Archiv des Autors: filboscycletravel

Avatar von Unbekannt

Über filboscycletravel

Ich bin momentan auf einer Solo-Fahrradtour rund um die Welt. Im April 2016 bin ich in Deutschland mit dem Ziel Australien gestartet. Nach 24.000 km, sowie unzählbaren als auch unglaublichen Abenteuern, bin ich in Australien angekommen. Doch meine Reise ist hier nicht zu Ende. Ich habe mir vorgenommen mit meinem Fahrrad weiter nach Neuseeland und von Süd- nach Nordamerika zu fahren. Folgt mir in Deutsch und Englisch. Die welt ist großartig und voll von Abenteuern! Ich hoffe euch gefällt mein Blog ;-) Filbo I`m on a solo arround the world bicycle tour. I started April 2016 in Germany with the destination Australia. After 24,000 km and countless of amazing experince I reached Australia. Now I desided to extend my jorney and to continue my bicycle adventure to New Zealand and south and north America. Follow my journey in German and English. The world is great and full of adventure! I hope you like my Blog! :) Filbo

Blog 256 – Goodbye Deutschland, bald geht’s weiter / Goodbye Germany, Soon my Journey Continues

Deutschland -Heimaturlaub / Germany – Home Leave

28.01.2018 – Deutschland

Gerade noch bin ich in Deutschland, aber schon bald soll es für mich weitergehen. / I’m still in Germany but will move on very soon.

In Nordaustralien war ich im letzten halben Jahr seßhaft, habe dort gearbeitet und besuche jetzt im Winter zwischendurch meine Familie in Deutschland./ I was settled in northern Australia for half a year where I worked, too, now visiting my family in Germany in winter (German winter!).

Bereits kurz nach meiner baldigen Rückkehr in Darwin soll es mit meiner Radreise wieder losgehen, denn ich habe neue Reisepläne! / Soon after my return to Darwin, I will move on by bike as I have made new travel plans!

Aus eigener Kraft habe ich es schon bis nach Australien geschafft. Nun reizt es mich sehr, auch die ander Hälfte der Welt, vom Fahrrad aus kennenzulernen. / I have surrounded half the world by bike by my own efforts. Now, I want to discover the other half, by bike, of course.

Ich habe mir vorgenommen von Darwin (Nord Australien) über die Ostküste bis nach Sydney zu radeln. Dann soll es per Flugzeug über’s Meer nach Neuseeland gehen. Nach einer Durchquerung von Neuseeland werde ich nach Chile weiterreisen und von dort aus, komplett auf dem Landweg bis nach Kanada radeln.

My ambition is to ride from Darwin (Northern Australia) toward the East Coast, and then all the way to Sydney. From there I’m taking a plane to New Zealand. Having crossed New Zealand, I’m going to Chile and from there riding overland all the way to Canada.

2018-01-26, Filbo, Do.P1100987

Im Radreisen bin ich ja jetzt schon ziemlich erfahren und freue mich auf die neue Herausforderung. Dank meiner Ersparnisse und meinem Verdienst in Australien bin ich guter Dinge, dass meine Reisekasse auch die kommenden 1 bis 2 Jahre aushalten wird.

I’m an experienced cyclist by now and I’m looking forward to this new challenge. Thanks to my savings and my wages in Australia, I’m sure to be able to afford the one or two years of traveling ahead of me.

Blog 255 – Danke für eure Unterstützung! / Thank You for Your Help!

Deutschland- Heimaturlaub / Germany – Home Leave

27.01.2018 – Deutschland

Während meines Heimaturlaubs bin ich immer wieder auf meine Reise angesprochen worden. / People kept asking me about my travels while in Germany.

It was amazing to find out how many people accompanied me during my trip. With their fingers on the map! They read my blogs and this way they take part in my travels. Some of them I was able to meet. Thank you so much for your support!

Erstauntlich fand ich, wie viele Leute mich in ihren Gedanken schon den ganzen Reiseweg über begleitet haben. Mit dem Finger über der Landkarte sind sie mit mir unterwegs!! Anhand meiner Berichte nehmen sie an meiner Reise teil. Einige von ihnen durfte ich sogar kennenlernen. Vielen Dank für eure Unterstützung!

Sie motiviert mich sehr, auch weiterhin über meine Reise zu berichten. Über Anregungen und Nachrichten von euch, freue ich mich immer 🙂

I’m even more motivated to go on traveling and telling you about my adventures. I’m always happy to hear from you, your news and ideas. 🙂

Schon sehr bald geht meine Zeit hier in Deutschland zur Neige, denn ich habe für Ende Januar den Rückflug gebucht. Über Bangkok und Singapor wird es wieder nach Darwin gehen. / I’m bound for Australia soon, having booked a flight to Darwin via Bangkok and Singapore at the end of January.

Doch dann sollen schon bald neue Abenteuer folgen. Wie und was ich vorhabe, dass erfahrt ihr in meinem nächsten Blog. /My time in Germany is almost running out. There will soon be new adventures to come. I’ll tell you about my new plans in my next blog.

 

 

Blog 254 – Schön mal zu Hause zu sein / Nice to be Home Again

Deutschland – Heimaturlaub / Germany – Home Leave

24.01.2018 – Deutschland

Meine Zeit in Deutschland nutzte ich um Erledigungen zu machen. Aufgrund meiner langen Reise ist da so einiges notwendig geworden./ I made good use of my time in Germany. Quite a few things had to get done due to my long absence.

Unter anderem ließ ich einen Gesundheits check up machen. Deshalb habe ich mich als freiwillig Versicherter, für 200,- € im Monat, in einer gesetzlichen Krankenkasse angemeldet. So konnte ich mich von den jeweiligen Ärzten: Vom Zahnarzt, über Augenarzt, bis zum Hausarzt, untersuchen lassen und bin nun fit für neue Abenteuer.

I’m voluntarily health insured which cost me about 200 € a month.So, I had a check-up done, I also went to see the dentist, the eye specialist, as well as our family doctor. Now I feel fit and ready for new adventures.

Außerdem kaufte ich mir einige neue Ausrüstungsgegenstände, wie zum Beispiel eine neue Kamera, da meine alte den Geist aufgegeben hat. Leider habe ich auch keine Hoffnung mehr, mein sehr teures Taschenmesser, dass mir am Flughafen in Bangkok verloren ging wiederzubekommen. Deshalb blieb mir nichts anderes übrig, als ein neues zu kaufen.

I also bought a few items of equipment like a new camera – my old one’s had it – and as I can’t hope to get my expensive knife back which I had to leave at Bangkok airport, I had to buy a new one.

Doch nicht nur Besorgungen der einen oder andern Art gab es für mich, sondern ich habe auch viel unternommen./ I didn’t only go shopping all the time, though, I also did quite a few other things.

2018-01-17,Eifel Filbo ,Do.P1100945

Hier in der Eifel hatten wir einmal sogar so viel Schnee, dass mein Bruder und ich direkt die Chance zum Skifahren nutzten. Wie unvorstellbar ist es dabei, dass es in Australien immer noch so heiß sein muss.

Once we even had so much snow that my brother and I were able to go skiing. It’s still unbelievably hot in Australia, you can’t imagine that!

Auch fand ich Zeit mich wieder im Fledermausschutz zu engagieren. Dazu nahm ich an einem Arbeitseinsatz in einer alten Kirche teil. Zum Schutz des Gemäuers vor dem Fledermauskot, werden auf dem Kirchendachboden Holzbretter installiert. Somit kann die große Fledermauskolonie auch weiterhin in der Kirche bleiben.

I was also able to do some bat protection. I worked at an old church together with others. You have to install wooden boards on top of the ceilings in these old churches in order to protect the walls from the bat feces. This way, a big bat colony can stay put at the church.

 

Ein paar Tage verbrachten wir auch in Köln./ We spent a couple of days at Cologne, too.

2018-01-05, Köln Filbo, Do.P1100772

So sah ich nach langer Zeit nochmal den Kölner Dom. / So, I was able to see Cologne Cathedral again after quite a long time.

2018-01-05, Köln Filbo, Dorita,Do.P1100789

Danach gingen wir an das, von den vielen Niederschlägen überflutete Rheinufer./ Afterward we went to the banks of the Rhine which were flooded due to lots of rain.

An einem Abend luden uns meine Großeltern Günter und Resi zu einer Verstaltung, einem Chinesischen Lichterfestival, in den Kölner Zoo ein. Erstaunlich welche Effekte man mit den hell erleuchteten Lichtskulpturen erzielen kann.

One evening, my grandparents Günter and Resi invited us to a Chinese Light Festival at the Cologne Zoo. It was amazing to view so many bright light sculptures.

Mit einem Onkel besuchte ich eine Kölner Karnevalssitzung. Köln ist berühmt für den Karneval. / One of my uncles took me to a carnival session. Carnival is one thing which Cologne is famous for.

In der sogenannten 5. Jahreszeit (Karnevalssaison) finden viele Sitzungen statt, bei denen ein buntes Bühnenpogramm mit Büttenrednern und Tanzgruppen, von verkleideten Leuten aufgeführt wird. Es wird viel gelacht.

Called the fifth season, there are many sessions, showing a colorful program on stage, done by carnival speakers, dancers, people all dressed up. We laughed a lot. It was very funny.

Blog 253 – Schön euch wieder zu sehen! / Good to See You Again!

Deutschland-Heimaturlaub

Deutschland – 03.01.2018

Meine Zeit in Deutschland nutze ich um alle möglichen Leute wieder zu sehen. Ich finde es sehr schön meine Familie, meine Freunde und Leute die meine Reise verfolgen, treffen zu können. Mit meiner Verwandtschaft mütterlicherseits, sowie väterlicherseits, feierten wir wie jedes Jahr am 1. bzw. 2. Weihnachtstag.

I am using my time in Germany to meet as many people as possible. It is so good to see my family, my friends again and people who keep track of my journey. We celebrated Christmas together with our relatives, maternal and paternal, seeing them on the first and second day of Christmas as we always do.

Beide Male überraschte ich mit meinem unvorhergesehenen Erscheinen, meine ahnugslose Verwandschaft. Zum Glück hat keiner einen Herzinfarkt bekommen und wir freuten uns alle riesig. Allein um alle Wiederzusehen hat sich mein Flug hierhin gelohnt.

Both times I surprised my relatives who didn’t know about my visit. Fortunately, nobody had a heart attack and we were all very happy. Just to see them had been worth coming here.

Das Wetter in Deutschland ist eine ziemliche Umstellung für mich. Es ist natürlich nicht mehr schwül und tropisch heiß, sondern kalt und nass. Manchmal schneit es sogar hier in der Eifel.

The weather in Germany makes quite a difference to me. It isn’t tropical and damp but cold and wet here. Sometimes it even snows in the Eifel.

Leider ist dann auch noch unsere Gas Heizung ausgefallen und wir heizten mit dem Holzofen. / Unfortunately, our gas heating gave in and we had to heat the house using our wood stove.

In meiner Heimatstadt Prüm besuchte ich vertraute Orte. Ich stelle fest, dass sich seit meiner Abreise vor fast 2 Jahren, einiges verändert hat. Es gibt neue Geschäfte, andere gibt es nicht mehr und es wird, wie z. B.  hier vor der Kirche, viel gebaut. Es fühlt sich aber trotzdem so an, als wäre ich nie weggewesen.

I also visited familiar places in my home town Prüm and found out that a lot of things have changed since I left nearly 2 years back. There are new shops, some are gone, and they are building and digging a lot, e. g. in front of the church. Still, it feels as if I’d never been away.

2017-12-29, Prüm Filbo,Do.P1100567

Blog 252 – Die perfekte Weihnachtsüberraschung / My Perfect Surprise on Christmas

Deutschland – Heimaturlaub

24.12.2017 – Deutschland

Direkt nach meiner Landung in Frankfurt, gab es beim Ausstieg die erste Passkontrolle. Aber anscheinend war die Bundespolizei nicht auf der Suche nach deutschen Staatsbürgern, denn sobald ich meinen Pass vorwies, wünschte man mir einen ‚Guten Morgen‘ und ließ mich weiterziehen. Wie lange ist es schon her, dass mich jemand in Deutsch begrüßt hat ?! Jetzt nach fast 2 Jahren, fühlt es sich ungewohnt an und ich muß mich erstmal daran gewöhnen, dass ich die Leute wieder in Deutsch ansprechen kann. Es ist schön wieder hier zu sein.

Coming from Oman and landing at Frankfurt airport, my passport was checked at once. But apparently the police weren’t looking for Germans, because my my passport shown, I was wished a good morning and allowed to get on my way. How long since anyone greeted me in German?! It’s been almost two years now, and I feel that I will have to get accustomed to life in Germany and the German language again. It feels good to be back here again.

I asked about my knife which had been left behind at Bangkok and they promised to see to it.

Danach erkundigte ich mich bei der Gepäckvermittlung nach meinem in Bangkok gebliebenen Messer. Man versprach mir sich darum zu kümmern.

2017-12-23, Filbo Deutschland, Timon,20171223_091456

Nachdem ich meinen Koffer hatte, ging ich zum Ausgang. Hier erwartete mich mein Freund Timon aus Köln.Um mich abzuholen, war er extra früh morgens aufgestanden und mit der Bahn nach Frankfurt gefahren. Nach einem freudigen Empfang ging es zum Fahrkartenautomat, um eine Fahrkarte nach Köln zu kaufen. Timon hatte mir angeboten, dass ich eine Nacht in seiner Wohnung übernachten darf, damit ich meine Familie punktgenau am Heiligabend überraschen kann. Die ca. 1:20 Std. lange Fahrt mit dem ICE nach Köln kostete stolze 71,- €. Die erst Nacht nach meiner Ankunft schlief ich schlecht. Der Jetlag machte mir noch zu schaffen.

My luggage received, I went toward the exit. My friend Timon from Cologne was waiting for me there. He had risen very early that morning in order to fetch me and had taken the train to Frankfurt. After a joyful welcome we went to the ticket machine to buy a ticket to Cologne. Timon had offered me to stay overnight in his flat. I wanted to surprise my family on Christmas Eve at perfect timing. The train journey took about 1.5 hours and was €71 – quite a hefty price! I didn’t sleep well the first night due to the jetlag.

Am nächsten Nachmittag / Heiligabend fuhr ich zu meiner Familie und als ich der vertrauten Umgebung näher kam, wurden bei mir all die alten Erinnerungen an die Zeit vor meiner Radreise wach. Natürlich war ich auch nervös: „Wie wird wohl meine Familie reagieren, wenn ich einfach so völlig unerwartet vor der Türe stehe?“ Nur noch wenige Schritte, dann stand ich plötzlich vor der Haustüre. Noch einmal durchatmen, dann klingelte ich.

The following afternoon which was Christmas Eve, I went to surprise my family. When I was nearing my familiar surroundings, I started remembering the old days before my bike trip. Of course, I was nervous, too. „What would my family say, seeing me in front of them so unexpectedly?“ A few steps left, I was there and took a deep breath. Then I rang the bell.

2017-12-24, Filbo Deutschland, Do.P1100605

Knut, unseren Hund hörte ich vertraut bellen, dann wurde die Türe geöffnet. Obwohl meine Familie es zunächst nicht fassen konnte, dass ich tatsächlich vor der Tür stand, freuten sich alle riesig. Die Überraschung war perfekt gelungen, keiner hatte etwas geahnt. Es ist schön wieder zu Hause zu sein. Ich glaube dieses Weihnachten wird uns allen in ganz besonderer Erinnerung bleiben.

First thing I heard Knut barking, then someone opened the door. They couldn’t believe their eyes at first, seeing me standing there in front of the door. They all were very happy. It was a perfect surprise. Nobody had guessed a thing. It feels good to be back home. I think we will always remember this special Christmas.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Blog 251 – Weiterflug um die halbe Welt: Bali, Bangkok, Muskat, Frankfurt / Onward Flight Halfway Round the World

23.12.2017 – Bali – Bangkok- Frankfurt

Nach meinem Zwischenstopp auf Bali / Indonesien (auf meiner Flugroute von Darwin/Australien nach Frankfurt / Deutschland) verlief der Weiterflug nach Bangkok /Thailand problemlos.

On my way from Darwin/Australia  ( to Frankfurt / Germany) via Bali/Indonesia  I didn’t experience any trouble going to Bangkok/Thailand.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_155415

Nachdem ich in Bangkok gerade ein Hostel gefunden und eingecheckt hatte und somit WLAN nutzen konnte, sah ich die Nachricht von Russell (einem Freund aus Darwin) der nun auch hier in der gleichen Stadt war. Seine Unterkunft lag nur ein paar Straßenzüge weiter. So checkte ich wieder aus (zum Glück war dies möglich) und begab mich dorthin.

Having just checked into a hostel I had found in Bangkok and being able to use WLAN again, I found a message by Russel (a friend I had met in Darwin) who was in the same town. So I checked out – fortunately it was possible to do so – and went to his place which was nearby.

Am nächsten Tag aßen wir Streetfood an einem Straßenstand und prompt wurde ich krank. Deswegen konnte ich meine 4 Tage Aufenthalt in Bangkok nicht wirklich genießen. Ich konnte lange Zeit nichts essen und lag mit Fieber im Bett. Anscheinend war mein Magen diese Art Kost nicht mehr gewöhnt.

The following day we ate streetfood at a sidewalk sale and I got very sick from it. So I wasn’t really able to enjoy my 4 days‘ stay in Bangkok. For quite some time I couldn’t eat anything at all and I had a temperature. My stomach wasn’t used to that kind of food any more.

Kaum war ich wieder gesund, stand auch schon der nächste Flug über Muskat nach Deutschland an./ As soon as I got better, I had to board my plane to Germany via Muscat.

Leider hatte ich den Verkehr in Bangkok total unterschätzt und bin zu spät zum Flughafen aufgebrochen. Eigentlich war ich von einer Stunde Fahrzeit ausgegangen. Aber schon das Taxi bis zur Bahnstation, von der aus ich zum Flughafen fahren wollte, benötigte für 2 Kilometer, 40 Minuten! Jetzt wurde ich aber langsam nervös.

Unfortunately, I hadn’t taken into consideration how bad traffic in Bangkok is and I was late at the airport. I had assumed it would take me an hour to get to there. But even the taxi took about 40 minutes for a distance of 2 kilometers to the station from where I wanted to go to the airport. I got a bit nervous, indeed.

When I arrived at the station, there was a huge crowd of people queuing up on the platform, so I missed the first of the trains going every 20 minutes. Such a stress! I only reached the second train because some people allowed me to go first.

Als ich am Bahnhof ankam war eine riesige Menschenschlange auf dem Bahnsteig und deswegen verpasste ich den ersten ‚der nur alle 20 Minuten‘ fahrenden Züge. Welcher Stress! Den zweiten Zug bekam ich nur, weil mich in der Warteschlange einige Leute vor ließen.

2017-12-22, Filbo, Bangkok,20171222_180730

Endlich kam ich am Flughafen an und rannte zum Check-In Schalter. Dort gab ich als letzter  meinen Koffer auf. Bei der anschließenden Handgepäckkontrolle wurde zu allem Überfluss auch noch mein geliebtes Taschenmesser gefunden. Mir wurde gesagt, dass ich nun zum Check-In Schalter zurück soll und dort mein Messer aufgeben muss. In 20 Minuten schloß das Abflug-Gate, also mußte ich mich sehr beeilen.

Finally, I got to the airport and ran toward the check-in counter. I was the last one to turn in my luggage. On checking my hand luggage they took my beloved pocket knife away. I was told to go back to the check-in counter and check it in. The departure gate was going to close in 20 minutes‘ time, so I had to hurry up.

Zurück an dem schon geschlossenen Check-In Schalter erklärte eine Servicemitarbeiterin, dass ich das Messer nicht nachgeschickt bekomme. Ich müsste es stattdessen mit der Post nach Hause schicken lassen. Aber dafür blieb mir absolut keine Zeit mehr. Ich hatte keine Wahl und sagte, dass ich ihr nun das Messer schenken müsste, obwohl es sehr teuer war (190,- €). Daraufhin versprach sie mir es für mich so lange aufzubewahren bis ich wieder nach Bangkok kommen würde.

But the check-in counter had closed already, and the clerk told me that they wouldn’t forward the knife to me. I would have to send it by post. There was absolutely no time for anything like that, so I told her I would give it to her for a present, although it had been very expensive, about €190. She promised to keep it for me until I came back to Bangkok.

To speed things up, she then took me to the business class entrance as time had really run out by then. I ran as fast as I could to reach the gate on time. Being completely exhausted and stressed to the limit, I learned that the plane was 15 minutes late. So I would have been able to take the knife to the post office, after all. Damn!

Da die Zeit mittlerweile viel zu knapp wurde, lotzte sie mich für einen schnelleren Sicherheitscheck zum Businessclass-Eingang. Nun rannte ich ’so schnell ich konnte‘ zum Gate. Dort kam ich völlig fertig und gestresst an und musste dann erfahren, dass das Flugzeug 15 Minuten Verspätung hatte. Es wäre also doch möglich gewesen mein Messer mit der Post loszuschicken. So ein Mist!

Der Flug selber war sehr komfortabel. Ich flog mit einer 787 Boing Dreamliner. Nach einmaligem Umsteigen in Muscat (Oman), landete ich morgens mit etwas Verspätung in Frankfurt.

Natürlich war ich nach diesem Stress nun sehr müde und aufgewühlt.

I really enjoyed the flight, it was very comfortable. I went in a 787 Boing Dreamliner. Having changed planes once in Muscat/Oman, I landed in Frankfurt that morning, only a little late.

Of course, I was tired and very agitated after all that stress.

Neuer Artikel in der Schülerzeitung/ New article in the school newspaper

Prüm – 18.12.2017

Hallo Freunde,   Hello friends,

es ist vor kurzem ein neuer, interessanter Artikel über meine Radreise in der Schülerzeitung meiner ehemaligen Schule, der Berufsbildenden Schule Prüm erschienen.

There has recently been published a new, interesting article about my cycling trip in the school newspaper of my former school, the Vocational School Prüm.

Diesen habe ich für euch eingescannt, damit auch ihr euch ihn mal durchlesen könnt:

I have scanned this for you, so that you can also read it through:

SchülerInnenzeitung der BBS Prüm, Winter 2017

Student newspaper of BBS Prüm, Winter 2017

 

untitled-e1513620350482.jpg

untitled2-e1513620223162.jpg

untitled3.jpg

Blog 250 – Flug um die halbe Welt: Zwischenstopp Bali / Flying Halfway Round the World

17.12.2017 – Australien/Darwin – Indonesien/Bali

Nach 2 Wochen Wartezeit in Darwin war ich mir nun ziemlich sicher, dass mein Flug nach Bali stattfinden wird, denn der Agung-Vulkan hatte in dieser Zeit keinen weiteren Ausbruch gehabt.

After waiting in Darwin for 2 weeks, I was quite sure that my flight to Bali was going to take place. The Agung volcano hadn’t erupted again in the meantime.

So räumte ich mein Zimmer und packte meine Sachen. Brett hat mir netterweise seinen Koffer geliehen und sich bereit erklärt mein Fahrrad und die Dinge die ich nicht mitnehmen möchte, für mich aufzubewahren. Zu guter letzt fuhren wir noch gemeinsam in ein Restaurant essen, bevor ich von Brett und Smile zum Flughafen gebracht wurde. Auf Wiedersehen ! In circa einem Monat komme ich zurück.

So, I cleared my room and packed my stuff. Brett lent me his suitcase which was nice of him and he was also prepared to keep and look after my bike and all the things which I couldn’t take with me.In the end we had lunch at a restaurant together before he and Smile took me to the airport. Bye, bye! I’ll be back in a month’s time.

After checking my hand luggage twice very thoroughly and asking me briefly about my stay in Iran, they let me go without causing any problems.

Nachdem mein Handgepäck 2 Mal gründlich kontrolliert worden war und ich bei der Passkontrolle kurz über meinen Aufenthalt in Iran gefragt wurde, verlief die Ausreise problemlos.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_115833.jpg

Kurz nach Mitternacht landete mein Flugzeug auf Bali. Nach einer kurzen Preisverhandlung brachte mich ein Taxi zum gebuchten Hotel nach Kuta.

My plane landed on Bali just after midnight. After some brief price negotiation, the taxi driver took me to my hotel at Kuta which I had booked in advance.

There are few tourists here in Kuta at present but the eruption of the volcano doesn’t really show. After two relaxing days and having taken a beginner’s lesson of surfing, I had to go to the airport once again. My stay here had come to an end.

Es sind zur Zeit zwar weniger Touristen in Kuta, aber ansonsten hat hier der Ausbruch des Vulkans Agung  keine sichtbaren Auswirkungen. Nach 2 entspannten Tagen, in denen ich eine Anfängerstunde zum Surfenlernen nahm, war mein Aufenthalt schon vorbei und ich fuhr wieder zum Flughafen.

Blog 249 – Reiseplan mit Hindernissen / Obstacles on my Way

Darwin – 14.12.2017

Für Weihnachten habe ich mir überlegt meine Familie und Freunde in Deutschland mit einem Besuch vollkommen zu überraschen. Dazu möchte ich nach Deutschland zurückfliegen ohne irgendjemanden dort etwas von meinen Plänen zu erzählen. Da es sowieso von Darwin aus keinen Direktflug gibt, entschied ich mich Etappenweise zu fliegen. Bei den einzelnen geplanten Zwischenstationen auf Bali und in Bangkok wollte ich dabei noch einige Zeit verbringen.

I intend to surprise my family and friends in Germany. That’s why I want to go back to Germany without telling anybody about my plans.There is no such thing as a direct flight from Darwin, so I decided to go about it step by step. Furthermore, I want to spend a little time on Bali and in Bangkok in between flights.

Auch Russell, mein Freund aus Darwin, hatte vor zu verreisen und entschied sich mich die erste Zeit zu begleiten. Wir buchten zusammen einen Flug nach Bali, wo wir 2 Wochen bleiben wollten. Mein Plan war dort meinen angefangenen Tauchschein zu beenden. Mit einem weiteren Flug den wir buchten, soll es nach Bangkok / Thailand gehen. Von dort aus habe ich einen recht preisgünsten Flug über Muscat / Oman nach Frankfurt / Deutschland gefunden.

My friend Russel from Darwin also wanted to make a journey, so he decided to accompany me for the first few days. We booked a flight to Bali together, where we wanted to stay for about two weeks. I wanted to finish my diver’s license there. Afterwards we wanted to take another flight to Bangkok/Thailand. From there I found a rather cheap flight to Frankfurt/Germany via Muscat/Oman.

Alles zusammen kosteten mich diese Flüge umgerechnet rund 850,- € für eine Strecke. Am 23. Dezember sollte ich dann in Frankfurt landen und damit pünktlich zu Heiligabend, Zuhause ankommen. / These flights were about 850 € altogether, just for one-way tickets. We were due to reach Frankfurt on December 23, so I would be able to get home on Christmas Eve on the dot.

Entgegengesetzt meiner Pläne stellte es sich schnell heraus, dass es einige Schwierigkeiten geben würde./ We soon found out that there would be some problems.

20171218_095918

Kurz nachdem wir gebucht hatten, brach der Vulkan Agung auf Bali aus und unser Flug nach Bali wurde gestrichen. Einen alternativen Flug bekamen wir erst für 2 Wochen später angeboten. Diesen Flug nahm ich dann auch an. Jedoch war es auch jetzt noch nicht sicher ob das Flugzeug wirklich starten kann, denn das Risiko, dass der Vulkan noch einmal ausbricht bestand die ganze Zeit über.

Shortly after we had booked our tickets, the Agung volcano on Bali erupted, so our flight to Bali was canceled.The alternative flight was supposed to be no sooner than two weeks later. This was the one I booked in for. It still wasn’t certain whether or not the plane would be able to go. There was always a risk of the volcano erupting again.

Meinen eigentlich schon gekündigten Mietvertrag konnte ich nochmal verlängern und auch in den Dienstplan meiner Arbeitstelle wurde ich wieder aufgenommen. Glück gehabt ! Wenn das mit dem um zwei Wochen verspäteten Flug klappt, bekomme ich noch meine Anschlussflüge und habe sogar noch Geld gespart. Denn ich kann in meiner Wartezeit zwei Wochen länger Geld verdienen.

I had actually canceled the contract of my apartment but I was able to prolong it and I was also taken back at work. Lucky me! If my flight two weeks later did work out, I would reach my connecting flights and save money because I would be working for another two weeks.

Jedoch war es für Russell unmöglich so auf die Schnelle eine neue Arbeit zu finden und seinen Wohnungsvertrag zu verlängern. Deswegen entschied er sich, zunächst alleine auf die Philippinen zu fliegen und sich dann mit mir in Bangkok wiederzutreffen.

Russel, however, wasn’t able to find work so quickly nor to prolong the contract for his apartment. Therefore, he decided to fly to the Philipines on his own and meet me in Bangkok later on.

Bei meiner Arbeitsstelle stellte sich dann leider heraus, dass bestelltes Material nicht gekommen war und somit kaum Arbeit für mich da ist. So hatte ich eine Woche lang nur wenig Einkommen und der anderen Woche überhaupt keines.

Unfortunately, when I got to work, I had to learn that they hadn’t received the material they had ordered. So there was no work for me. That week I had only little money coming in, the following week none at all.

Blog 248 – Man trifft sich immer wieder… / You’re Always Coming Across Each Other Again…

Darwin – 25.11.2017

Unverhofft habe ich während meiner Reise immer wieder andere Langzeitreisende getroffen. Obwohl wir in den unterschiedlichsten Ländern unterwegs waren, liefen wir uns immer wieder über den Weg! / I often met other long-time travelers during my trip unexpectedly again and again. Although we travel different countries, we keep running into each other.

Vielleicht erinnert ihr euch noch an Aljoscha und seine Freundin Jana. Aljoscha ist auch von Deutschland aus nach Australien unterwegs, allerdings mit dem Auto./ Maybe you remember Aljoscha and his girlfriend. Aljoscha is also on his way to Australia, starting from Germany. He travels by car, though.

Das erste Mal sahen wir uns in der Türkei. Danach trafen wir uns zufällig in Georgien und dann in Armenien wieder. Nun haben sie es auch bis nach Australien geschafft und sind nun ebenfalls in Darwin angekommen. Herzlichen Glückwunsch! Von Timor / Indonesien aus haben sie ihr Auto nach Australien verschifft und sind selber von dort geflogen. Nun warten sie auf ihr Auto, was sich allerdings wegen der komplizierten australischen Einreisebedingungen als schwierig und langwierig herausstellt.

We met in Turkey first. After that we happened to meet in Georgia and later in Armenia. Now they made it to Australia, too. They have now arrived in Darwin. Congratulations! They shipped their car from Timor/Indonesia to Australia and flew over. Now they are waiting for their car which is difficult due to Australian entry conditions being very complicated and tedious.

Schön sich nach so langer Zeit wieder zu sehen. Doch es ist verrückt, dass ich mit dem Fahrrad schneller war als sie mit ihrem Auto. Natürlich haben wir uns nach über einem Jahr sehr viel zu erzählen. Dabei ist es erstaunlich, dass uns manche Erlebnisse, die wir unterwegs unabhängig von einander gehabt haben, ähnlich passiert sind.

It was nice meeting them after such a long time. But isn’t it crazy: me being much faster by bike than they are by car? Of course, there is a lot to talk about after more than a year. Funny thing is that we experienced many things alike although we traveled different routes at different times.

2017-08-29, Filbo Australien, Darwin,Dt. Radlerin,20170829_145711

Hier in Darwin gibt es zwar viele Backpacker, aber Langzeit-Radreisende sind mir noch sehr selten begegnet./Although there are many backpackers here in Darwin, I have rarely met long-term cyclists.

Once I met two bikers in front of a supermarket where I wanted to do some shopping. They had only just met. One of them was a single woman named Verena Trickst who started in Austria and has been traveling for more than a year now.

Doch einmal als ich im Supermarkt einkaufen war, standen plötzlich direkt 2 Fahrradreisende vor mir. Sie hatten sich ebenfalls gerade erst zufällig getroffen. Eine von ihnen war eine einzelreisende Radfahrerin! Sie heißt Verena Trickst und ist mit ihrem Fahrrad und Zelt von Österreich aus gestartet. Schon seit weit über einem Jahr ist sie unterwegs.

2017-08-29, Filbo Australien, Darwin,Dt. Radlerin,20170829_145748

Am Tag darauf verabredeten wir uns für eine Fahrradtour durch Darwin. Ich fand es total interessant zu erfahren, wie sie so eine Fahrrad-Weltreise,speziell als Frau erlebt. / We arranged to meet the following day for a bicycle trip through Darwin. I was so intrigued to learn how a single woman experiences a world tour by bike.

Im Gegensatz verbringt Verena jedoch nur ein paar Tage in Darwin und ist nun auf ihrer Weiterreise an der Westküste Richtung Südaustralien unterwegs./ Unlike us, Verena only spends a few days in Darwin, going along the west coast from there, she intends to travel to Southern Australia.