Archiv des Autors: filboscycletravel

Avatar von Unbekannt

Über filboscycletravel

Ich bin momentan auf einer Solo-Fahrradtour rund um die Welt. Im April 2016 bin ich in Deutschland mit dem Ziel Australien gestartet. Nach 24.000 km, sowie unzählbaren als auch unglaublichen Abenteuern, bin ich in Australien angekommen. Doch meine Reise ist hier nicht zu Ende. Ich habe mir vorgenommen mit meinem Fahrrad weiter nach Neuseeland und von Süd- nach Nordamerika zu fahren. Folgt mir in Deutsch und Englisch. Die welt ist großartig und voll von Abenteuern! Ich hoffe euch gefällt mein Blog ;-) Filbo I`m on a solo arround the world bicycle tour. I started April 2016 in Germany with the destination Australia. After 24,000 km and countless of amazing experince I reached Australia. Now I desided to extend my jorney and to continue my bicycle adventure to New Zealand and south and north America. Follow my journey in German and English. The world is great and full of adventure! I hope you like my Blog! :) Filbo

Blog 98 – Besuch von Tiflis, der Hauptstadt von Georgien / A visit to Tiflis, Georgia’s Capital City

19.09.2016 – Georgien

Hamed und ich setzten unsere Reise nach Tiflis fort. Dort angekommen suchten wir uns ein Hostel und beschlossen 4 Nächte zu bleiben.

Hamed an I continued on our tour to Tiflis. There we looked for a hostel and decided to stay there for 4 nights.

Tiflis ist wirklich eine sehr schöne Stadt. Wir erkundeten die Stadt mit dem Fahrrad.

Tiflis is really a very beautiful town. We explored it by bike.

Da mein roter Fahrradhelm mittlerweile sehr alt und sichtbar mitgenommen ist, kaufte ich mir hier einen neuen. Dieser Helm war zwar nicht ganz billig, aber das mehr an Sicherheit ist er mir auf jeden Fall wert.

My red helmet had grown old and poor-looking, so I bought a new one. It wasn’t really cheap but safety is most important to me. So it was worth its price.

Von Tiflis aus unternahmen wir auch eine Tagestour in das Bergdorf Kazbegi. Dorthin wollten wir mit dem Linienbus fahren. Da wir den normalen stündlich fahrenden Bus jedoch verpassten, entschieden wir uns für die Mitfahrt in einem Touristenbus. Diese Fahrt war nur unwesentlich teurer, dafür wurden aber noch Stopps bei Sehenswürdigkeiten einlegt. Diese Stopps in der sehr schönen Berglandschaft haben sich definitiv gelohnt.

Starting from Tiflis, we made a day’s tour up to the mountain village Kazbegi. We were going to take the service bus, leaving once every hour. As we had missed it, we decided to take a tourist bus. This wasn’t very much more expensive, but they stopped for sightseeing every now and then. These stops were really worthwhile.

 

In Kazbegi angekommen versuchte uns leider der Busfahrer von einer Wanderung zu der Sehenswürdigkeit, einer Kirche, abzuhalten.

In Kazbegi we were going to hike to the church but the bus driver didn’t want us to. He’d rather wanted sell us a much overpriced ticket for a ride there. He told us, the way would take us 3 hours on foot, that it was very dangerous and steep. We didn’t worry about him and walked uphill towards the church. It took us only 50 minutes, the path was easy and we were most impressed by the church and the mountain landscape.

Lieber wollte er uns dorthin eine überteuerte Fahrt mit einem Minibus verkaufen. Er erzählte uns, dass der Weg gefährlich sei und die Strecke zur Kirche hoch zu Fuß 3 Stunden dauern würde. Wir ließen uns aber nicht beirren und wanderten bergauf zur Kirche. Nach nur 50 Gehminuten auf einfachen Wanderwegen erreichten wir sie.

 

Beeindruckender als das Bauwerk der Kirche, fand ich jedoch die Gebirgslandschaft.

 

Blog 97 – Von Poti nach Gori / From Poti to Gori

15.09.2016 – Georgien

Von Poti aus fuhren wir zu Georgiens zweitgrößter Stadt Kutaisi.

Having left Poti, we went to Georgias’s second biggest town, Kutaisi.

 

Hier übernachteten wir in einem Hostel. Am nächsten Morgen ging es schon weiter. Wir fuhren an Stalins Geburtsstadt Gori vorbei. Dort gibt es ein Stalin Museum. Das wollte ich aber nicht unbedingt besichtigen da man mir erzählt hatte, dass sich dieses Museum nicht wirklich kritisch mit dem Wirken Stalins auseinandersetzt.

Here we spent the night in a hostel. The next morning, we moved on. We passed by Stalin’s native town, Gori. There is a Stalin museum which I didn’t really want to visit. People had told me that this museum isn’t really critical towards Stalin’s work.

  Stattdessen fuhren wir weiter und bauten außerhalb der Stadt, auf dem Grundstück einer Tankstelle, unsere Zelte auf.Wir erlebten die karge Gebirgslandschaft in einem wunderschönen Licht.

So we passed by and pitched our tents outside the town next to a fuel station. The barren mountain landscape was immersed in a beautiful light.

2016-09-15, Filbo Georgien, Region Gori,DSCN2252

Blog 96 – Zwischem schwarzem Meer und georgischem Landleben / Between the Black Sea and Georgian Rural Life

12.09.2016 – Georgien

Von Batumi aus ging es über eine meist flache Landschaft Richtung Poti weiter.

From Batumi we went across a flat landscape towards Poti.

2016-09-14, Filbo Georgien, Region Kutaisi,DSCN2206

Unterwegs besichtigten wir eine Burgruine und badeten ein letztes Mal im schwarzen Meer. Neben uns am Strand sonnte sich auch eine Gruppe freilaufender Kühe. Da aber dieser Strand mit Abstand der bisher vermüllteste Strand war, den ich je gesehen habe, blieben wir nicht lange und fuhren weiter.

We visited a castle ruin and had our last swim in the Black Sea. Next to us at the beach, there were a couple of cows, freely running around. This beach was by far the dirtiest I’d ever seen, so we didn’t stay too long.

2016-09-12, Filbo Georgien,Region Poti,DSCN2162

Kurz hinter Poti kauften wir in einem kleinen Ort Lebensmittel für unser Abendessen.

Just behind the town, we bought some groceries for our dinner.

2016-09-15,Filbo Georgien,Region Kashuri,DSCN2229

Schließlich bauten wir unsere Zelte mitten im Dorf auf einem Grünstreifen zwischen der Straße und den Häusern auf. Das Dorf war sehr ländlich. Wir konnten beobachten, dass die freilaufenden Kühe abends selbstständig zu dem Haus Ihrer Besitzer zurückkamen. Sie warteten solange vor dem Tor bis ihr Besitzer sie auf das Grundstück ließ.

Then we pitched our tents in the middle of the village on a grass verge between the road and the houses. The village was very rural, indeed. we watched the cows going back to the houses of their owners independently. They waited patiently in front of the gates until they were admitted.

Nachdem wir die Zelte aufgestellt hatten, begannen wir einen sehr leckeren Eintopf zu kochen. Im Nachhinein hätten wir uns das Kochen aber auch sparen können, denn unsere wirklich netten Nachbarn brachten uns ebenfalls Essen und georgischen Wein.

After having put up our tents, we started cooking a very tasty stew. We could have saved the effort as our neighbors brought us food and Georgian wine, as well.

Am nächsten Morgen stellten wir fest das Hameds Fahrradschloss sich nicht mehr öffnen ließ. Einige Dorfbewohner halfen uns aus dieser misslichen Lage und flexten das Schloss auf. Bevor wir anschließend aufbrachen, besichtigen wir die orthodoxe Kirche des Ortes.

The next morning, we found out that Hamed’s bicycle lock couldn’t be opened any more. Some of the villagers helped us by flexing it open. Before moving on, we visited the Orthodox church.

Blog 95 – Modernes Batumi / Modern Batumi

11.09.2016 – Georgien

Direkt nach unserer Ankunft in Georgien gingen mein Reisepartner Hamed und ich an einem Kieselstrand nahe Batumi schwimmen.

After our arrival in Georgia, my travel partner Hamed and I went for a swim at a pebbled beach near Batumi.

2016-09-10, Filbo Georgien, Batumi mit Hamed,DSCN2096

Anschließend fuhren wir in das Zentrum von Batumi. Wir wunderten uns, denn plötzlich waren wir in einem Hotspot von russischen Urlaubern gelandet. Die Architektur der Gebäude sah aus, als hätte man alles nach dem Motto gebaut „Hauptsache es ist auffallend und sieht nach viel Geld aus “.

Afterwards, we went into the center of Batumi. We were very surprised as we had come to a hotspot of Russian tourists all of a sudden. The buildings looked as if they had been erected as if to say „Look here, we have a plenty of money!“

2016-09-11, Georgien,Hamed, Batumi, ,20160911_202807

Für eine ausschweifende Besichtigung der Stadt hatten wir aber zunächst keine Zeit.

We didn’t have time, though, to visit the town. First of all, we had to get a Georgian SIM card, some Georgian money (Lari) and accommodation for the night. Unfortunately, we couldn’t find a hostel where our bicycles were safe, too. We asked the way at a bike rental where we were told we could get a private room for 5 to 6 Euros a night each.

Erst mussten wir eine georgische Sim- Karte kaufen, georgisches Geld (Lari) besorgen und noch eine Unterkunft finden. Leider fanden wir zunächst kein Hostel indem wir auch unsere Fahrräder sicher abstellen konnten. Bei einer Fahrradvermietung, die wir nach dem Weg fragten, bot man uns an dass wir für 5 -6 € pro Person privat unterkommen könnten.

2016-09-11, Filbo Georgien, Batumi DSCN2113

Da unsere Fahrräder dort sicher waren nahmen wir das Angebot an und blieben 2 Tage. Eines der Betten war so durchgelegen, dass man das Gefühl hatte in einer Hängematte zu schlafen. Deswegen übernachtete Hamed auf der Isomatte. Gut war aber, dass wir viel Platz hatten, die Küche benutzen durften und nicht in einem Mehrbettzimmer übernachten mussten.

Our bikes were safe there, too, so we accepted the offer and stayed there for two days. One of the beds felt like a hammock as it was so worn out. That is why Hamed slept on his sleeping mat. We were allowed to use the kitchen and we appreciated the fact that we had a lot of room to ourselves, not having to sleep in a multi-bed room.

Am Abend sahen wir uns noch eine sehr schöne Licht- Wasser- Show an, bei der zu Musik rhythmisch Wasserfontänen hochschossen und dabei mit unterschiedlichen Lichtfarben angestrahlt wurden. Das erweckte fast den Eindruck eines sehr schönen Feuerwerks. Beeindruckend.

That night we watched a unique light and water show, jets of water fountains shooting high up in the air according to the music and being illuminated by different light colors. It nearly looked like beautiful fireworks.

2016-09-11, Georgien,Hamed, Batumi, 20160911_215823

Blog 94 – Hoşçakal Türky! გაუმარჯოს Georgien! / Tschüss Türkei! Hallo Georgien! / Bye Turkey! Hello Georgia

10.09.2016 – Georgien

Von der Grenze zwischen der Türkei und Georgien wurde ich schon oft gewarnt. Das Prozedere kann für Autofahrer schon mal 3 Stunden dauern.

Als Fahrradfahrer ist man hier anscheinend stark im Vorteil. Innerhalb von nicht mal 15 Minuten überquerten wir diese Grenze. Man kann einfach an den Autos vorbeifahren und wird zum Ausreisen direkt an den Schalter vorgelassen.

I had been warned several times that the procedure at the Georgian border might take up to 3 hours at times. Apparently as a cyclist you have certain advantages here. It took us less than15 minutes to cross the border. You just pass the waiting cars and move on to the departure desk.

Für die Einreise nach Georgien wurden wir zu dem Fußgängerübergang geschickt. Das ist eine große Halle, die an eine Flugabfertigungshalle erinnert. Dort verlief die Grenzkontrolle auch recht problemlos. Allerdings wollte der Beamte, der meinen Pass kontrollierte mir erst nicht glauben, das es wirklich mein richtiger Pass ist. Ein Deutscher der „Filbo Frensch“ heißt, wollte er mir zuerst nicht abnehmen. Nach einigen kritischen Vergleichen meines Gesichts mit dem Passbild bekam ich aber trotzdem den Einreisestempel.

We were shown to the pedestrian crossing in order to enter Georgia. That is a big hall, reminding me of a terminal building. We had no problem in passing. First, though, the clerk didn’t want to believe that this was my real passport and that my real name was ‚Filbo Frensch‘. He couldn’t imagine a German by that name. After having observed my face thoroughly and compared it to the picture in my passport, he did give me the entry stamp.

2016-09-10, Filbo, Georgien,Region Batumi,DSCN2102

2016-09-10, Filbo, Georgien,Region Batumi,DSCN2095

Georgien ist ganz anders als die Türkei, das viel mir gleich auf. Hier gibt es orthodoxe Kirchen und der Verkehr ist sehr rau. Zudem sind die Autos in einem sehr oft bedauerlichen Zustand. Vielen fehlen die Stoßstangen und alle paar Kilometer bleibt ein Auto liegen.

Georgia is very different from Turkey, I noticed straight away. They have a lot of Orthodox churches there and traffic is really rough. Cars are in a deplorable state, many of them lack their bumpers and every so often you see a car having broken down.

Auf den Straßen sieht man fast keine Frauen mit Kopftüchern mehr. Als Fremdsprache wird meist nur Russisch verstanden. Es wird für Glücksspiel geworben. Alkohol ist hier wieder günstig erhältlich.

You hardly see women who wear headscarves here. Most people only speak Russian as a foreign language. They even advertise for gambling. Alcohol is cheap here.

Blog 93 – Von Trabzon zur georgischen Grenze / From Trabzon to the Georgian Border

09.09.2016 – Türkei

Nach dem ich endlich das langerwartete Iran-Visum hatte, hieß es wieder Abschiednehmen von Trabzon und ich fuhr Richtung Rize weiter.

At last I had obtained my Iranian visa, so I left Trabzon towards Rize. On my way there, I met Hamed, an Iranian. He also traveled alone on his bike and wanted to go – like me – from Trabzon via Georgia and Armenia to Iran. So we decided to move on together.

Auf dem Weg dorthin traf ich den Iraner Hamed. Er ist ebenfalls mit dem Fahrrad alleine unterwegs und möchte von Trabzon aus, genau wie ich über Georgien, Armenien, bis in den Iran fahren. Gemeinsam beschlossen wir zusammen weiter zu reisen.

Wir fuhren an der Stadt Rize vorbei und kamen durch ein schönes Teeanbaugebiet.

We went past Rize and crossed a beautiful tea cultivation area. Unfortunately, this area is strongly affected by the traffic on the coastal road.

 

Leider jedoch wird diese Landschaft sehr stark durch die Küstenstraße beeinträchtigt.

Nach zwei Tagen mit insgesamt über 180 km fuhren wir bis kurz vor die georgische Grenze nahe der türkischen Stadt Hopa.

Two days later, having done more than 180 km, we approached the Georgian border near the Turkish town of Hopa. There we camped at a beautiful pebbled beach where we witnessed an impressing sunset.

Dort zelteten wir an einem wunderschönen Kieselstrand und erlebten einen sehr schönen Sonnenuntergang.

2016-09-09,Türkei, Reg. Hopa, mit Hamed, DSCN2085

Blog 92 – Vorfall in den Bergen / An Incident in the Mountains

27.08.2016 – Türkei

Heute bin ich zu einem bei Touristen sehr beliebten Ausflugsziel, einem byzantinischen Kloster im Norden von Trabzon gefahren. Es liegt am Ende eines Tals, auf 1071 HM , ca 50 km von der Stadt Trabzon entfernt.

Today I am at a place which is very popular with tourists, a Byzantine monastery north of Trabzon. It is situated at the end of a valley, at a height of 1071 meters, about 50 km away from Trabzon.

Die Anfahrt dorthin war für mich, mit meinem schwer beladenen Fahrrad, nicht gerade leicht.

It wasn’t easy for me to get there with my heavily loaded bike. I was just on my way back from the monastery when the police closed the road in front of me which was the only one leading into the valley. It didn’t take long before a lot of cars jammed, all the people got out and I sensed the depressed mood they were in. I didn’t realize what was going on as nobody there spoke English.

Ich war gerade auf dem Rückweg vom Kloster, da wurde unmittelbar vor mir, die einzige aus dem Tal führende Straße, durch die Polizei gesperrt. Innerhalb kurzer Zeit stauten sich hier zahlreiche Fahrzeuge. Alle Insassen stiegen aus. Mir fiel die sehr bedrückte Stimmung unter diesen Leuten auf. Ich konnte mir aber keinen Reim darauf machen, denn keiner, den ich fragte, konnte Englisch.

2016-08-26,Filbo Türkei, Macka Vorfall,DSCN1935

Nach einiger Zeit erfuhr ich trotzdem was los war. Es war anscheinend eine Schießerei mit Terroristen im Gange. Als ob das nicht genug wäre erfuhr ich , dass wir bald hier weg müssten, da wir nicht sicher waren.

Some time later I found out what had happened. Apparently there was a shooting among terrorists and police going on. As if this weren’t enough, we were told to move away as this wasn’t a safe place to be.

In diesem Moment kam auch schon ein erster Panzer das Tal herauf und ging vor uns in Stellung. Ich begann mit den anderen die Flucht wieder den Berg hoch wohl wissend, dass dieser Weg eine Sackgasse war.

At the same time, the first tank moved up from the valley and stopped in front of us. We all started to back up the mountain knowing full well that this was a dead end.

Nach ca. 3 km erreichte ich mit dem Fahrrad den neuen Sammelpunkt der nun sichtbar verängstigten Menschen. Es war merkwürdig still. Jeder hing seinen Gedanken nach, manche telefonierten, Kinder weinten.

About 3 km later I reached the new assembly point on my bike. People were terrified. There was a curious silence. Some people were on the phone, some kids were crying.

Nach einiger Zeit setzte ich mich an einen Straßenstand und trank einen Tee. Die anderen an meinem Tisch kamen aus der Türkei und ein Mann aus Saudi Arabien. Zusammen waren wir jetzt eine Art Schicksalsgemeinschaft. Ich war froh, dass ein Mann aus der Türkei diese bedrückende Situation mit seinem Humor auflockerte.

After some time, I sat down at a street stall table and had some tea. The two other men joining me were from Turkey and from Saudi Arabia. We actually shared a common destiny. The longer it took the more anxious people got. Some started hiding in the near forest. Then a tank passed by and we all kept very quiet.

Um so länger die Ungewissheit andauerte, um so unruhiger wurden die Leute. Einige begannen sich im umliegenden Wald zu verstecken. Dann kam ein Panzer an uns vorbei gefahren. Auch an unserem Tisch wurde es ganz ruhig.

Kurz danach kam von irgendwem die Aufforderung: „Let`s go!“ Inmitten einer Autokolonne fuhr ich mit meinem Fahrrad wieder talabwärts.

Shortly after, someone told us, „Let’s go!“ So I went downhill in the middle of a convoy. A family who apparently hadn’t heard about it, was still picnicking at the side of the road. When I warned them, they quickly packed up and left. 

Am Straßenrand entdeckte ich eine Familie, die immer noch am Picknicken waren. Sie hatten anscheinend nichts von den Geschehnissen mitbekommen. Ich warnte sie und sie packten schleunigst ihre Sachen zusammen.

Währenddessen fuhr ich weiter und erreichte die Stelle, an der das Militär operierte. Dort standen gepanzerte Fahrzeuge hinter denen Soldaten schutzsuchend kauerten und auf einen Berg zielten. Zwischen dem Militär machten einige Krisenreporter unentwegt Bilder.

Meanwhile I rode on and reached the place where the military was operating. Soldiers were hiding behind their armored vehicles while taking aim at one of the mountains. Reporters were constantly taking photographs.

Hinter dem Militär befand sich eine große Menschenmenge. Ich fragte einige von ihnen ob ich besser hier bleiben oder weiter fahren soll. Sie sagten ich solle weiter fahren und so erreichte bald die kleine Stadt Macka. Aber auch hier herrschte eine sehr angespannte Stimmung. Soldaten warteten auf ihren Einsatz und hinter Sandsäcken verschanzte Soldaten beobachteten die Berge rings um die Stadt.

A large crowd had gathered behind the military. I asked someone whether I’d better stay or ride further on and they told me to move on. So I reached a little town called Macka shortly after leaving them behind. I sensed a very tense mood all over. The soldiers were awaiting their next assignment. They were hiding behind sand bags, closely observing the mountains surrounding the town.

Ich wusste nicht in welche Richtung ich jetzt am besten fahre und wo ich sicher bin. Mir war aber klar, dass ich hier nicht bleiben kann. Deswegen fuhr ich wieder zurück Richtung Trabzon und entdeckte nach einigen Kilometern ein großes Hotel, mitten im Nirgendwo.

I didn’t know which direction to take and where I would be safe. It was perfectly clear that I couldn’t possibly stay there. So I turned back towards Trabzon. A few kilometers away, I saw a big hotel in the middle of nowhere. Feeling that I was safe there, I decided to stop. The closer I got the more luxurious the hotel looked. It was quite clear that it would be far too expensive for me but as I was there anyway, I asked for the price.

Da ich die Gegend als sicher empfand, beschloss ich anzuhalten. Doch desto näher ich kam, um so luxuriöser erschien mir das Hotel. Es war eigentlich klar, dass es für mich zu teuer sein würde, dennoch fragte ich nach dem Preis. Ich war ja schließlich schon hier.

2016-08-28,Filbo Türkei,Macka Kesos Hotel,DSCN1940

Die Antwort war 60,- €, für ein Einzelzimmer. Das war mir deutlich zu teuer. Trotzdem bat man mich in der Lobby Platz zu nehmen. Man wollte mir irgendwie trotzdem helfen. Ich erzählte was ich mache und was mir heute alles passiert ist.

60 Euros for a single room was definitely too much for me. I was asked to take a seat in the lobby because they really wanted to help me somehow. I told them what I was doing and what had happened that day.

Ich fragte, ob sie nicht einen sicheren Platz für mein Zelt wüssten. Daraufhin meinte der Hotelmanager, dass es kein Problem wäre, ich dürfte neben dem Hotel zelten. Aber ich bräuchte nicht unbedingt das Zelt aufzustellen, denn ich könnte auch im Hotelzimmer kostenlos übernachten.

When I asked for permission to camp next to the hotel in a safe place, the hotel manager told me that this would be no problem at all. But I didn’t have to pitch my tent there, I was invited to spend the night in a hotel room for free. So, I moved into a very clean and luxurious room.

Also bezog ich ein sehr sauberes und luxuriöses Zimmer.

Nachdem ich geduscht hatte, klingelte das Zimmertelefon und ich wurde zum Essen eingeladen. Auf der Terrasse aß ich dann zusammen mit dem sehr netten Hotelpersonal. Sie meinten ich dürfte sogar zwei Nächte bleiben. Am Ende des Tages war für mich alles wieder gut.

After having had a shower, the phone rang and I was invited for dinner which I enjoyed on the terrace together with the hotel personnel. They offered me a free stay for two nights. So, everything was fine for me again at the end of the day.

 

2016-08-28,Filbo Türkei,Macka Kesos Hotel,DSCN1946

Zwei Tage verbrachte ich in dem luxuriösen 3 Sterne Hotel und kann es wirklich nur weiter empfehlen. Alle Leute sind sehr freundlich hier. Das Frühstücksbuffet ist super und die Zimmer sind groß und sauber. Wenn einer mal ein ruhiges Hotel nahe Trabzon sucht, das Hotel heißt Kesos Hotel Trabzon.

Two days I spent in the luxurious 3 star hotel and can really only recommend it. All the people are very friendly here. The breakfast buffet is great and the rooms are large and clean. If you are looking for a quiet hotel near Trabzon, the hotel is called Kesos Hotel Trabzon.

Nachtrag:

Später erfuhr ich, dass bei dem Vorfall in den Bergen, ein Polizist ums Leben kam.

Supplement : Later, I heard that one police officer had lost his life in the mountains that day.

Blog 91 – Das lange Warten in Trabzon / My Long Wait in Trabzon

26.08.- 08.09.2016 – Türkei

Nach dem Urlaubsende meiner Familie versuchte ich mir die Wartezeit auf mein Iran Visum zu verkürzen, indem ich ab Ünye nur noch 50 km am Tag fuhr, bis ich schließlich Trabzon erreichte.

In order to help me pass the time until I got my Iranian visa, I did only 50 km a day from Ünye to Trabzon.

Von Trabzon aus machte ich zunächst noch einen dreitägigen Ausflug zum Kloster Sumela (siehe den Bericht – Vorfall in den Bergen). Trotzdem musste ich knapp 2 Wochen in der Stadt selber verbringen.

There I decided on a three-day visit to the monastery Sumela (see blog 92). I still had to stay in Trabzon for another two weeks, though. I stayed at the Adelante hostel for four nights. There I met many other travelers. I spent two nights camping in the City Park. Of course, I had asked the security guys for permission before.

4 Nächte verbrachte ich im Hostel Adelante. Hier traf ich viele andere Reisende. 2 Nächte campte ich im Stadtpark. Vorher fragte ich den Sicherheitsdienst um Erlaubnis.

Die restlichen Tage durfte ich in einer Strandhütte von Fischern verbringen.

The remaining days, I was allowed to stay in a beach hut which belonged to some fishermen.

Mit einem früher in Österreich lebenden Rentner, unternahm ich viel. Unter anderem fuhren wir mit seinem Boot aufs Meer und angelten.

I met a pensioner who had lived in Austria long ago and we spent a lot of time together. Among other things, we went out for fishing in the sea.

Außerdem las ich viel und nutzte dazu das von meinem Bruder in die Türkei mitgebrachten E-Book.

I read a lot using the e-book which my brother had given to me during his visit in Turkey.

P:S: Das Foto mit dem hängenden Mann, ist eine Schaufensterpuppe, die Gülen darstellen soll . Sie hing am zentralen Platz von Trabzon und ist ein Überrest von den Protesten gegen den Putsch.

P.S: The photo with the hanging man, is a mannequin, which purports to Gülen. It hung on the central square of Trabzon and is left over from the protests against the coup.

2016-08-29, Filbo Türkei,Trabzon Güllen Figur,DSCN1959

 

Blog 90 – Iran Visum beantragen, eine langwierige Sache! / Applying for a Visa in Iran – a Time-Consuming Business

10.08. – 07.09.2016 – Türkei

Um ein Iran Visum zu beantragen benötigt man einen Registriercode. Man muss ihn über eine Internetseite, wie z. B. http://www.iranianvisa.com/ beantragen. Schon bei der Beantragung dieses Codes ist anzugeben, in welchem Konsulat man letztendlich das Visum erhalten möchte. Ich entschied mich für das Konsulat in Trabzon. Dort soll, laut zahlreicher Erfahrungsberichte das Visum besonders rasch ausgestellt werden.

You need a register code in order to apply for a visa in Iran. To get it, you have to look it up on the Internet , e. g. on http://www.iranianvisa.com/. During the registration period you have to specify from which consulate you want to obtain the visa. I decided on the consulate in Trabzon. You are supposed to get it quite fast there, according to many reports.

Bereits am 10. August habe ich in Amasya den Registriercode beantragt. Das müsste eigentlich früh genug sein, da laut der Internetseite die Bearbeitung ca. 7 bis 10 Werktage benötigt. Was ich aber nicht wusste war, dass die Bearbeitungszeit erst anfängt, wenn das Geld da ist. 3 bis 5 Werktage sind außerdem von Nöten bis auch die ausstellende Botschaft den genehmigten Code für das Visum erhält. In meinem Fall verzögerte sich die Bearbeitung zusätzlich, da die elektronischen Übertragung der Pass-Kopien wohl nicht funktioniert hat. Nach einigen Tagen wurde ich deshalb aufgefordert die Kopien per E-Mail nachzureichen.

I applied for the register code in Amasya on August 10. This ought to have been early enough as according to the Internet it takes them about 7 to 10 weekdays for processing. I didn’t know, though, that they only start working after having received the money. Above that it takes 3 to 5 days for the consulate to receive the authorized code for the visa. In my case, it took even longer as the electronic transmission of the passport photocopies didn’t work at all. A couple of days later, I was told to hand in the copies via email.

Auch die Botschaft erhielt den Code nicht wie vorgesehen, sondern musste erst nochmal in Teheran bei der zuständigen Behörde nachfragen, um ihn abermals zugeschickt zu bekommen.

The consulate didn’t get the code in time, either, so they had to contact the competent authority in Teheran in order to have it sent from them again.

Dafür wurde das Visum bei der Botschaft innerhalb eines Tages ausgestellt.

Anyway, it took the consulate only one day to issue the visa.

Trotzdem dauerte die gesamte Prozedur fast einen Monat. Ich kann also nur empfehlen den Registriercode ca. einen Monat vor geplanten Ankunft beim ausgewählten iranischen Konsulat zu beantragen. Eventuell empfiehlt es sich telefonisch bei der Botschaft nachzufragen, ob der Code auch wirklich angekommen ist. Allerdings muss man im Auge behalten, das der Code nur ein Monat nach Ausstellung gültig ist. Deswegen sollte man den Code auch nicht zu früh beantragen.

Nevertheless, it took nearly a month before the whole procedure had been completed. I strongly advise you to apply for the register code at least a month before the scheduled time of your arrival. Contact the Iranian consulate you have chosen, call them some time later in order to find out if they really got the code. Don’t forget that the code is only valid for one month after the date of issuance. That is why you should never apply for it too soon.

Blog 89 – Ausflüge in Ünye / Excursions in Ünye

20.08.2016 -Türkei

In Ünye traf ich Volkan wieder, den ich bereits in Yakakent kennen gelernt hatte. Mit ihm gingen meine Familie und ich zunächst Eis essen.

I met Volkan in Ünye whom I had met before in Yakakent. First, we had some ice cream together with my family.

Anschließend machten wir spontan einen Ausflug. Mit einem kleinen Linienbus fuhren wir ins hügelige Hinterland von Ünye und begaben uns dort zu einer Wanderung. Mit völlig ungeeigneten Schuhen und Kleidung erklommen wir dabei, die hoch gelegene Burgruine Ünye Kalesi.

Afterwards, we decided to go on a spontaneous excursion. A small service bus took us up into the hilly inland of Ünye and there we started on a hiking tour. We never had the right shoes nor the right clothing, but nevertheless, we climbed up the mountain to the castle ruin Ünye Kalesi.

2016-08-16, Filbo Türkei, Ünye Kalesi, P1060177

Bei einem weiteren Ausflug fuhren wir mit Bus und Taxi nach Kap Yason zum sehr schönen Sandstrand Caka. Dort hatten wir viel Spaß.

Another excursion took us to Kap Yason by bus and taxi where we had a lot of fun at the beautiful sandy beach of Caka.

In Ünye übernachteten wir im Hotel Sibile Hanim, einem mit viel Mühe restaurierten 200 Jahre alten osmanischen Haus. In der Lobby gab es einen 26 Jahre alten Papagei, der einen auf türkisch begrüßt hat und die Hymne des Fußballclubs Fenerbahçe Istanbul imitieren konnte.

In Ünye we stayed in the Sibile Hanim hotel, which was a 200 years old Ottoman house, beautifully restored. They had a 26 years old parrot in their lobby who greeted you in the Turkish language and imitated the hymn of the football club Fenerbahçe Istanbul.