Archiv der Kategorie: Deutschland

Blog 254 – Schön mal zu Hause zu sein / Nice to be Home Again

Deutschland – Heimaturlaub / Germany – Home Leave

24.01.2018 – Deutschland

Meine Zeit in Deutschland nutzte ich um Erledigungen zu machen. Aufgrund meiner langen Reise ist da so einiges notwendig geworden./ I made good use of my time in Germany. Quite a few things had to get done due to my long absence.

Unter anderem ließ ich einen Gesundheits check up machen. Deshalb habe ich mich als freiwillig Versicherter, für 200,- € im Monat, in einer gesetzlichen Krankenkasse angemeldet. So konnte ich mich von den jeweiligen Ärzten: Vom Zahnarzt, über Augenarzt, bis zum Hausarzt, untersuchen lassen und bin nun fit für neue Abenteuer.

I’m voluntarily health insured which cost me about 200 € a month.So, I had a check-up done, I also went to see the dentist, the eye specialist, as well as our family doctor. Now I feel fit and ready for new adventures.

Außerdem kaufte ich mir einige neue Ausrüstungsgegenstände, wie zum Beispiel eine neue Kamera, da meine alte den Geist aufgegeben hat. Leider habe ich auch keine Hoffnung mehr, mein sehr teures Taschenmesser, dass mir am Flughafen in Bangkok verloren ging wiederzubekommen. Deshalb blieb mir nichts anderes übrig, als ein neues zu kaufen.

I also bought a few items of equipment like a new camera – my old one’s had it – and as I can’t hope to get my expensive knife back which I had to leave at Bangkok airport, I had to buy a new one.

Doch nicht nur Besorgungen der einen oder andern Art gab es für mich, sondern ich habe auch viel unternommen./ I didn’t only go shopping all the time, though, I also did quite a few other things.

2018-01-17,Eifel Filbo ,Do.P1100945

Hier in der Eifel hatten wir einmal sogar so viel Schnee, dass mein Bruder und ich direkt die Chance zum Skifahren nutzten. Wie unvorstellbar ist es dabei, dass es in Australien immer noch so heiß sein muss.

Once we even had so much snow that my brother and I were able to go skiing. It’s still unbelievably hot in Australia, you can’t imagine that!

Auch fand ich Zeit mich wieder im Fledermausschutz zu engagieren. Dazu nahm ich an einem Arbeitseinsatz in einer alten Kirche teil. Zum Schutz des Gemäuers vor dem Fledermauskot, werden auf dem Kirchendachboden Holzbretter installiert. Somit kann die große Fledermauskolonie auch weiterhin in der Kirche bleiben.

I was also able to do some bat protection. I worked at an old church together with others. You have to install wooden boards on top of the ceilings in these old churches in order to protect the walls from the bat feces. This way, a big bat colony can stay put at the church.

 

Ein paar Tage verbrachten wir auch in Köln./ We spent a couple of days at Cologne, too.

2018-01-05, Köln Filbo, Do.P1100772

So sah ich nach langer Zeit nochmal den Kölner Dom. / So, I was able to see Cologne Cathedral again after quite a long time.

2018-01-05, Köln Filbo, Dorita,Do.P1100789

Danach gingen wir an das, von den vielen Niederschlägen überflutete Rheinufer./ Afterward we went to the banks of the Rhine which were flooded due to lots of rain.

An einem Abend luden uns meine Großeltern Günter und Resi zu einer Verstaltung, einem Chinesischen Lichterfestival, in den Kölner Zoo ein. Erstaunlich welche Effekte man mit den hell erleuchteten Lichtskulpturen erzielen kann.

One evening, my grandparents Günter and Resi invited us to a Chinese Light Festival at the Cologne Zoo. It was amazing to view so many bright light sculptures.

Mit einem Onkel besuchte ich eine Kölner Karnevalssitzung. Köln ist berühmt für den Karneval. / One of my uncles took me to a carnival session. Carnival is one thing which Cologne is famous for.

In der sogenannten 5. Jahreszeit (Karnevalssaison) finden viele Sitzungen statt, bei denen ein buntes Bühnenpogramm mit Büttenrednern und Tanzgruppen, von verkleideten Leuten aufgeführt wird. Es wird viel gelacht.

Called the fifth season, there are many sessions, showing a colorful program on stage, done by carnival speakers, dancers, people all dressed up. We laughed a lot. It was very funny.

Blog 253 – Schön euch wieder zu sehen! / Good to See You Again!

Deutschland-Heimaturlaub

Deutschland – 03.01.2018

Meine Zeit in Deutschland nutze ich um alle möglichen Leute wieder zu sehen. Ich finde es sehr schön meine Familie, meine Freunde und Leute die meine Reise verfolgen, treffen zu können. Mit meiner Verwandtschaft mütterlicherseits, sowie väterlicherseits, feierten wir wie jedes Jahr am 1. bzw. 2. Weihnachtstag.

I am using my time in Germany to meet as many people as possible. It is so good to see my family, my friends again and people who keep track of my journey. We celebrated Christmas together with our relatives, maternal and paternal, seeing them on the first and second day of Christmas as we always do.

Beide Male überraschte ich mit meinem unvorhergesehenen Erscheinen, meine ahnugslose Verwandschaft. Zum Glück hat keiner einen Herzinfarkt bekommen und wir freuten uns alle riesig. Allein um alle Wiederzusehen hat sich mein Flug hierhin gelohnt.

Both times I surprised my relatives who didn’t know about my visit. Fortunately, nobody had a heart attack and we were all very happy. Just to see them had been worth coming here.

Das Wetter in Deutschland ist eine ziemliche Umstellung für mich. Es ist natürlich nicht mehr schwül und tropisch heiß, sondern kalt und nass. Manchmal schneit es sogar hier in der Eifel.

The weather in Germany makes quite a difference to me. It isn’t tropical and damp but cold and wet here. Sometimes it even snows in the Eifel.

Leider ist dann auch noch unsere Gas Heizung ausgefallen und wir heizten mit dem Holzofen. / Unfortunately, our gas heating gave in and we had to heat the house using our wood stove.

In meiner Heimatstadt Prüm besuchte ich vertraute Orte. Ich stelle fest, dass sich seit meiner Abreise vor fast 2 Jahren, einiges verändert hat. Es gibt neue Geschäfte, andere gibt es nicht mehr und es wird, wie z. B.  hier vor der Kirche, viel gebaut. Es fühlt sich aber trotzdem so an, als wäre ich nie weggewesen.

I also visited familiar places in my home town Prüm and found out that a lot of things have changed since I left nearly 2 years back. There are new shops, some are gone, and they are building and digging a lot, e. g. in front of the church. Still, it feels as if I’d never been away.

2017-12-29, Prüm Filbo,Do.P1100567

Blog 252 – Die perfekte Weihnachtsüberraschung / My Perfect Surprise on Christmas

Deutschland – Heimaturlaub

24.12.2017 – Deutschland

Direkt nach meiner Landung in Frankfurt, gab es beim Ausstieg die erste Passkontrolle. Aber anscheinend war die Bundespolizei nicht auf der Suche nach deutschen Staatsbürgern, denn sobald ich meinen Pass vorwies, wünschte man mir einen ‚Guten Morgen‘ und ließ mich weiterziehen. Wie lange ist es schon her, dass mich jemand in Deutsch begrüßt hat ?! Jetzt nach fast 2 Jahren, fühlt es sich ungewohnt an und ich muß mich erstmal daran gewöhnen, dass ich die Leute wieder in Deutsch ansprechen kann. Es ist schön wieder hier zu sein.

Coming from Oman and landing at Frankfurt airport, my passport was checked at once. But apparently the police weren’t looking for Germans, because my my passport shown, I was wished a good morning and allowed to get on my way. How long since anyone greeted me in German?! It’s been almost two years now, and I feel that I will have to get accustomed to life in Germany and the German language again. It feels good to be back here again.

I asked about my knife which had been left behind at Bangkok and they promised to see to it.

Danach erkundigte ich mich bei der Gepäckvermittlung nach meinem in Bangkok gebliebenen Messer. Man versprach mir sich darum zu kümmern.

2017-12-23, Filbo Deutschland, Timon,20171223_091456

Nachdem ich meinen Koffer hatte, ging ich zum Ausgang. Hier erwartete mich mein Freund Timon aus Köln.Um mich abzuholen, war er extra früh morgens aufgestanden und mit der Bahn nach Frankfurt gefahren. Nach einem freudigen Empfang ging es zum Fahrkartenautomat, um eine Fahrkarte nach Köln zu kaufen. Timon hatte mir angeboten, dass ich eine Nacht in seiner Wohnung übernachten darf, damit ich meine Familie punktgenau am Heiligabend überraschen kann. Die ca. 1:20 Std. lange Fahrt mit dem ICE nach Köln kostete stolze 71,- €. Die erst Nacht nach meiner Ankunft schlief ich schlecht. Der Jetlag machte mir noch zu schaffen.

My luggage received, I went toward the exit. My friend Timon from Cologne was waiting for me there. He had risen very early that morning in order to fetch me and had taken the train to Frankfurt. After a joyful welcome we went to the ticket machine to buy a ticket to Cologne. Timon had offered me to stay overnight in his flat. I wanted to surprise my family on Christmas Eve at perfect timing. The train journey took about 1.5 hours and was €71 – quite a hefty price! I didn’t sleep well the first night due to the jetlag.

Am nächsten Nachmittag / Heiligabend fuhr ich zu meiner Familie und als ich der vertrauten Umgebung näher kam, wurden bei mir all die alten Erinnerungen an die Zeit vor meiner Radreise wach. Natürlich war ich auch nervös: „Wie wird wohl meine Familie reagieren, wenn ich einfach so völlig unerwartet vor der Türe stehe?“ Nur noch wenige Schritte, dann stand ich plötzlich vor der Haustüre. Noch einmal durchatmen, dann klingelte ich.

The following afternoon which was Christmas Eve, I went to surprise my family. When I was nearing my familiar surroundings, I started remembering the old days before my bike trip. Of course, I was nervous, too. „What would my family say, seeing me in front of them so unexpectedly?“ A few steps left, I was there and took a deep breath. Then I rang the bell.

2017-12-24, Filbo Deutschland, Do.P1100605

Knut, unseren Hund hörte ich vertraut bellen, dann wurde die Türe geöffnet. Obwohl meine Familie es zunächst nicht fassen konnte, dass ich tatsächlich vor der Tür stand, freuten sich alle riesig. Die Überraschung war perfekt gelungen, keiner hatte etwas geahnt. Es ist schön wieder zu Hause zu sein. Ich glaube dieses Weihnachten wird uns allen in ganz besonderer Erinnerung bleiben.

First thing I heard Knut barking, then someone opened the door. They couldn’t believe their eyes at first, seeing me standing there in front of the door. They all were very happy. It was a perfect surprise. Nobody had guessed a thing. It feels good to be back home. I think we will always remember this special Christmas.

Diese Diashow benötigt JavaScript.

Blog 251 – Weiterflug um die halbe Welt: Bali, Bangkok, Muskat, Frankfurt / Onward Flight Halfway Round the World

23.12.2017 – Bali – Bangkok- Frankfurt

Nach meinem Zwischenstopp auf Bali / Indonesien (auf meiner Flugroute von Darwin/Australien nach Frankfurt / Deutschland) verlief der Weiterflug nach Bangkok /Thailand problemlos.

On my way from Darwin/Australia  ( to Frankfurt / Germany) via Bali/Indonesia  I didn’t experience any trouble going to Bangkok/Thailand.

2017-12-18, Filbo, Bali-Bangkok,20171218_155415

Nachdem ich in Bangkok gerade ein Hostel gefunden und eingecheckt hatte und somit WLAN nutzen konnte, sah ich die Nachricht von Russell (einem Freund aus Darwin) der nun auch hier in der gleichen Stadt war. Seine Unterkunft lag nur ein paar Straßenzüge weiter. So checkte ich wieder aus (zum Glück war dies möglich) und begab mich dorthin.

Having just checked into a hostel I had found in Bangkok and being able to use WLAN again, I found a message by Russel (a friend I had met in Darwin) who was in the same town. So I checked out – fortunately it was possible to do so – and went to his place which was nearby.

Am nächsten Tag aßen wir Streetfood an einem Straßenstand und prompt wurde ich krank. Deswegen konnte ich meine 4 Tage Aufenthalt in Bangkok nicht wirklich genießen. Ich konnte lange Zeit nichts essen und lag mit Fieber im Bett. Anscheinend war mein Magen diese Art Kost nicht mehr gewöhnt.

The following day we ate streetfood at a sidewalk sale and I got very sick from it. So I wasn’t really able to enjoy my 4 days‘ stay in Bangkok. For quite some time I couldn’t eat anything at all and I had a temperature. My stomach wasn’t used to that kind of food any more.

Kaum war ich wieder gesund, stand auch schon der nächste Flug über Muskat nach Deutschland an./ As soon as I got better, I had to board my plane to Germany via Muscat.

Leider hatte ich den Verkehr in Bangkok total unterschätzt und bin zu spät zum Flughafen aufgebrochen. Eigentlich war ich von einer Stunde Fahrzeit ausgegangen. Aber schon das Taxi bis zur Bahnstation, von der aus ich zum Flughafen fahren wollte, benötigte für 2 Kilometer, 40 Minuten! Jetzt wurde ich aber langsam nervös.

Unfortunately, I hadn’t taken into consideration how bad traffic in Bangkok is and I was late at the airport. I had assumed it would take me an hour to get to there. But even the taxi took about 40 minutes for a distance of 2 kilometers to the station from where I wanted to go to the airport. I got a bit nervous, indeed.

When I arrived at the station, there was a huge crowd of people queuing up on the platform, so I missed the first of the trains going every 20 minutes. Such a stress! I only reached the second train because some people allowed me to go first.

Als ich am Bahnhof ankam war eine riesige Menschenschlange auf dem Bahnsteig und deswegen verpasste ich den ersten ‚der nur alle 20 Minuten‘ fahrenden Züge. Welcher Stress! Den zweiten Zug bekam ich nur, weil mich in der Warteschlange einige Leute vor ließen.

2017-12-22, Filbo, Bangkok,20171222_180730

Endlich kam ich am Flughafen an und rannte zum Check-In Schalter. Dort gab ich als letzter  meinen Koffer auf. Bei der anschließenden Handgepäckkontrolle wurde zu allem Überfluss auch noch mein geliebtes Taschenmesser gefunden. Mir wurde gesagt, dass ich nun zum Check-In Schalter zurück soll und dort mein Messer aufgeben muss. In 20 Minuten schloß das Abflug-Gate, also mußte ich mich sehr beeilen.

Finally, I got to the airport and ran toward the check-in counter. I was the last one to turn in my luggage. On checking my hand luggage they took my beloved pocket knife away. I was told to go back to the check-in counter and check it in. The departure gate was going to close in 20 minutes‘ time, so I had to hurry up.

Zurück an dem schon geschlossenen Check-In Schalter erklärte eine Servicemitarbeiterin, dass ich das Messer nicht nachgeschickt bekomme. Ich müsste es stattdessen mit der Post nach Hause schicken lassen. Aber dafür blieb mir absolut keine Zeit mehr. Ich hatte keine Wahl und sagte, dass ich ihr nun das Messer schenken müsste, obwohl es sehr teuer war (190,- €). Daraufhin versprach sie mir es für mich so lange aufzubewahren bis ich wieder nach Bangkok kommen würde.

But the check-in counter had closed already, and the clerk told me that they wouldn’t forward the knife to me. I would have to send it by post. There was absolutely no time for anything like that, so I told her I would give it to her for a present, although it had been very expensive, about €190. She promised to keep it for me until I came back to Bangkok.

To speed things up, she then took me to the business class entrance as time had really run out by then. I ran as fast as I could to reach the gate on time. Being completely exhausted and stressed to the limit, I learned that the plane was 15 minutes late. So I would have been able to take the knife to the post office, after all. Damn!

Da die Zeit mittlerweile viel zu knapp wurde, lotzte sie mich für einen schnelleren Sicherheitscheck zum Businessclass-Eingang. Nun rannte ich ’so schnell ich konnte‘ zum Gate. Dort kam ich völlig fertig und gestresst an und musste dann erfahren, dass das Flugzeug 15 Minuten Verspätung hatte. Es wäre also doch möglich gewesen mein Messer mit der Post loszuschicken. So ein Mist!

Der Flug selber war sehr komfortabel. Ich flog mit einer 787 Boing Dreamliner. Nach einmaligem Umsteigen in Muscat (Oman), landete ich morgens mit etwas Verspätung in Frankfurt.

Natürlich war ich nach diesem Stress nun sehr müde und aufgewühlt.

I really enjoyed the flight, it was very comfortable. I went in a 787 Boing Dreamliner. Having changed planes once in Muscat/Oman, I landed in Frankfurt that morning, only a little late.

Of course, I was tired and very agitated after all that stress.

Blog 15 – Tschüss Deutschland / Good Bye Germany

22.04.2016 – Schweiz

Gestern besichtigte ich die Stadt Konstanz und einen Teil vom Bodensee.

Yesterday I visited the town Konstanz and a part of the Bodensee lake.

Der Bodensee ist wirklich so groß, dass man nicht ganz bis an das andere Ende sehen kann. Auf der Schweizer Seite bin ich dann weitergefahren und habe dort für 20 Franken eine Radkarte für die gesamte Schweiz erstanden. Die dazu nötigen Schweizer Franken habe ich bereits auf Deutscher Seite in Konstanz, vom Geldautomaten abgehoben.

The lake is so big that you cannot see the other end. I have crossed the border to the Swiss side and purchased for 20 CHF (currencies I got from an ATM in Germany) a cycle map for the whole Switzerland, which allowed me to plan the further trip.

DSCN0279

Mit Hilfe dieser ‚Velo‘-Karte plante ich nun den weiteren Verlauf meiner Fahrradtour. Ich möchte den Rhein bis nach Koblenz zurückfahren. Ja, richtig gelesen: ‚Koblenz‘, denn in der Schweiz gibt es tatsächlich auch ein Koblenz. Danach plane ich über den Aare Radweg bis nach Thun zu reisen. Von Thun aus ist es dann nicht mehr allzu weit bis zu meinem Zwischenziel, einem kleinen Ort bei Lenk im Simmental.

I will return the way along the Rhine until Koblenz (yes “Koblenz”, because in Switzerland there is also a town named Koblenz) and then take the Aare cycleway to Thun, where is it not very far away from a stop in Lenk in Simmental.

DSCN0306

Bevor ich dann endgültig ausgereist bin, ging ich vorher natürlich noch eimal kräftig einkaufen. In der Schweiz sind die Preise doch erheblich höher als in Deutschland…

Before leaving Germany, I went to the store to purchase enough goods, because in Switzerland prices are much higher as in Germany…

Blog 14 – Ein Schlenker zum Bodensee / A swerve to Bodensee

Deutschland – 21.04.2016

Endlich ist jetzt wieder super Wetter. Habe am Dienstag Basel erreicht und mir Basel auch gleich angeschaut. Kurzentschlossen habe ich danach entschieden einen Schlenker bis zum Bodensee zu machen. Auf dem Weg dorthin entdeckte ich bei Rheinfelden das Museum eines Wasserkraftwerks. Es war einst das zweitgrößte Kraftwerk der Welt. Bei der Besichtigung erfuhr ich, dass diese Anlage der eigentliche Grund dafür ist, dass wie jetzt ein 50 Herz Stromnetz haben. Sehr interessant für mich als Elektriker und dazu war der Eintritt in die Ausstellung umsonst.

Super weather again. I have reached Basel in Switzerland and made a visit there. Then I decided to swerve to the Bodensee lake. Near Rheinsfelden, I discovered the museum of a hydroelectric power station which was once the second biggest in the world. While visiting, I learned that this station is the real reason for the existence now of 50 Herz electricity supply system. Very interesting for an electrician like me, and the museum was for free.

Sehr schön fand ich auch den Rheinfall in Schaffhausen. Wie ihr auf den Bildern seht ist dieser Wasserfall sehr beeindruckend und deswegen auch eine Touristenattraktion für Menschen aus aller Welt.

Very beautiful also the Rheinfall waterfall at Schaffhausen. You will see it on the pictures, that this waterfall is very impressing and a tourist attraction for visitors all over the world.

2016-04-21,Filbo Rheinfall,DSCN0267 - Kopie

Heute erreichte ich dann den Bodensee und lernte ein nettes französisches Pärchen kennen. Sie planen auch eine große Radreise und wollen über den Donauradweg bis nach Istanbul. Wir sind dann zusammen am Rhein entlang bis nach Radolfzell gefahren. Danach haben sich unsere Wege leider wieder getrennt. Aber wir haben unsere Adressen ausgetauscht und vielleicht treffen wir uns in Istanbul wieder.

I reached today the Bodensee lake and met a gentle French couple. They are also planning a big bicycle tour over the Donau path to Istanbul. We have cycling along the Rhine to Radolfzell, place where our ways separated again. We did exchange our contact details and perhaps we will meet again in Istanbul.

2016-04-21, Filbo, Franz. Paar, Tour-Istanbul,DSCN0276 - Kopie

Jetzt bin ich kurz vor Konstanz und lege erst mal einen Pausentag ein um die sehr schöne Bodenseeregion genauer zu erkunden.

Near Konstanz, I will make a break journey, to visit the very beautiful Bodensee region.

Blog 13 – Schlechtes Wetter – Schlechte Laune / Bad weather – A foul mood

Deutschland – 18.04.2016 

Der nächste Tag ist, entgegen der Wetterprognosen, bislang der schlimmste Regentag meiner Tour geworden. Es hat komplett durchgeregnet. war es wenigstens am Nachmittag für ein paar Stunden trocken.

The next day was, contrary to weather forecast, the rainiest day of my trip. It did rain the whole day. The days before, at least the afternoon was dry for a few hours .

Jetzt bin ich wieder auf einem Campingplatz, mir worde dort angeboten das ich in der Grillhütte des Platzes übernachten darf. Somit habe ich mir den Zeltaufbau nochmal gespart. In den Tagen zuvor war es teilweise so nass gewesen, dass selbst die Schnecken ins Zelt gekrochen sind.

I am now again on a camp site, and they offered me here to spend the night in the grill shelter. This avoided me to put up the tent. The days before, it was so wet in the tent that the snails entered the tent.

Ich habe den tagelangen Dauerregen satt. Doch zumindest habe ich so etwas Zeit, euch von meiner Tour zu berichten. Meine Laune ist gelinde gesagt – angekratzt. Jeden Morgen muss ich das Zelt völlig durchnässt zusammenpacken. Dicht hält es zur Zeit auch nicht mehr.

I am definitely fed up with the continuous rain. At least do I have the time to tell you about my trip. My mood is, because of the weather, seedy.. Every morning I must pack a fully wet tent.

Wegen dem Abreisestress habe ich vergessen, vorher die Nähte zu imprägnieren. Durch die ganze Nässe bin ich am frieren. Der Belag des ungeteerte Radweg wirkt bei diesem Wetter wie Schmirgelpaste. Diese Masse setzt sich in den Radnaben, Bremsen und vor allem der Kette fest. Bei jeder Pedalumdrehung knirscht es, so das ich beschlossen habe, ab jetzt nur noch Landstraßen und geteerte Wege zu fahren, um mein Fahrrad zu schonen.

It is no more dense, as I forgot, because of the stress when leaving, to waterproof the seams. I am cold. The pathway is not tared, but composed of sand and clay. It changed to a slimy paste which collected in the wheel hubs, the brakes and and above all the chain. With every pedal rotation it crunches, so that I have decided to drive now only on country roads and tared pathways, to go easy on my bicycle.

2016-04-18, Filbo, Rhein schlechtes Wetter..., DSCN0235 - Kopie

Blog 12 – Endlich nochmal ein richtiges Bett / A real bed again

17.04.2016 – Deutschland

Abend des 17.04.2016

Nach diesem miesen Tag, habe ich dann beschlossen ausnahmsweise in Breisach, in einer Jugendherberge zu übernachten. Hier habe ich gleich die Möglichkeit genutzt meine Sachen zu waschen und alles im Trockenraum aufzuhängen. Da nur drei Gäste in der Jugenherberge sind, habe ich sogar ein Mehrbettzimmer ganz für mich alleine. Ich genieße es, noch einmal in einem richtigen Bett zu schlafen und hoffe, dass bis morgen alle Sachen getrocknet sind.

After this bad day, I decided, exceptionally, to spend the night at y youth hostel in Breisach. I washed my clothes and hang out the laundry to dry. There were only three people in the youth hostel, and I had a multiple-bedded room for myself. I enjoyed to sleep in a real bed, and am hoping that everything will be dry tomorrow.

Blog 11 – Ein verregnetes Wochenende / A rainy weekend

17.04.2016- Deutschland

Gestern bin ich in einem Auenwald gestrandet. Eigentlich wollte ich noch weiter, aber es fing plötzlich heftig an zu regnen. Bis zum nächsten Campingplatz hätte ich es nicht mehr geschafft. Also habe ich mein Zelt an einer vor Hochwasser geschützten Stelle aufgebaut. Man weiß ja nie, Vorsicht ist besser als Nachsicht!

Yesterday I stranded at an alluvian forest. Initially I wanted to go further, but it started suddenly to rain very heavily. I wouldn’t do it to the next camp site. I then put up my tent at a flood protected place. One cannot know: to prevent is better than to repair.

Heute morgen regnete es immer noch, trotzdem bin ich weiter gefahren. Doch sehr weit kam ich nicht. Über Nacht war das Hochwasser gekommen und der Weg war überflutet. Was jetzt? Den weiten Weg zurückfahren und hoffen, dass der Rückweg nicht auch durch Hochwasser abgeschnitten ist? Oder die Zähne zusammenbeißen und das Fahrrad durch die Fluten schieben ? Hoffentlich ist dafür das Wasser nicht zu tief und die Strömung nicht zu stark. Ich entschied mich vorsichtig den Fluss zu durchwaten. Die Strömung war nicht so stark, aber das Wasser war fast kniehoch. Die Folge: Trotz der wasserdichten Strümpfe, wurden meine Füße klitschnass. Um mich von dieser unfreiwilligen Abkühlung wieder aufzuwärmen, beschloss ich in das nächstgelegenste Cafe zu fahren. Als ich dort völlig durchnässt ankam, bekam ich aus Mitleid einen Kaffee ausgegeben. Dann bin ich weitergefahren. Bis Mittags war ich damit beschäftigt, mich und meine Füße, wieder auf Betriebstemperatur zu bringen.

Today it continued raining. Nevertheless, I continued my trip. But I couldn’t do it very far. Overnight the flood came and flooded the way. What now? To return the whole way and hope than the return way was not flooded as well? Or to clench my teeth and push the bicycle through the high tide ? Hopefully the flood is not too deep and the current not too strong. I decided to carefully wade through the water. The current was not too strong, but the flood was almost as high as my knees. Despite my watertight socks, my feet got soaked. To warm up, I ran into the next café. When I arrived there, literally soaked to the skin, I was offered a coffee. I continued afterwards and it took me until midday to get myself and my feet back to normal temperature.

2016-04-18, Filbo Rhein Regen Regen...DSCN0221 - Kopie

…wenn es so viel regnet, kriechen sogar die Schnecken ins Zelt …

Blog 10 – Camping – man gönnt sich ja sonst nichts! / Camping – What else!

Deutschland – 16.04.2016

Gestern habe ich mir zum ersten Mal eine Nacht auf einem Campingplatz gegönnt. Ich habe einfach eine warme Dusche gebraucht. Außerdem konnte ich so mein Laptop frisch aufladen.

Yesterday, I was first camping for one night. I simply needed a warm shower. And this allowed me to charge my laptop.

So ein Campingplatz ist ein Treffpunkt von den unterschiedlichsten Leuten. Hier trifft man den gutbetuchten Bänker ebenso wie den Dauercamper, der keine Wohnung hat, sich aber auf dem Campingplatz ein Eigenheim leisten kann. Diese eigenartige Mischung aus den unterschiedlichsten Leuten hält merkwürdiger Weise familär zusammen und ist meist sogar sehr aufgeschlossen gegenüber Neulingen. Das ist die ideale Umgebung um Kontakt aufzubauen, da es sonst doch teilweise recht einsam werden kann, wenn man den ganzen Tag alleine auf Reisen ist.

A camping is a meeting point for very different people. Here you are meeting the rich banker, as well as the all day-camper who has no home elsewhere, but can afford a private home on the campsite. This strange mix of very different people are, strange enough, sticking together in a familiar way and is even very open-minded about newcomers. This is the ideal place to build contacts. Otherwise, it is a solitary life when you are traveling on your own for the whole day.