Archiv für den Monat Mai 2026

Blog 383 – Unerwartete Aufmerksamkeit – wie ein Interview plötzlich alles verändert /Unexpected Attention – How an Interview Suddenly Changes Everything


🎥 Ein Moment wird größer als gedacht / 🇬🇧 When a Moment Becomes Bigger Than Expected

Während unserer Zeit in Masuds Heimat passierten viele Dinge, mit denen wir so nicht gerechnet hätten.
Was zunächst als ganz normale Reise begann, entwickelte sich an einigen Stellen in eine Richtung, die wir so nie geplant hatten.

During our time in Masud’s hometown, many unexpected things happened.
What started as a normal trip suddenly took turns we hadn’t anticipated.


🏪 Ein spontaner Besuch im Goldgeschäft / A Spontaneous Visit to a Jewelry Shop

Eines Tages gingen wir einfach durch den Ort, als wir plötzlich angesprochen und in ein Geschäft eingeladen wurden.

One day, we were just walking through town when we were approached and invited into a shop.

Es stellte sich heraus, dass es sich um ein Goldgeschäft handelte. Gold spielt in Indien eine große Rolle – es wird nicht nur als Schmuck getragen, sondern auch als Wertanlage gesehen und oft über Generationen weitergegeben.

It turned out to be a jewelry shop. Gold plays a major role in India – not only as jewelry, but also as an investment passed down through generations.

Im Laden zeigte man uns stolz das Sortiment. Doch damit nicht genug: Wir bekamen kleine Geschenke überreicht, und Maury wurde sogar eine Blume übergeben.

Inside, they proudly showed us their collection. But that wasn’t all: we were given small gifts, and Maury even received a flower.

Dann kam eine unerwartete Frage: Ob sie ein kleines Werbevideo mit uns drehen dürften.

Then came an unexpected question: if they could film a small promotional video with us.

Wir willigten ein – eher spontan, ohne zu ahnen, was noch folgen würde.

We agreed – quite spontaneously, without realizing what would follow.


📺 Plötzlich im Fernsehen und Zeitung / Suddenly on TV and newspaper

Kurze Zeit später kam die nächste Überraschung.

Shortly after, the next surprise followed.

Ein lokales Fernsehteam fragte an, ob sie ein Interview mit uns führen dürften. Thema: unsere ungewöhnliche Freundschaft mit Masud und die Begegnung über Kontinente hinweg.

A local TV team asked if they could interview us. The topic: our unusual friendship with Masud and this connection across continents.

Wir sagten zu – auch wenn wir uns dabei ein wenig unsicher fühlten, da wir so etwas nicht gewohnt waren.

We agreed – even though we felt a bit unsure, as we weren’t used to this kind of attention.

https://www.facebook.com/share/v/1NiNLhEo6K

Das Interview fand direkt im Haus von Masud und seiner Familie statt. Es ging um unsere Geschichte, die Reise und darum, wie es überhaupt zu diesem Wiedersehen nach so vielen Jahren gekommen war.

The interview took place in Masud’s home. It focused on our story, the journey, and how this reunion after so many years had come about.


🚀 Plötzlich viral / Suddenly Going Viral

Was danach passierte, überraschte uns komplett.

What happened next completely surprised us.

Noch am selben Abend wurde das Interview veröffentlicht – und verbreitete sich schnell.

That same evening, the interview was published – and quickly spread.

Innerhalb kurzer Zeit erreichte es über 250.000 Aufrufe.

Within a short time, it reached over 250,000 views.

Plötzlich bekamen wir zahlreiche Freundschaftsanfragen über soziale Medien, und auch auf der Straße wurden wir immer häufiger erkannt.

Suddenly, we received many friend requests on social media, and people started recognizing us in public.


😅 Zwischen Freude und Überforderung / Between Excitement and Overwhelm

Einerseits war es natürlich spannend, so viel Aufmerksamkeit zu bekommen.

On the one hand, it was exciting to receive so much attention.

Andererseits merkten wir schnell, dass das auch anstrengend werden kann.

On the other hand, we quickly realized how overwhelming it could be.

Immer wieder angesprochen zu werden, erkannt zu werden – das war neu für uns und teilweise auch ungewohnt.

Being approached and recognized constantly was new to us and sometimes felt unfamiliar.

In diesen Momenten waren wir besonders froh, Masud an unserer Seite zu haben, der vieles für uns einordnen und auch etwas steuern konnte.

In those moments, we were especially grateful to have Masud with us, helping us navigate and manage the situation.


🌍 Zwischen Bekanntheit, Familie und Abschied
Between Recognition, Family, and Farewell


🌺 Besuch bei der jüngsten Schwester
🇬🇧 Visiting the Youngest Sister

Als Nächstes stand ein Besuch bei Masuds mittlerer Schwester Airin an, die in der Stadt English Bazar etwa zwei Autostunden entfernt lebt.
Auch dort wollten wir natürlich übernachten. Airin und ihre Tochter hatte ich sogar schon bei meinem ersten Indienaufenthalt im Jahr 2017 kurz kennengelernt.

Next, we visited Masud’s sister Airin, who lives in the city of English Bazar about two hours away by car. We also planned to stay overnight there.

Sie wohnt in einem sehr schönen Apartment in einem Hochhaus.
Für uns war das ein weiterer spannender Einblick, wie unterschiedlich das Leben innerhalb eines Landes sein kann.

She lives in a very nice apartment in a high-rise building. For us, it was another fascinating glimpse into how different life within one country can be.

Gemeinsam gingen wir in der Stadt spazieren und erledigten ein paar Besorgungen.
Dabei fuhren wir auch mit einem Tuk-Tuk durch die Straßen — diese motorisierten Dreiräder gehören hier einfach zum Alltag.

Together, we walked around the city and ran a few errands. We also rode through the streets in a tuk-tuk — these motorized three-wheelers are simply part of everyday life here.


🚙 Das Regierungsauto
🇬🇧 The Government Car

Selbst hier im Tuk-Tuk und im zwei Stunden entfernten English Bazar blieb das Thema Wiedererkennung nicht aus.

Even here, the theme of recognition did not stop.

Als sich plötzlich ein Fahrzeug mit der Aufschrift „Government“ von hinten näherte.
Wie hier üblich, machten wir natürlich sofort Platz, damit es vorbeifahren konnte.

One particularly striking moment was when we were riding in a tuk-tuk and a vehicle marked “Government” suddenly came up behind us. As is usual here, we immediately moved aside to let it pass.

Doch anstatt einfach weiterzufahren, hielt das Auto direkt vor uns an.
Die Insassen stiegen aus und kamen auf uns zu — sie hatten unser Video in den Nachrichten gesehen und uns wiedererkannt.

But instead of simply driving on, the car stopped right in front of us. The passengers got out and came toward us — they had seen our video on the news and recognized us.

Sie wollten ein Selfie mit uns machen und luden uns anschließend auch noch ein.
Masud tauschte mit ihnen die Nummern aus, und danach fuhren sie weiter.

They wanted a selfie with us and then even invited us. Masud exchanged numbers with them, and after that they drove on.

Erst in diesem Moment wurde uns wirklich klar, welche Wirkung das Interview hatte.
Die Aufmerksamkeit war spannend, aber sie konnte auch schnell zu viel werden.

Only at that moment did we really understand the impact the interview had. The attention was exciting, but it could also become overwhelming very quickly.

Umso dankbarer war ich, dass Masud uns half, alles etwas zu ordnen.
Ohne ihn wäre das schnell stressig geworden.

All the more, I was grateful that Masud helped us manage the situation. Without him, it could have quickly become stressful.


🌵 Ein besonderer Besuch bei seltenen Pflanzen
🇬🇧 A Special Visit to Rare Plants

Als Nächstes besuchten wir eine weitere Schwester von Masud, Sultana, die mit ihrem Mann Hasan in Khelanpur lebt.
Auch dort wurden wir wieder sehr herzlich aufgenommen und verbrachten eine Nacht.

Next, we visited another sister of Masud, Sultana, who lives with her husband Hasan in Khelanpur. Once again, we were warmly welcomed and spent a night there.

Am nächsten Tag besichtigten wir den Ort und wurden spontan zu einem Arbeitskollegen von Hasan eingeladen.
Er zeigte uns seine beeindruckende Sammlung von seltenen Pflanzen und Kakteen.

The next day, we explored the area and were spontaneously invited to visit a colleague of Hasan. He showed us his impressive collection of rare plants and cacti.

Wir kamen aus dem Staunen kaum noch heraus.
Was für Arbeit und Leidenschaft in dieser Sammlung steckt!

We could hardly stop admiring them. You could really feel how much work and passion went into this collection.

Zum Abschied bekamen wir sogar Bananen aus dem eigenen Garten geschenkt.
Ich muss sagen: Diese Bananen waren wirklich außergewöhnlich lecker.

When we left, we were even given bananas from their own garden. I have to say: those bananas were truly exceptionally delicious.


🔙 Zurück nach Uttarpara
🇬🇧 Back to Uttarpara

Nach diesem Besuch fuhren wir zurück nach Itahar/Uttarpara, dem Heimatort von Masud.
Unser Aufenthalt dort näherte sich nun langsam dem Ende.

After this visit, we drove back to Itahar/Uttarpara, Masud’s hometown. Our stay there was now slowly coming to an end.

Man merkte das auch an der Stimmung.
Die vielen schönen Begegnungen der letzten Tage mischten sich zunehmend mit dem Wissen, dass der Abschied näher rückte.

You could also feel it in the atmosphere. The many beautiful encounters of the past days were increasingly mixed with the knowledge that farewell was approaching.


🎓 Eine Präsentation für die Schüler
🇬🇧 A Presentation for the Students

Masud arbeitet als Englischlehrer, und für seine Nachhilfeschüler wollte ich noch etwas Besonderes machen.
Ich hatte einen kleinen Beamer besorgt und statt eines normalen Unterrichts eine Präsentation über meine Fahrradreise vorbereitet.

Masud works as an English teacher, and I wanted to do something special for his tutoring students. I had brought a small projector and prepared a presentation about my bicycle journey.

Die Kinder und Jugendlichen hatten bisher noch nie eine Beamerpräsentation gesehen.
Sie waren sichtbar beeindruckt von den Bildern, Geschichten und Eindrücken.

The children and teenagers had never seen a projector presentation before. They were visibly impressed by the pictures, stories, and impressions.

Ich bin mir sicher, dass sie diesen Moment nicht so schnell vergessen werden.

I am sure they will not forget that moment anytime soon.


👔 Der fertige Maßanzug und die letzten gemeinsamen Stunden
🇬🇧 The Finished Suit and the Final Shared Hours

Auch mein Maßanzug war inzwischen fertig — und was soll ich sagen: Er saß wirklich perfekt.
Ein großes Dankeschön an Masud und Nurefa für euren Anteil daran und für all die anderen Geschenke.

My tailored suit was also ready by then — and what can I say: it fit perfectly. A big thank you to Masud and Nurefa for your part in it and for all the other gifts as well.

Die restliche Zeit verbrachten wir mit Badminton, kleinen Besorgungen und viel Zeit mit Ivan, Ava, Nurefa und den Eltern.
Es waren schöne, aber auch intensive letzte Tage.

We spent the remaining time playing badminton, doing a few errands, and being with Ivan, Ava, Nurefa, and the parents. They were beautiful but also intense final days.


💛 Ein schwerer Abschied
🇬🇧 A Difficult Farewell

Je näher der Abschied rückte, desto stärker wurde das Gefühl, dass wir nun wirklich Teil der Familie geworden waren.
Wir wussten, dass wir diese Menschen und diese Zeit sehr vermissen würden.

The closer farewell came, the stronger the feeling became that we had truly become part of the family. We knew we would miss these people and this time very much.

Der Abschied war dann auch wirklich emotional.
Aber es half nichts — wir mussten weiter.

The farewell was indeed very emotional. But of course, there was no choice — we had to move on.

Eines war uns aber klar:
Wir bleiben in engem Kontakt.

One thing was clear to us: we would stay in close contact.


🚌 Nachtbus nach Kolkata
🇬🇧 Night Bus to Kolkata

Unsere Weiterreise führte uns mit einem Nachtbus nach Kolkata.
Dieser Bus war etwas ganz Besonderes: Statt Sitzen gab es Liegebetten, und wir hatten sogar ein Doppelbett für die Nacht.

Our journey continued with an overnight bus to Kolkata. This bus was something special: instead of seats, there were sleeping berths, and we even had a double bed for the night.

Am nächsten Morgen kamen wir zwar nicht völlig ausgeschlafen, aber doch deutlich erholter an, als es bei einem normalen Sitzplatz der Fall gewesen wäre.

The next morning, we arrived not fully rested, but much more refreshed than we would have been in a normal seat.


➡️ Im nächsten Blog:
„Kolkata, Silvester und der Kontrast zwischen Reichtum und Armut“

➡️ Next up:
“Kolkata, New Year’s Eve, and the contrast between wealth and poverty”

🌍 Blog 382 – Leben in West Bengal – Alltag in Masuds Heimat / Everyday Life in West Bengal

🌾 Leben auf dem Land / 🇬🇧 Life in the Countryside

Die nächsten Tage verbrachten wir damit, Familie, Freunde und Bekannte von Masud zu besuchen.

The following days were spent visiting Masud’s family, friends, and acquaintances.

Zunächst besuchten wir Laila, eine Schwester von Masud, und ihren Ehemann.
Sie lebten in einem kleinen Dorf auf dem Land, also mieteten wir uns ein Auto und fuhren los.
Allein die Fahrt war schon sehr interessant und ermöglichte einen guten Eindruck vom Landleben.

First, we visited Laila, one of Masud’s sisters, and her husband.
They lived in a small village in the countryside, so we rented a car and set off.
The journey itself was already very interesting and gave us a good impression of rural life.

Die Felder sind oft klein, und vieles wird in Handarbeit bewirtschaftet.
Die Landschaft wirkte ruhig, fast ursprünglich – ein starker Kontrast zu den Eindrücken aus Delhi.

The fields are often small, and much of the work is done manually.
The landscape felt calm, almost untouched – a strong contrast to the impressions from Delhi.

Bei Laila angekommen, bekamen wir wieder unglaublich viele und leckere Speisen angeboten.
Leider konnten wir nicht allzu lange bleiben, da wir noch weitere Besuche geplant hatten.

When we arrived at Laila’s place, we were once again offered an incredible amount of delicious food.
Unfortunately, we couldn’t stay too long, as we had more visits planned.


🏡 Erinnerungen und alte Orte / 🇬🇧 Memories and Familiar Places

Wir besuchten auch das Haus der Großmutter sowie das ehemalige Elternhaus, in dem Masud aufgewachsen ist.

We also visited the grandmother’s house as well as the former family home where Masud grew up.

Dabei trafen wir viele ehemalige Nachbarn.
Für mich war es spannend zu sehen, wie eng die Gemeinschaft hier ist – gefühlt kennt jeder jeden.

We met many former neighbors.
It was fascinating to see how close-knit the community is – it felt like everyone knows everyone.


🐐 Tierischer Alltag / 🇬🇧 Everyday Life with Animals

Ziegen laufen hier frei herum und gehören ganz selbstverständlich zum Alltag.
Da es zu dieser Jahreszeit vergleichsweise kühl war, trugen einige von ihnen tatsächlich alte Pullover.

Goats roam freely and are part of everyday life.
Since it was relatively cool at this time of year, some of them were even wearing old sweaters.

Manchmal liefen sie einfach in die Häuser hinein, wenn niemand aufpasste – sogar bis in die Küche.

Sometimes they would simply walk into houses if no one was watching – even into the kitchen.

Besonders lustig: Einige von ihnen kletterten auf Motorräder, als wäre es das Normalste der Welt.

Especially funny: some of them climbed onto motorcycles as if it were the most natural thing in the world.


🤝 Begegnungen und Gastfreundschaft / 🇬🇧 Encounters and Hospitality

Wir besuchten zahlreiche Freunde von Masud und seiner Familie.

We visited many friends of Masud and his family.

Überall wurden wir herzlich empfangen und bekamen Essen angeboten – oft mehr, als wir eigentlich essen konnten.

Everywhere we went, we were warmly welcomed and offered food – often more than we could possibly eat.

Diese Gastfreundschaft zog sich durch die gesamte Reise.

This hospitality was a constant throughout the journey.

Vielen Dank an Tuhin und Mousumi für eure Gastfreundschaft.
Ein besonderes Dankeschön geht auch an Kabir und Kamli, die Maury sogar ein klassisches Kleid, einen Sari, schenkten.

Many thanks to Tuhin and Mousumi for your hospitality.
A special thanks also goes to Kabir and Kamli, who even gifted Maury a traditional dress, a sari.


👗 Alltag und kleine Erlebnisse / 🇬🇧 Everyday Life and Small Experiences

Neben den Besuchen erledigten wir auch einige Besorgungen.

Besides the visits, we also took care of a few errands.

Ich ließ mir bei einem befreundeten Schneider einen Maßanzug anfertigen, der nach einigen Tagen fertig sein sollte, während Maury gemeinsam mit Nurefa einen Schönheitssalon besuchte.

I had a tailored suit made by a local tailor, which was supposed to be ready after a few days, while Maury visited a beauty salon together with Nurefa.

Solche scheinbar einfachen Dinge wurden hier schnell zu besonderen Erlebnissen, weil alles persönlicher und ganz anders abläuft als zuhause.

Even seemingly simple things quickly became special experiences here, as everything felt more personal and very different from home.


🌍 Auffallen als Fremde / 🇬🇧 Standing Out as Foreigners

Uns wurde schnell bewusst, dass wir hier auffielen.

We quickly realized that we stood out.

In dieser Region sind ausländische Besucher eher selten, und so wurden wir oft neugierig angeschaut oder angesprochen.

In this region, foreign visitors are quite rare, so people often looked at us curiously or approached us.

Dabei blieb es aber immer freundlich und respektvoll.

However, it was always friendly and respectful.



➡️ Im nächsten Blog geht es weiter mit:
„Unerwartete Aufmerksamkeit – wie ein Interview plötzlich alles verändert“

➡️ In the next blog:
“Unexpected Attention – How an Interview Suddenly Changed Everything”

🌍 Blog 381 – Heiligabend in Indien – Familie, Wiedersehen und ein ganz besonderer Abend / Christmas Eve in India – Family, Reunions, and a Very Special Evening

🎄 Ein Fest der Begegnungen / 🇬🇧 A Celebration of Encounters

Nach der Weiterfahrt erreichten wir schließlich Masuds Heimatort. Für mich war es ein ganz besonderer Moment, denn einige Gesichter kannte ich bereits von meinem Besuch im Jahr 2017 wieder – allen voran seine Eltern Jahura und Nurul.

After continuing our journey, we finally arrived in Masud’s hometown. For me, it was a very special moment, as I recognized some familiar faces from my visit in 2017 – especially his parents Jahura and Nurul.

Gleichzeitig lernte ich auch neue Familienmitglieder kennen: seine Frau Nurefa sowie seine beiden Kinder Ava und Ivan, die ich bisher nur von Fotos kannte.

At the same time, I met new family members: his wife Nurefa Zannat and his two children Ava and Ivan, whom I had only seen in pictures before.

Die Begrüßung war herzlich, fast schon überwältigend. Man spürte sofort, dass wir hier nicht einfach Gäste waren, sondern willkommen – wirklich willkommen.

The welcome was warm, almost overwhelming. You could immediately feel that we were not just guests, but truly welcome.


❤️ Ein besonderer Tag / A Special Day

Was diesen Tag noch besonderer machte: Es war der 24. Dezember – Heiligabend.

What made this day even more special: it was December 24th – Christmas Eve.

Auch wenn es vor Ort keine klassischen Weihnachtsbräuche gab, fühlte sich dieser Tag dennoch wie ein echtes Fest an. Kein Weihnachtsbaum, keine Lichterketten – aber dafür etwas anderes: echte Begegnungen, echte Gespräche und ehrliche Freude.

Even though there were no traditional Christmas customs, the day still felt like a real celebration. No Christmas tree, no decorations – but something else: real encounters, real conversations, and genuine joy.

Für mich war es vielleicht einer der ursprünglichsten „Heiligabende“, die ich je erlebt habe.

For me, it was one of the most genuine Christmas Eves I had ever experienced.


🎁 Kleine Geschenke, große Freude / Small Gifts, Great Joy

Natürlich hatten wir auch einige Geschenke aus Deutschland mitgebracht.

Of course, we had brought some gifts from Germany.

Darunter waren unter anderem ein Stück der Berliner Mauer, ein typisch deutsches Memory-Spiel und weitere Kleinigkeiten.

Among them were a piece of the Berlin Wall, a typical German memory game, and other small items.

Die Freude darüber war groß – nicht wegen des materiellen Wertes, sondern wegen der Geste dahinter.

The joy was great – not because of the material value, but because of the gesture behind it.


🍽️ Gemeinsam essen / Sharing a Meal

Für das Essen sorgten Masuds Frau und seine Mutter. Es gab eine Vielzahl an traditionellen Gerichten, frisch zubereitet und mit viel Hingabe gekocht.

Masud’s wife and his mother prepared the meal. There was a variety of traditional dishes, freshly made and prepared with great care.

Wie so oft auf dieser Reise war das Essen nicht nur Nahrungsaufnahme, sondern ein zentraler Teil des Zusammenseins.

As so often on this journey, food was not just about eating – it was a central part of being together.


🌍 Ein Abend, der bleibt / An Evening to Remember

Dieser Abend war für mich emotional sehr besonders.

This evening was emotionally very special for me.

Nicht, weil er spektakulär war – sondern gerade, weil er so einfach und ehrlich war.

Not because it was spectacular – but precisely because it was so simple and genuine.

Ein Heiligabend fernab von allem, was ich sonst kannte – und vielleicht gerade deshalb so bedeutungsvoll.

A Christmas Eve far away from everything I was used to – and maybe that’s exactly what made it so meaningful.


🤝 Mehr als nur ein Besuch / More Than Just a Visit

Schon nach diesem ersten Abend wurde klar: Diese Tage würden mehr werden als nur ein Besuch.

Already after this first evening, it became clear: these days would become more than just a visit.

Wir wurden Teil des Alltags, Teil der Familie – zumindest für eine kurze Zeit.

We became part of daily life, part of the family – at least for a short while.


➡️ Im nächsten Blog geht es weiter mit:
„Zwischen Dorfleben und Begegnungen – Alltag und besondere Erlebnisse in Masuds Heimat“

➡️ In the next blog:
“Between Village Life and Encounters – Everyday Life and Special Experiences in Masud’s Home”


🌍 Blog 379 – Wiedersehen, Darjeeling und erste Tage im Himalaya / Reunion, Darjeeling, and First Days in the Himalayas

Vom Smog in die Berge – Ankunft in Bagdogra und Wiedersehen mit Masud

🌄 Aufbruch in eine andere Welt / From Smog to the Mountains

Nach den anstrengenden Stunden in Delhi waren wir erleichtert, endlich im Flugzeug zu sitzen. Müde, aber voller Vorfreude hoben wir ab und ließen die dichte Smogschicht langsam unter uns zurück.

After the exhausting hours in Delhi, we were relieved to finally be on the plane to Bagdogra. Tired, but full of excitement, we took off and slowly left the thick layer of smog behind us.

Während des Fluges änderte sich die Landschaft unter uns deutlich. Die weiten Ebenen wichen langsam einer hügeligeren Struktur, und kurz vor der Landung konnten wir in der Ferne bereits die ersten Ausläufer des Himalayas erkennen. Ein besonderer Moment war der Blick auf den Kanchenjunga – den dritthöchsten Berg der Erde.

During the flight, the landscape below us changed noticeably. The vast plains gradually gave way to more hilly terrain, and shortly before landing, we could already see the first foothills of the Himalayas. A special moment was catching a glimpse of Kangchenjunga – the third highest mountain in the world.


🛬 Ankunft in Bagdogra / Arrival in Bagdogra

Nach der Landung in Bagdogra wurde sofort klar, dass wir an einem ganz anderen Ort angekommen waren. Der Flughafen wirkte deutlich kleiner und hatte eher den Charakter eines Militärflughafens mit ziviler Mitnutzung.

After landing in Bagdogra, it was immediately clear that we had arrived in a completely different place. The airport was much smaller and felt more like a military airbase with some civilian use.

Der Pilot hatte uns bereits vor der Landung darauf hingewiesen, dass Fotografieren hier streng verboten ist – und tatsächlich wurde das auch deutlich ernst genommen. Während wir ausstiegen, landete zeitgleich ein Hubschrauber, offenbar mit einer wichtigen Persönlichkeit an Bord. Die Szene wirkte fast filmreif, mit Sicherheitsleuten und viel Aufmerksamkeit.

The pilot had already informed us before landing that photography was strictly prohibited – and this was clearly taken seriously. As we disembarked, a helicopter landed at the same time, apparently carrying an important person. The scene felt almost cinematic, with security personnel and a lot of attention.

Nachdem wir unser Gepäck abgeholt hatten, gingen wir zum Ausgang – und dort wartete er bereits: Masud.

After collecting our luggage, we headed toward the exit – and there he was: Masud.


🤝 Wiedersehen nach fast neun Jahren / Reunion After Nearly Nine Years

Nach fast neun Jahren sahen wir uns endlich wieder. Die Begrüßung war herzlich und emotional – ein Moment, der sich nur schwer in Worte fassen lässt.

After nearly nine years, we finally saw each other again. The greeting was warm and emotional – a moment that is hard to put into words.

Es ist schon etwas Besonderes, wenn aus einer zufälligen Begegnung am Straßenrand eine Freundschaft entsteht, die über Jahre hinweg bestehen bleibt – und dann tatsächlich zu einem Wiedersehen führt.

There is something truly special about a friendship that began as a random roadside encounter, lasting over the years and eventually leading to a reunion.


🚗 Weiterreise nach Darjeeling / Journey to Darjeeling

Gemeinsam organisierten wir ein Auto mit Fahrer – in Indien üblich, da Mietwagen ohne Fahrer eher selten sind. Unser Fahrer brachte uns sicher durch die zunehmend kurvige Landschaft hinauf in Richtung Darjeeling.

Together, we arranged a car with a driver – common in India, as renting a car without a driver is quite unusual. Our driver took us safely through the increasingly winding roads toward Darjeeling.

Mit jeder Kurve wurde die Luft spürbar frischer, die Temperaturen angenehmer und die Landschaft beeindruckender. Nach den Eindrücken aus Delhi fühlte es sich fast wie eine andere Welt an.

With every turn, the air became noticeably fresher, the temperatures more pleasant, and the landscape more impressive. After Delhi, it felt like an entirely different world.

Tee, Tempel und Handwerk – unsere ersten Tage in Darjeeling / Tea, Temples, and Craftsmanship – Our First Days in Darjeeling

🌄 Ankommen in den Bergen / Arriving in the Mountains

Nach der kurvenreichen Fahrt erreichten wir schließlich Darjeeling. Die Stadt liegt hoch in den Ausläufern des Himalayas und ist bekannt für ihre besondere Lage, das kühlere Klima und natürlich für ihren weltberühmten Tee.

After the winding journey, we finally arrived in Darjeeling. The town lies high in the foothills of the Himalayas and is known for its unique location, cooler climate, and of course its world-famous tea.

Schon bei der Ankunft fiel uns die besondere Atmosphäre auf. Die Luft war deutlich frischer als noch in Delhi, und überall sah man die grünen Hänge der umliegenden Teeplantagen.

Right upon arrival, we noticed the special atmosphere. The air was much fresher than in Delhi, and everywhere we looked, we saw the green hills of the surrounding tea plantations.


🍃 Teeplantagen und Eisenbahnromantik / Tea Plantations and Railway Nostalgia

Darjeeling ist weltweit bekannt für seinen Tee – sowohl grünen als auch schwarzen, in unterschiedlichsten Qualitätsstufen. Überall in der Region erstrecken sich die Plantagen über die Hänge.

Darjeeling is world-famous for its tea – both green and black, in various qualities. The plantations stretch across the hills throughout the region.

Außerdem gibt es hier eine historische Schmalspurbahn mit Dampflokomotiven, die noch immer mit Kohle betrieben wird. Eine echte Besonderheit, die es so kaum noch auf der Welt gibt. Mitgefahren sind wir zwar nicht, aber allein der Anblick war beeindruckend – vor allem für Eisenbahnfans.

There is also a historic narrow-gauge railway with steam locomotives still running on coal. A rare sight these days. We didn’t ride it, but seeing it alone was impressive – especially for railway enthusiasts.


🛕 Tempel und tibetische Kultur / Temples and Tibetan Culture

Ein weiterer Teil von Darjeeling ist stark von tibetischer Kultur geprägt. Viele Tibeter sind nach der Besetzung Tibets durch China in diese Region geflohen.

Another aspect of Darjeeling is its strong Tibetan cultural influence. Many Tibetans fled to this region after Tibet was annexed by China.

Wir besuchten einen buddhistischen Tempel mit angeschlossenem Kloster. Die ruhige Atmosphäre, die Gebetsfahnen und die Mönche vor Ort machten diesen Ort zu etwas ganz Besonderem.

We visited a Buddhist temple with an attached monastery. The calm atmosphere, prayer flags, and monks made it a very special place.

Anschließend besuchten wir ein tibetisches Flüchtlings-Selbsthilfezentrum, in dem viele handwerkliche Produkte hergestellt und verkauft werden.

Afterwards, we visited a Tibetan refugee self-help center where many handcrafted products are made and sold.


🧶 Handwerk mit Geschichte / Craftsmanship with a Story

Dort sahen wir unter anderem, wie Teppiche per Hand geknüpft werden. In einen dieser Teppiche verliebten wir uns direkt – und beschlossen, ihn zu kaufen.

There, we saw how carpets are handmade. We immediately fell in love with one of them – and decided to buy it.

Daraufhin bekamen wir sogar eine exklusive Führung durch die gesamte Produktion. Uns wurde gezeigt, wie aus Rohwolle zunächst Garn gesponnen wird, das anschließend gefärbt wird – mit natürlichen Farben, unter anderem aus Tee und Indigo.

We were even given an exclusive tour of the production process. We learned how Tibetan raw wool is spun into yarn and then dyed using natural colors, including tea and indigo.

Besonders beeindruckend war für mich, dass genau nachvollziehbar ist, wer an welchem Teppich gearbeitet hat. Zwei Frauen hatten etwa eineinhalb Monate an unserem Teppich geknüpft.

What impressed me most was that each carpet can be traced back to the exact people who made it. Two women had worked on ours for about one and a half months.

Wir baten um ein gemeinsames Foto mit den beiden – ein besonderer Moment. Es ist schön, etwas zu kaufen, das nicht nur handgemacht ist, sondern auch direkt die Menschen unterstützt, die es hergestellt haben.

We asked for a photo together with them – a special moment. It felt good to buy something that directly supports the people who made it.


🌄 Ausblicke auf den Himalaya / Views of the Himalayas

Ein weiteres Highlight war ein Aussichtspunkt namens Tiger Hill. Von dort aus kann man bei gutem Wetter sogar den Mount Everest sehen.

Another highlight was a viewpoint called Tiger Hill. On clear days, you can even see Mount Everest from there.

Wir hatten leider nicht ganz so viel Glück mit dem Wetter, konnten aber den deutlich näher gelegenen Kanchenjunga sehen, der über der Region thront.

We weren’t that lucky with the weather, but we were able to see Kangchenjunga, which towers over the region.

Dieser gewaltige Berg markiert die Grenze zwischen Indien und Nepal. Interessant ist auch, dass viele Expeditionen den Gipfel aus Respekt vor lokalen Glaubensvorstellungen nicht vollständig betreten.

This massive mountain marks the border between India and Nepal. Interestingly, many expeditions stop just short of the summit out of respect for local beliefs.


🌍 Ein besonderer Start / A Special Beginning

Die ersten Tage in Darjeeling waren für uns ein gelungener Einstieg in diese Reise. Nach den anstrengenden Eindrücken aus Delhi fühlte sich dieser Ort fast wie ein Gegenpol an – ruhiger, grüner und gleichzeitig kulturell unglaublich vielfältig.

The first days in Darjeeling were a perfect start to our journey. After the intense impressions of Delhi, this place felt like a contrast – calmer, greener, yet culturally rich.

Gleichzeitig war es erst der Anfang – denn nach Darjeeling sollte es weitergehen in die Heimatregion von Masud, wo uns noch viele persönliche Begegnungen erwarteten.

At the same time, it was only the beginning – as we would soon continue to Masud’s home region, where many personal encounters awaited us.

➡️ Im nächsten Blog geht es weiter mit:
„Übernachtung im Tempel 2017 – Wiedergefunden und besucht 2025“

➡️ In the next blog:
“Staying Overnight at the Temple in 2017 – Revisited in 2025”