine Fahrradklamotten an. Das war auch noch nie ein Problem.

I do show consideration for customs and traditions, but when I have only just arrived on my bike, of course, I still wear my bicycle outfit. This had never been a problem before.

Here it was. So, I wasn’t allowed to stay there. Then one of the worshippers invited me to his place.

Doch hier anscheinend schon. Ich  konnte hier also nicht übernachten. Dann kam aber einer der Gläubigen auf mich zu und lud mich zu sich nach Hause ein.

Er stellte mich seiner Familie vor. Später nahm er mich zu einem Federballtunier mit, bei dem wir viel Spaß hatten.

He introduced me to his family. Later he took me to a badminton competition. We had a lot of fun there.

Mein Geburtstag ist also dennoch, ein schöner Tag geworden. Danke!

So, my birthday turned out to be a nice day after all. Many thanks!

 

 

Blog 214 – Äquator… von jetzt an auf der Südhalbkugel / The Equator … In the Southern Hemisphere from now on

09.05.2017 – Indonesien

Unbemerkt habe ich bei meiner Weiterfahrt auf Sumatra inzwischen den Äquator überschritten.

I had passed the equator on my way to Sumatra.

Das wurde mir erst klar, als ich abends meinen Übernachtungsstandort, per Handy nach Hause schickte. Ich sah, dass nicht mehr nördliche, sondern südliche Breitengrade gesendet wurden.

I never noticed having passed the equator until I sent my location position home by cell phone that night. Only then did I realise that southern, not northern latitudes were being submitted.

Wahnsinn, ich habe tatsächlich zum ersten Mal in meinem Leben den Äquator überquert und das aus eigener Kraft. Jetzt bin ich schon etwas stolz darauf.

Fancy that! I had crossed the equator for the first time in my life and even all on my own. I’m fairly proud of myself.

Traveling from Dumai to Jambi I asked for accommodation at several mosques for lack of alternatives. More often than once I was invited home by the worshippers.

Auf meiner Route vom Dumai nach Jambi fragte ich aus Mangel an Alternativen in Moscheen um eine Übernachtungsgelegenheit nach und wurde des öfteren von Gläubigen nach Hause eingeladen.

In Restaurants oder Läden musste ich oft weniger oder gar nichts bezahlen und wurde stattdessen um ein Foto zu Promotionszwecken gefragt!

Often I didn’t have to pay at all or I paid less at the restaurants or shops where I was asked for a photo for promotional purposes instead.

Während meiner Fahrt war die Gegend so wenig touristisch, dass ich als europäischer Tourist häufig angehalten und um ein Selfie gebeten wurde.

While traveling this part of the country where they didn’t have any tourism, I was often stopped and asked for a selfie.

Die Bewohner hier machten einen glücklichen Eindruck auf mich, und dass obwohl sie materiell sehr arm  waren.

People here seem to be quite happy although they have very little money.

Manchmal wurde ich gefragt, wieviel ich bei meinem letzten Job in Deutschland verdient hätte. Ich beantwortete diese Frage nie. Einmal wurde dann geraten, ob ich in Deutschland den Monatslohn von 400 Euro gehabt haben könnte.

Quite a few times I was asked how much I had earned in Germany in my last job. I never answer questions like these. Someone guessed it could have been as much as 400 €.

Später erfuhr ich, dass hier 100 Euro im Monat, ein ganz  normaler Lohn ist. Das heißt, wenn man überhaupt einen Job findet.

Later I learned that 100 € a month is a normal salary in this country. Of couse, only if you do find a job at all!

 

 

Blog 213 – Raue Radfahrbedingungen / Rough Cycling conditions

07.05.2017 – Indonesien

Am Abend der Einreise hatte ich festgestellt, dass mein als verlängerbar gekauftes Visum, den Schriftzug “nicht verlängerbar“ enthielt. Um herauszufinden ob ich mein Visum nun verlängern kann oder nicht, fuhr ich am nächsten Morgen zur Einreisestelle. Eine nette Beamtin beruhigte mich. Dieser Schriftzug würde nicht gelten. Ich könne das Visum einmalig um 30 Tage verlängern lassen. Super! Jetzt kann ich endlich weiterfahren ohne mir auch noch darum, Sorgen zu machen.

On the evening of my entry I had found out that my visa which was supposed to be extendable, had a „non-extendable“ entry in it. In order to find out whether or not I would be able to have it extended, I headed to the entry point. I was reassured there by a nice clerk. She told me that this entry wasn’t valid. I would be allowed to prolong my visa once for another 30 days. Super! Now I can get on my way and won’t have to worry about this any more.

After my detour to the harbor, I continued traveling south. At first, the road was flat and went along the coast, the landscape being beautiful which changed rather soon.

Nach dem Umweg zurück zum Hafen fuhr ich weiter Richtung Süden. Die Straße war erst flach und verlief landschaftlich schön an der Küste entlang, aber schon bald veränderte sich die Landschaft.

2017-05-05, Filbo Indonesien,DSCN5051

Es gab nur noch monotone Palmölplantagen soweit das Auge reicht. Auch wurde es extrem hügelig. Der ständige Wechsel zwischen berghoch und – runter raubte mir jeden Nerv.

There were those monotonous palm oil plantations all over the place. The road got extremely steep, too. Having to go up and down all the time nearly drove me nuts.

Additionally, there was really heavy traffic, mainly consisting of big trucks. They were overloaded and on these steep slopes they were almost as slow as I was, blowing an unbelievable amount of black smoke right in my face. Within a very short time, my fingers got sticky with all that mixture of salt, black soot and dirt, whenever I touched my face.

Dazu kam der unsägliche dichte Verkehr  bestehend aus schweren Lkws. Diese überladende Trucks wurden an den steilen Steigungen fast so langsam wie ich und pusteten unglaublich viel schwarzen Rauch direkt in mein Gesicht. Schon nach kurzer Zeit blieb, immer wenn ich mir durch das Gesicht fuhr, ein Gemisch aus Salz, schwarzem Ruß und Schmutz an meinen Fingern kleben.

2017-05-07, Filbo Indonesien,DSCN5078

Leider gab es in dieser, alles andere als touristischen Gegend, keine Unterkünfte in denen ich hätte übernachten können. Bei diesen harten Bedingungen, konnte ich aber unmöglich auf eine Dusche verzichten und fragte häufig bei Moscheen nach, ob ich dort übernachten durfte.

Unfortunately, there was no accommodation where I could have stayed over as this wasn’t a tourist area. But I couldn’t possibly go without a shower under these tough conditions. So I kept asking for accommodation at the mosques there.

Hier wurde ich immer willkommen aufgenommen und konnte duschen, sowie die Nacht verbringen. Im Gegensatz zu diesen rauen Radfahrbedingungen, sind die Menschen in dieser Gegend umso freundlicher.

Usually, they willingly took me up and I was allowed to shower and spend the night. In opposition to the rough conditions for a cyclist, the people here are even more friendly.

2017-05-06, Filbo Indonesien,DSCN5072

Blog 212 – Überflutung in Dumai / Dumai Under Water

05.05.2017 – Indonesien

Im Stadtzentrum von Dumai entdeckte ich einen Fahrradladen und kaufte mir zur Sicherheit noch zwei Schläuche auf Reserve.

I located a bicycle shop at the center of Dumai where I bought myself two more tubes just to be on the safe side.

That done, I went to look for accommodation. I found a guest house where I intended to stay overnight, but then someone came up to me and told me to follow him and his motorbike. He knew about free accommodation, so he said.

Dann ging ich auf Unterkunftssuche. Ich fand ein Gästehaus indem ich eigentlich übernachten wollte, aber dann kam jemand auf mich zu und meinte er wüsste eine kostenlose Unterkunft für mich. Ich solle einfach seinem Motorrad folgen.

2017-05-05, Filbo Indonesien,Dumai,DSCN5053

Es ging quer durch die Stadt. Desto länger die Fahrt dauerte umso misstrauischer wurde ich. Dann stoppte er plötzlich vor einer Sprachschule.

We went all across the city. The longer we drove on, the more suspicious I got. Suddenly he stopped in front of a language school.

Tatsächlich bot mir der dortige Lehrer ein kostenloses Zimmer an! Ich solle nur mit in den Englischunterricht kommen. OK, kein Problem für mich. Dann ging es schon in den Unterrichtsraum. Hier sollte ich Fragen der Englisch-Schüler beantworten. Doch nach einigen Minuten registrierte ich, dass der Sprachlehrer den Raum verlassen hatte. So hatte ich mir das nicht vorgestellt.

As a matter of fact, the teacher offered me a room for free. I only had to come with him to attend his English class. Okay with me, no problem there! We entered the classroom. I was supposed to answer the English learners‘ questions. A few minutes later the teacher had quietly left the room. That wasn’t exactly what I’d had in mind.

Nach dem ich nun unfreiwillig Englischlehrer geworden war, konnte ich endlich duschen. Ich war gerade fertig, da teilte mir der Sprachlehrer mit, dass schon bald eine weitere Unterrichtsstunde für mich anstand. Ich erklärte ihm, dass ich kein Lehrer bin und mein Englisch auch nicht gut ist. Doch er meinte, ich solle nur mit den Schülern reden. Das helfe ihnen, ihr gelerntes Englisch auch anzuwenden.

Having been an involuntary English teacher, I was then able to take a shower. I had only just finished when the language teacher told me that there would be yet another class waiting for me. I told him that I wasn’t a teacher at all and my English wasn’t really good. But he reckoned that it would be enough just to talk to the students. It would help them to practise their English with me.

Zu der besagten Englischstunde war ich dann mit den Schülern bereits von Anfang an alleine. Das war aber auch nicht schlimm für mich, denn es kamen interessante Gespräche zustande. Zum Schluss wurde ich von den Schülern in ein nahes Café eingeladen.

Danach fiel ich müde ins Bett.

I was on my own with the students from the beginning of the lesson. It turned out to be not so bad after all as we had a very interesting conversation. Finally, I was invited by them to a café nearby. Afterwards I just dropped into bed, exhausted.

That night it started raining like the „End of the World“. When I went to the loo, the water was at my doorstep already, some centimeters deep. Therefore I had to wade through the water in order to reach the outside loo.

In der Nacht fing es Weltuntergangsmäßig an zu regnen. Als ich zur Toilette ging, stand das Wasser schon zentimeterhoch an meiner Türschwelle, so dass ich zur Außentoilette durch’s Wasser waten musste.

2017-05-05, Filbo Indonesien,Dumai,DSCN5043

Am nächsten Morgen hatte der Regen zwar aufgehört, aber nun wurde das ganze Ausmaß der Überschwemmung sichtbar. Das komplette Stadtviertel samt Häusern und Straßen war überflutet.

The next morning the rain had stopped but now the extent of the flood became apparent. The whole district was flooded, houses, roads and everything else, too.

Nachdem ich mich in der Sprachschule verabschiedet hatte, schob ich mein Fahrrad durch das mittlerweile bis zu den Knien tiefe Wasser, quer durch die Stadt in Richtung Fährhafen.

Having said goodbye at the language school, I pushed my bike through the water, kneedeep by now, across the city in the direction of the ferry harbor.

Learn more about Simple Payments.

Blog 211 – Per Schiff nach Indonesien / Going to Indonesia by Ship

04.05.2017 – Malaysia-Indonesien

Tags darauf war mein Reifen erwartungsgemäß wieder platt.

As expected, my tire was flat the next day again. The owner of the hotel was so kind to take me to a bicycle repair shop for free.

Doch der nette Hotelbesitzer fuhr mich kostenlos zu einer Fahrradwerkstatt.

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5034

Dort klebte man mir zusätzlich zum Felgenband, zwei Lagen eines Textilklebebands in die Felgeninnenseite. Das erschien mir eine gute Idee zu sein! Der Händler meinte zumindest, dass ich so garantiert keine weiteren Probleme mit der Felge mehr hätte. Außerdem kaufte ich mir sicherheitshalber noch ein paar Schläuche und ein Reparaturset.

They glued two layers of a textile adhesive tape in the inner rim in addition to the rim tape. To me, this seemed to be a good idea. The shop owner told me that I wasn’t going to experience any further problems with the rim. I also bought some more tubes and a repair kit.

Am nächsten Tag  stand meine Ausreise nach Indonesien an.

This morning I was going to leave for Indonesia. Imagine how I panicked when I found out that I had a flat tire again. As there was no time to do any repairs, I had to push my bike to the harbor. I had to wait there for the authorities to open the border post of exit, so I was able to repaired my bike right there again.

Doch trotz des Versprechens des Fahrradhändlers hatte ich zu meinem Entsetzen, wieder einmal keine Luft mehr im Reifen. Weil ich jetzt keine Zeit mehr zum flicken hatte, schob ich das Fahrrad zum Hafen. Dort musste ich dann warten bis die Ausreisekontrollstellen aufmachten. In der Zwischenzeit reparierte ich x-ten Mal erneut mein Fahrrad.

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5033

Bei der Ausreise wurde zwar mein komplettes Gepäck durchleuchtet und die Ausreisekontrolle dauerte recht lange, aber ansonsten hatte ich keine Probleme. Für die Überfahrt wurde mein Fahrrad auf die Schnellfähre verladen.

My luggage was completely X-rayed which did take quite some time, but I didn’t have any further problems.My bike was loaded on the fast ferry.

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5035

Die Fahrt rüber nach Dumai, der Stadt auf Sumatra / Indonesien, dauerte nur wenige Stunden. Der Innenbereich der Fähre hatte Ähnlichkeiten mit dem eines Flugzeugs.

It only took a few hours to get to Dumai, Sumatra.The inside of the ferry resembled a plane.
2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5040

Auf dem laufenden Fernseher wurde für alle Leute (und Kinder!), die dies wollten oder auch nicht, Horrorfilme gezeigt. Verrückt die Leute hier scheinen Horrorfilme sehr zu mögen.

The inside of the ferry resembled a plane. They were showing horror movies for everyone (children, as well!) whether or not they wanted to watch them. People here seem to like horror movies which looks bonkers to me!

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5039

In Dumai/ Sumatra angekommen, ging es direkt vom Bootssteg in eine riesige und unklimatisierte Einreisehalle.

Arriving at Dumai, Indonesia, I went straight from the boat into a huge and not climatised entry hall.

Hier kann man als Deutscher kostenlos einen Einreisestempel für 30 Tagen Aufenthalt erhalten oder man fragt vorher nach einem „Visa on Arrival“. Dieses Visum gilt auch 30 Tage, doch man kann es aber um weitere 30 Tagen verlängern lassen. Das Visum kostet 35 US Dollar. Ich bezahlte 35 Euro und bekam kein Wechselgeld zurück. Günstiger ist es also, wenn man in US Dollar bezahlt.

As a German you can have an entry visa stamp for free which is valid for 30 days. You can also ask for a „visa on arrival“ beforehand. It is also valid for 30 days, but you can have it extended for another 30 days if you like.This visa is US $35. I gave them 35 € but didn’t receive any change. It is cheaper to pay in US $.

I left the arrival hall and went into the town of Dumai.

Nach ich mein Indonesien-Visum erhalten hatte, verlies ich die Ankunftshalle und fuhr in die Stadt Dumai hinein.

Blog 210 – Unzählige Pannen bei Dauerregen / Countless Breakdowns in Pouring Rain

01.05.2017 – Malaysia

Nach meinem Aufenthalt in Kual Lumpur, wurde nun Zeit zum Weiterfahren. Doch am Vorabend meiner Abreise stellte ich fest, dass mein Reifen zum 2. Mal nach der Reparatur meiner hinteren Felge, die Luft verlor. Ich fand zwar das Loch, aber leider nicht den Grund dafür. Es steckte kein Gegenstand im Reifenmantel und an der Felge konnte ich auch keine scharfen Kanten erfühlen. Trotzdem zupfte ich das Felgenband noch was zurecht und flickte dann den Schlauch.

It was time to say goodbye. But the evening before I found out that my rear wheel had lost air the second time after having been repaired. I was able to locate the hole but not the reason for it. There was nothing stuck in the tire, nor was I able to find any sharp edges on the wheel rim. Still, I plucked it in the right place and repaired the inner tube.

Am nächsten Morgen, als ich gerade losfahren wollte, stellte ich schon wieder fest dass keine Luft mehr im Reifen war. Ich flickte den Reifen erneut. 5 Minuten nach der Weiterfahrt, dann die nächste Panne. Ich sah, dass das Felgenband wieder leicht verrutscht war. Wieder legte ich das Felgenband zurecht und tauschte den Schlauch. Was für ein Mist, so langsam gingen mir die Flicken und Ersatzschläuche aus! Immerhin schien der Reifen endlich die Luft zu halten.

When I was on the verge of starting the next morning, I found my tire flat again. I repaired it once more. After five minutes of traveling, I experienced the next breakdown. Again, I put the rim tape back in place and exchanged the tube. Holy cow! I was slowly running out of patches and replacement tubes. At long last the tire seemed to hold the air.

I was traveling in the direction of Port Klang. I wanted to take a ship to Indonesia from this harbor. The rain was pouring again, like cats and dogs. Great! Suddenly the roads were flooded which I noticed much too late, when I got onto a road which had changed into a river. Though I was sitting on my bike, the water reached all the way up to my calves. I could only hope that my bicycle bags didn’t allow too much water in, as they weren’t exactly waterproof and also hope that my computer wasn’t being damaged.

Ich fuhr Richtung Port Klang. Von diesem Hafen möchte ich per Schiff nach Indonesien übersetzen. Jetzt fing es auch noch an, wie aus Eimern zu regnen. Na toll! Die Straßen waren auf einmal überflutet. Ich sah es zu spät und fuhr auf eine Straße, die sich in einen Fluss verwandelt hatte. Obwohl ich auf dem Fahrrad saß, reichte mir das Wasser bis zur Wade. Es blieb nur zu hoffen, dass meine nicht mehr ganz dichten Fahrradtaschen nicht zu viel Wasser durchgelassen und mein Computer nichts abbekommen hatte.

2017-05-01, Filbo Malaysia,DSCN5030

Ich war auch nicht der Einzige der mit dem plötzlichen Hochwasser zu kämpfen hatte. Ich sah einige Autos, die in der Flut stecken geblieben waren. Endlich hörte es auf zu regnen.

I wasn’t the only one who had to deal with the sudden flood. Even some cars had been stuck in the water. Finally, the rain stopped.

Nur kurze Zeit später hatte ich erneut eine Reifenpanne. Meine Laune war nun endgültig dahin. Laut fluchend versuchte ich einen Fahrradhändler zu finden. Doch heute war ein Feiertag und alle Geschäfte hatten zu.

But only a short time after I had another flat tire again. I was really in a bad temper. Swearing loudly, I tried to find a bicycle shop. It was a bank holiday, though. All the shops were closed.

So musste ich den Reifen mit meinem allerletzten Flicken noch einmal selber flicken. An der Innenseite der Felge konnte ich zwar immer noch nichts ertasten, aber dort musste es irgendwo ein Problem geben. Nach dieser abermaligen Reperatur schaffte ich es ohne weitere Panne bis in die Nähe des Fährhafens von Port Klang.

I had to repair my tire with the very last of my patches again. I wasn’t able to feel anything within the rim, but there definitely had to be some problem inside.This time I made it without any further breakdown till near the ferry terminal of Port Klang.

Leider stellte ich dort fest, dass die nächste Fähre erst in drei Tagen fahren würde. So kaufte ich mir ein Ticket und buchte mich für die Wartezeit in einem preiswerten Hotel ein.

Unfortunately, the ferry would be going only three days later. So, I bought myself a ticket and found an affordable hotel for the time being.