Archiv des Autors: filboscycletravel

Avatar von Unbekannt

Über filboscycletravel

Ich bin momentan auf einer Solo-Fahrradtour rund um die Welt. Im April 2016 bin ich in Deutschland mit dem Ziel Australien gestartet. Nach 24.000 km, sowie unzählbaren als auch unglaublichen Abenteuern, bin ich in Australien angekommen. Doch meine Reise ist hier nicht zu Ende. Ich habe mir vorgenommen mit meinem Fahrrad weiter nach Neuseeland und von Süd- nach Nordamerika zu fahren. Folgt mir in Deutsch und Englisch. Die welt ist großartig und voll von Abenteuern! Ich hoffe euch gefällt mein Blog ;-) Filbo I`m on a solo arround the world bicycle tour. I started April 2016 in Germany with the destination Australia. After 24,000 km and countless of amazing experince I reached Australia. Now I desided to extend my jorney and to continue my bicycle adventure to New Zealand and south and north America. Follow my journey in German and English. The world is great and full of adventure! I hope you like my Blog! :) Filbo

Blog 28 – Italienische Eindrücke / The Italian imprint

20.05.2016 – Italien

Buongiorno,

in den letzten Tagen habe ich viel gesehen und erlebt. Jetzt komme ich noch mal dazu ein Blog -Update zu schreiben. In den letzten Tagen habe ich gemerkt, wie die Reise mich langsam verändert. Ich bin viel entspannter als sonst. Ich mache mir auch keine Sorgen über die Zukunft und lebe einfach im Hier und Jetzt. Da ich versuche so günstig wie es irgendwie geht zu leben, nimmt für mich die Wichtigkeit von Geld und sowieso von materiellen Dingen ab.

In the last days I have seen and experiment a lot. Now I come back to write a new blog update.I have in the last days notice how much this trip had slowly change me. I am way more relax than before. I don’t worry anymore about the future and I live in the moment. Now I try to benefit in a way or another from the decrease of the importance of money and material things in my life.

2016-05-20, Filbo,Italien 5,Jesolo,DSCN0814

Unterwegs erfuhr ich von einem italienischen Pärchen, das die Städte Verona und Mantova besonders sehenswert wären.

Along the way I have learned by an Italian couple that the cities of Verona and Mantua were particularly noteworthy .

2016-05-17, Filbo,Italien 5,Region Verona-Vicenza,DSCN0648

Deswegen verließ ich den Fluss Po und bin dann teils auf Radwegen, teils auf Straßen, Richtung Venedig gefahren. Die Landschaft ist tatsächlich sehr schön. Mir haben es aber eher kleinere Städte und Dörfer angetan, denn sie geben meiner Meinung nach noch mehr das typische Italienische wieder und das mit viel weniger Verkehr.

That is why I have left the river Po an then I rode partly on cycle paths, partly on roads on my way to Venice. The landscape was indeed very beautiful . However it is the little cities and villages that charmed me because in my opinion they give even more this Italian typical aspect and that with much less traffic .

Schließlich konnte ich mir auch Venedig anschauen. Das ist ‚wie ich finde‘ eine sehr tolle Stadt, die man einmal in seinem Leben gesehen haben sollte. Allerdings ist Venedig auch recht teuer und vor allem sind dort sehr viele Touristen.

Finally I will see Venice. I think that it is a very lovely city that we all should see once in our lives. But Venice is also very expensive and there are many tourists.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Nun bin ich nahe Jesolo auf einem Campingplatz und warte darauf, dass meine Freunde Kevin und Lisa aus Deutschland zu Besuch kommen.

Now I am near Jesolo in a camping and I am waiting for the visit of my German friends.

Blog 27 – Exklusive Stadtführung, durch Piazenza / Exclusive guide tour, in Piacenza

14.05.2016 – Italien

Den Fluß Po entlang, führt mich mein weiterer Weg. Hier ist die Landschaft sehr weitläufig und flach.

My way takes me along the Po river, where the landscape is extensive and flat.

2016-05-14,Filbo,Italien, 4. Teil,32973

Kurz vor der Stadt Piacenza traf ich per Zufall einen Rennradfahrer, der mich gleich zu sich nach Hause zum Essen einlud und mich danach durch die Stadt führte. Bei unserer Rundfahrt zeigte er mir alle Sehenswürdigkeiten. Sehr schön war, dass ich alle interessanten Bauwerke wie z.B. Kirchen, auch mal ohne Sorgen um mein Bike besichtigen konnte. Denn netterweise passte mein Begleiter in der Zwischenzeit auf unsere Räder auf.

Just before the town of Piacenza did I meet a cycle racer who in his home and showed me his city and its sights. It was nice to make this sightseeing without need to worry about my bike, as he did pay atten visited churches and so on.

Zum Schluss tauschten wir mein 60 kg Rad gegen sein 10 kg Rad und fuhren zusammen noch einige Kilometer den Fahrradweg entlang. Wahnsinn wie leicht mir jetzt ein normales Fahrrad vorkam. Das ist ein ganz anderes Fahrgefühl, als mit meinem schwer beladenen Lastkarren. Am Ende fuhr er wieder zurück und ich suchte mir, da ein schweres Gewitter aufzog, flott eine Campinggelegenheit,

At the end, we exchanged our bikes and I cycled with his 10 kg bike, with a completely other feeling than my heavi We separated in the evening when I searched for a campsite, while a thunderstorm was approaching.

2016-05-14,Filbo,Italien, 4. Teil,32552

Blog 26 – Kaum Kilometer dafür Spontanmenü / Only few kilometers, but savings menu

13.05.2016 – Italien

Am nächsten Tag erreichte ich Pavia. Am Nachmittag wollte ich in einer Bar einfach einen Kaffee trinken. Dort traf ich Katharina, die als Pilgerin mit Barfußschuhen von der Schweiz bis nach Rom laufen möchte.

The next day I reached Pavia. I had a coffee in the afternoon in a bar  where I met Katharina, a pilgrim who is running from Switzerland to Rome in barefoot shoes.

2016-05-13,Filbo,Pavia, 3.Teil, 33426

Am Vortag hatte ich ein Stück Salami geschenkt bekommen und wollte ihr davon etwas zum probieren geben, das bekam ein anderer Barbesucher mit. Er meinte, er hätte etwas Besseres und brachte uns dann seine Salami und dazu Wein. Ein anderer Mann ging daraufhin selbstgebrautes Bier, abgefüllt in Champagnerflaschen holen. Das Ganze steigerte sich weiter bis wir am Ende Pasta serviert bekamen. Einfach so! Wahnsinn, wie nett.

 I was donated a piece of salami the day before and I wanted her to try it. This was seen by another guest of the bar who then came with salami and wine. Another guest came back with self-made beer, in champagne bottles. The whole was accelerating and at the end, we got served pasta. Whow, so nice!

2016-05-13,Filbo,Pavia, 3.Teil, 32577

Gegen Abend bin ich dann nur noch einige Kilometer weiter gefahren und habe dann im Wald gezeltet.

In the evening, I continued only a few kilometers and did build my tent in a forest.

2016-05-14,Filbo,Italien, 3. Teil, 32740

 

 

Blog 25 – Camping im Schiff / Camping in the boat

12.05.2016 – Italien

Heute bin ich weiter gefahren. Das Wetter ist jetzt nicht mehr durchgehend am regnen und es ist etwas wärmer. Heute morgen habe ich kurz bei einem Bikeshop gehalten um die Kette nachzuspannen. Die Leute dort waren überaus nett und haben mir zusätzlich auch noch Verpflegung für unterwegs mitgegeben.

Today my journey goes on. The weather is not continuous rain today and it is a little bit warmer. I stopped this morning at a bikeshop in order to tighten the chain. The owners were very nice and even gave me some catering for the road.

2016-05-12,Filbo,bike shop, 2. Teil, 32331

Kurz nachdem ich den Bikeshop hinter mir gelassen hatte traf ich einen Radfahrer aus den USA. Ein Stück sind wir dann zusammen weiter gefahren. Er möchte mit dem Rad ebenfalls nach Venedig und von dort aus über die Alpen zurück nach Mailand. Per Flugzeug plant er dann seine Weiterreise mit dem Fahrrad.

 Soon afterwards, I met a cyclist from the USA and we continued some road together. His destination is also Venezia and than returns to Milan via the Alpes, before panning his further road by plane.

Gegen Abend haben wir uns wieder getrennt, weil ich gerne campen und er in einem Hotel übernachten wollte. Bei einer Bootsvermietung fragte ich nach ob ich auf ihrem Gelände übernachten darf. So habe ich den Besitzer des Grundstücks ‚Francesco‘, seine Frau und seinen Freund kennengelernt. Ich brauchte mein Zelt nicht aufzubauen, denn Francesco erlaubte mir in seiner Küche, einem umgebauten Boot zu übernachten. Am Ende durfte ich sogar mit seinem aufgemotzten Traktor fahren und er lud mich zum Essen ein. Eine Kneipentour durch die umliegenden Bars rundete den gelungenen Abend ab.

We separated again in the evening as I wanted to camp whereas he seeked a hotel room. At a boat rental shop, I asked if I could camp on their land. So I met Francesco, his wife and a friend. I did not need to build my tent as Francesco allowed me to spend the night in his kitchen, which is a modified boat. At the end, I could even drive his power tractor and he invited me for dinner. A tour through the neighbouring bars closed this beautiful evening.

2016-05-12,Filbo, Francesco Traktor,2. Teil, 322912016-05-12,Filbo, Camp umgebautes Boot,2. Teil, 2481

Blog 24 – Lago Maggiore, Mistwetter und trotzdem Glück / Lago Maggiore, bad weather but chance nevertheless

11.05.2016 – Italien

da es wohl bei den Flüssen Ticino (der Ablauf vom Maggiore) und Po recht gute Radwege gibt, habe ich heute beschlossen über diese, bis an die Adriaküste nach Venedig zu fahren.

Because it seems that near the rivers Ticino and Po, one can find quite good cycle ways, I have decided to follow these until the Adria coast towards Venezia.

Gestern hatte ich den verregnetesten Tag seitdem ich auf Reisen bin!

Yesterday I had the most rainy day ever since I started my trip.

2016-05-11,Filbo, Lago Maggiore, 1. Teil, 32543

Es war den ganzen Tag so heftig am gießen, wie es sonst nur während eines Gewitters vorkommt. Das bei Sonnenschein sonst wahrscheinlich gut besuchte Ufer vom Lago Maggiore war fast menschenleer. Um eine dicht befahrene Straße zu umgehen, setzte ich mit einer Fähre über den See. Auf der anderen Seeseite fuhr ich weiter am Lago Maggiore entlang.

It was raining so heavily the whole day, as heavily as only with thunderstorms. The Lago Maggiore shore, very crowded during sunny days, was rather empty. I took a ferry to cross the lake and could thus avoid a road with heavy traffic. On the other shore I followed the lake.

2016-05-11,Filbo, Lago Maggiore, 1. Teil, 32464

Nachdem ich den Fluss Ticino erreicht hatte, folgte ich fast ohne Autoverkehr einem sehr gut ausgebauten Radweg flussabwärts. An diesem Fluss gibt es weit weniger Tourismus und somit nahezu keine Campingplätze.

After I reached the Ticino river, I cycled on a very good bicycle path, almost without car traffic. On this river there is less tourism and thus, also less campsites.

2016-05-11,Filbo, Lago Maggiore, 1. Teil, 33548

Mittlerweile war ich trotz Regenkleidung bis auf die Haut so nass, dass Camping wahrlich kein Vergnügen ist. Andere Unterkünfte kosten hier aber mindestens 40,- € die Nacht. Sie kommen also für mich nicht in Frage. Was nun?

Meanwhile I was so wet that camping was no joy at all. I can`t afford other accommodations which are at a price of minimum 40 euros per night. What now?

Ich entschied mich bei einem der Häuser mit einem Dachvorsprung und großem Garten zu fragen ob ich dort campen dürfte. Die Besitzer waren einverstanden und so baute ich mein Zelt unter dem Dachvorsprung auf und wurde sogar zum Suppenessen eingeladen. Hier lebt eine ganze große Familie mit vielen Kindern. Alle waren sehr, sehr nett. Leider kann ich kein italienisch und so war die Verständigung etwas schwierig. Zum Glück konnte ein herbeigerufenes Familienmitglied Englisch, so dass die Verständigung viel einfacher wurde. Vielen Dank für diese Gastfreundschaft!

I decided to ask at one of the houses with eaves and a big garden if I could camp there. The owners agreed. I built my tent under the eaves and was invited for a warm soup. A big family with many children is living here and all were very very nice. As I cannot speak Italian, the communication was a little bit difficult, but a family member who joined us could speak english, and the discussions became easier. A big thank you for this hospitality.

2016-05-11,Filbo, Lago Maggiore, Camp Vordach, 1. Teil, 32209

Blog 23 – Erster Geburtstag in der Ferne / First Birthday far away

10.05.2016 – Italien

Ciao Leute,

heute ist mein Geburtstag! Mein erster Geburtstag alleine und weit weg von der Heimat. Zur Feier des Tages beschloss ich eine Nacht länger auf dem Campingplatz zu bleiben.

Today is my birthday. The first one being alone et far away from home. For this special occasion, I decided to stay one more night at the campsite.

Mir gefällt es hier sehr gut und ich habe auch schon einige Leute vom Campingplatz besser kennen gelernt. Ein sehr nettes Paar aus Rheinfelden, Florian und Sabrina, luden mich zum Essen ein. Super, dann muss ich meinen Geburtstag doch nicht komplett alleine verbringen.

I have met a lot of people there and a nice couple from Rheinsfelden, Florian  and Sabrina, have invited me for dinner. Super, this allowed me not to alone on my birthday.

Außerdem öffne ich die, mir von meiner Mutter mitgegebenen Geschenke meiner Familie. Visitenkarten von mir mit allen Adressen sind unter anderem dabei. Über all die Geschenke habe ich mich natürlich sehr gefreut. Bin aber gleichzeitig etwas traurig, dass ich jetzt nicht Zuhause bin.

As well have I opened my birthday gifts from my family which my mother had given to me. Among them, name cards with all addresses. I enjoyed all these gifts, but at the same time am I a little sad not be home now.

2016-05-10,Filbo Geburtstag Lago Mergazzo, DSCN0512 - Kopie

Am nächsten Morgen frühstückte ich noch mit Sabrina und Florian und fuhr dann immer am Lago Maggiore entlang weiter.

The next day I took breakfast with Florian and Sabrina before taking route again along the Lago Maggiore.

Euer Filbo

 

Blog 22 – Vom Schnee zum Lago Maggiore / From the snow to the Lago Maggiore

09.05.2016 – Schweiz – Italien

Am nächsten Tag bin ich dann die letzten 450 Höhenmeter bis auf die Passhöhe des Simplonpasses gefahren. Diese Höhenmeter waren echt stressig. Es gab viele Tunnel mit Baustellen und dichtem Autoverkehr. Sobald die Autos kamen musste ich rechtzeitig ausweichen. Wegen dem generell in in Italien berüchtigten Verkehr und diesem Pass, habe ich an einem Wanderstock eine Warnweste festgebunden. An meinem Fahrrad befestigt, dient er als zusätzlicher Abstandhalter. Diese Konstruktion bewährt sich außerordentlich gut.

The next day I went up the last 450 meters up to the top of the mountain (Simplonpass). I had a lot of stress, because of many tunnels with roadworks and strong car traffic. I had to get out of the way of the cars when they arrived. For this pass and, generally speaking, for the notorious Italian car traffic, I fixed a hi-vis west on a walking stick. It helps, too, to keep distance, and works very well.

2016-05-13,Filbo, Abstandshalter,DSCN0575 - Kopie

Bei 4°C und noch vielen Schneeresten erreichte ich schließlich die höchste Stelle. Dort war es nun auch sehr zugig. Mit Handschuhen und Jacke ging es ab dann immer weiter abwärts Richtung Italien. Die Landschaft veränderte sich.

At 4° and a lot of remnant snow patches, I eventually reached the top where it was very draughty. With gloves and jacket, I went down towards Italy. The landscape did change.2016-05-08, Filbo Simplon Passbaustelle,DSCN0438 - Kopie

Es wurde immer grüner und Palmen und sogar Bananenstauden tauchten auf. Die Straßen wurden schlechter und die Häuser sehen nun auch ganz anders aus. Bei jetzt nun 18°C fuhr ich nahe des Lago de Maggiore auf einen Campingplatz.

It became greener and I saw palm trees and even banana plants. The roads became less good and houses are looking different as well. At now 18° I made a halt at a campsite near the Lago de Maggiore.

Blog 21 – Über die Alpen zum Lago Maggiore Teil 2 / Across the Alpes to Lago Maggiore – Part 2

08.05.2016 – Schweiz

Von Brig aus führt erst eine sehr schöne, wenig befahrene, aber überaus steile alte Passstraße den Berg hinauf. Am Weg sind mir einige sehr alte Hütten aufgefallen, die als Kornspeicher dienen. Um Ratten abzuhalten wurden sie auf Steinstelzen gebaut. Darauf liegt jeweils, als zusätzliche Barriere gegen Ungeziefer, ein großer flacher Stein (siehe Foto).

After Brig, an old, little used but very steep pass road is finding its way up the mountain. On the road, Î noticed some very old huts which are used as granary. To protect them from rats, they are built on stone feets on which has been placed – for vermin protection- a flat stone (see photo).

2016-05-08,Filbo Simplonpass, Stelzenhaus, DSCN0444 - Kopie

Nach gefühltem endlosen Schieben erreichte ich die viel besagte, dicht befahrene, aber dafür nicht so steile Passhauptstraße. Dieser folgte ich eine Weile bis ich bei Berisal von der Straße in einen Feldweg abbog. Hier fand ich einen etwas abseits gelegenen Grillplatz, bei dem ich mein Zelt aufbaute und übernachtete.

After having pushed my bicycle interminably long, I arrived to the much used, but not so steep, main pass, which I followed a while until Berisal, where I branched off towards a barbecue place where I set up my tent.

2016-05-08,Filbo Simplonpass,DSCN0453 - Kopie

Das war ein sehr anstrengender Tag! Ca.1000 Höhenmeter mit einem Fahrrad geschafft, das fast so schwer ist wie ich. Aber so werde ich garantiert gut schlafen.

This was a very hard day, with ca. 1.000 meters of altitude on a bicycle weighing as much as I. But sleep will not be a problem in these circumstances.

Blog 20 – Die Alpenüberquerung: „Vom Schnee zum Lago de Maggiore“ / Across the Alpes to Lago Maggiore – Part 1

07.05.2016 – Schweiz

Nachdem ich von meiner wunderbar erholsamen Unterkunft in Matten aufgebrochen bin, fuhr ich den Gebirgsfluss Simme hinunter bis nach Wimmis. Von dort aus ging es für mich weiter über das sehr sehenswerte Kandertal, bis nach Kandersteg.

After this wonderfully relaxing week at Matten, I cycled the mountain river Simme down to Wimmis, and from there, through the very attractive Kandertal valley to Kandersteg.

2016-05-07, Filbo Auffahrt zu Lötschbergtunnel ,DSCN0427 - Kopie

Übernachtet habe ich dann auf der Wiese von einem Landwirt ( Natürlich habe ich vorab um Erlaubnis gefragt). Am nächsten Morgen bin ich dann zum Lötschbergtunnel gefahren. Für 10 Franken kann man von hier per Bahn ( mit dem Fahrrad ), 18 km durch den Tunnel bis nach Goppenstein befördert werden. Das klingt nach einer kurzen Bahnfahrt; was sie auch ist. Aber diese 15 Minuten Fahrt erspart mir (da die meisten Alpen-Pässe noch geschlossen sind) ganze 2- 3 Tagesetappen mit dem Rad!

I spent the night on a farmer’s ground (whom I naturally asked for permission). The next day, I continued to Löschbergtunnel. For the price of 10 Swiss Franken, I could get 18 km through the tunnel until Goppenstein. A very short train ride, but these 15 minutes ride avoided me 2-3 days of cycling (as most of the passes are still closed).

2016-05-08,Filbo Lötschbergtunnel,DSCN0432 - Kopie

Von Goppenstein hatte ich zunächst eine schöne Abfahrt ins Tal. Wobei die Freude über die rasante Abfahrt allerdings getrübt wird, denn nach der Abfahrt steht bald der mühsame Weg auf dem Simplonpass an.

From Goppenstein, I had a beautiful ride down to the valley. But the fast ride was followed by a hard way up to the Simplonpass.

2016-05-08,Filbo Lötschbergtunnel,DSCN0429 - Kopie

Vom Tal aus ging es dann mit ständigem Gegenwind, bis nach Brig weiter. Dort beginnt der eigentliche Pass. Einige Leute warnten mich schon vor dem Simplon, denn er ist sehr stark befahren und hat 1400 Höhenmeter Steigung. „Willst du das wirklich machen? Nimm doch einen Zug, bei deinem Gepäck!“

From the valley, I went with adverse winds to Brig, where the original pass begins. Some people warned me about the Simplon, which is overcrowded and has an ascent of 1.400 meters. “Do you really want to do that? Take a train, with your luggage!”

Andere Leute machten mir aber auch Hoffnung, dass der Simplonpass zumindest am Anfang, wirklich sehr schön ist. Erst weiter oben würde er weniger gut zu befahren sein. Da Passfahrten für mich aber immer eine Herausforderung sind und dieser hier noch dazu als Wettergrenze zwischen der Alpen- Nord – und Südseite geschildert worden ist, entschied ich mich für die Passfahrt.

Some other people told me also that the Simplon is, at least at the beginning, really very beautiful. Only somewhere farther up would it get harder to cycle. As mountain passes are for me a challenge and because of the functions of the Simplon as weather border between the northern and southern Alpes, I decided to go up.

Blog 19 – Das Berner Oberland im Frühling / Berner Oberland in spring

02.05.2016 – Schweiz

In den letzten Tagen habe ich mich von den Anstrengungen der letzten Wochen erholt. Dabei nutze ich meine Zeit , um mit meiner Gastgeberin und meiner Mutter, die umliegenden Berge durch Ausflüge und Wanderungen näher zu erkunden. Hier auf über 1000 Metern ist man bereits nach wenigen Höhenmetern in einer Winterlandschaft und kann dann durch den bis zu einem Meter hohen Schnee laufen.

I have recovered well during the last days from the efforts made. I use the time I have to explore together with my host and my mother the landscape. At above 1000 meters, a few steps take you to a winterland, with snow 1 meter high.

Bei Sonnenschein ist es aber trotz dieser Höhe und dem Schnee merkwürdiger weise sehr warm. Die Höhensonne blendet durch Schnee so extrem stark, dass man ohne Sonnenbrille schneeblind werden kann.

When the sun is out, it gets very warm despite the altitude and the snow. The sun is very strong because of the reflecting snow, and I need sunglasses to escape from getting snow-blind.

2016-04-30, Jaunpass, Gastlosen, Do,P1050092

Leider besteht wegen dem häufigen Regen und der Schneeschmelze ein erhöhtes Risiko von Erdrutschen und Steinschlag, so dass nicht alle Wege begehbar sind.

Because of the rain and the thaw, there is a great risk of landslide and rockfalls, so that we are not able to take all pathes.

Besonders in Erinnerung bleibt mir eine 120 Meter hohe Hängebrücke über die Gummischlucht beim Thunersee. Bei der Überquerung muss man schwindelfrei sein. Der Brückenboden besteht nur aus einem Metallgitter und die Konstruktion fängt bei jedem Schritt an zu schwanken. Dafür wird man mit einer überwältigenden Aussicht belohnt.

I remember well a 120 meter high suspension bridge over Gummischlucht at Thunersee. You have to have a good head for heights. The bridge base is only a metal grating and the bridge is moving with every step. But the overwhelming view is rewarding.

Ebenso schön war auch der Ausflug zur Iffigenalp (1550 hm) wo wir wanderten und uns sogar noch jetzt im Mai, einige Skifahrer entgegen kamen.

Very beautiful also the excursion to Iffigenalp (1550 meters of altitude) where we met some skiers.

2016-05-05, Iffigenalb,Do,P1050267

Aber auch bei den anderen Wanderungen habe ich die oft atemberaubende Berglandschaft sehr genossen und viele neue Eindrücke gesammelt.

But also at the other hikes, I enjoyed the breathtaking mountainous landscape and took a lot of new impressions.

Diese Diashow benötigt JavaScript.