Archiv des Autors: filboscycletravel

Avatar von Unbekannt

Über filboscycletravel

Ich bin momentan auf einer Solo-Fahrradtour rund um die Welt. Im April 2016 bin ich in Deutschland mit dem Ziel Australien gestartet. Nach 24.000 km, sowie unzählbaren als auch unglaublichen Abenteuern, bin ich in Australien angekommen. Doch meine Reise ist hier nicht zu Ende. Ich habe mir vorgenommen mit meinem Fahrrad weiter nach Neuseeland und von Süd- nach Nordamerika zu fahren. Folgt mir in Deutsch und Englisch. Die welt ist großartig und voll von Abenteuern! Ich hoffe euch gefällt mein Blog ;-) Filbo I`m on a solo arround the world bicycle tour. I started April 2016 in Germany with the destination Australia. After 24,000 km and countless of amazing experince I reached Australia. Now I desided to extend my jorney and to continue my bicycle adventure to New Zealand and south and north America. Follow my journey in German and English. The world is great and full of adventure! I hope you like my Blog! :) Filbo

Blog 286 – Ein tierisch treuer Begleiter / A Faithful Animal Companion

Cochiguaz Valley – 29.06.2018

La Serena erreichte ich nach nur wenigen Tagen auf einer Straße, die an unzähligen Kakteen vorbei führte./ I reached the town of La Serena after a few days‘ ride on a road that took me past countless cactuses.

 

2018-06-19,Filbo Chile, Reg. Pichidangui,160530

Die Straße gehört zur berühmten Panamerica Route die von Feuerland bis nach Alaska reicht./ It belongs to the famous Panamerican Route which starts at Tierra del Fuego and goes all the way to Alaska.

2018-06-20, Filbo Chile, Reg. Los Vilos, ,033413_IMG_1114

In La Serena angekommen blieb ich zunächst in einem Hostel, das zum Glück beheizt war. Hier versuchte ich mich von meiner noch immer andauernden Erkältung zu erholen. Allerdings wurde sie trotzdem, auch nach Tagen nicht besser.

After arriving at La Serena I stayed at a hostel which fortunately was well heated. There I tried to get rid of my cold at last. Still it hadn’t gotten any better some days later.

Aber nichts desto trotz fuhr ich ins bergige Landesinnere, nach Elqui Valley. Dieses Tal ist für seine schöne Landschaft bei Touristen beliebt./ Yet, I traveled to the mountainous interior of the country, to Elqui Valley. This valley is very popular with tourists for its beautiful landscape.

2018-06-29,Filbo Chile,Reg. Montegrande,9123021_IMG_1178

In der dort gelegenen / (dortigen) Stadt Vincuña verabredete ich mich mit Leticia, die ich zuvor bereits in Los Molles getroffen hatte. Um hier längere Zeit bleiben zu können, hat sie begonnen in einem Hostel zu arbeiten. / She had begun to work at a hostel there in order to be able to stay for a longer period.

2018-06-25,Filbo Chile,Vicuna,20180625191741_IMG_1150

Im gleichen Hostel lernte ich auch Veronika und Karen aus Valparaiso kennen. Beide reisen mit ihren Fahrrädern durch Chile./  I met Veronika and Karen from Valparaiso at the same hostel. The two girls are traveling through Chile by bike.

2018-06-27,Filbo Chile,Paiguano,Veronika, Karen,2161526_IMG_1167

Wir vier verstanden uns gleich auf Anhieb und verabredeten miteinander, uns bei unserer Weiterfahrt auf einem wunderschönen Campingplatz im Cochiguaz Tal wiederzutreffen. /The four of us got on very well, so we decided to meet again at a beautiful camping site in the valley of Cochiguaz on our onward journey.

In diesem Tal sollen die Magnetfelder der Erde besonders stark sein und es werden angeblich immer wieder Ufos gesichtet. Wie auch immer, dass Tal war wirklich beeindruckend und die Außerirdischen ließen uns in Ruhe. In absolut schöner Natur konnten wir wunderbar entspannen.

Allegedly, the earths’s magnetic fields are particularly strong in this valley, and people repeatedly claim UFO sightings. Howsover, the valley was impressive and the aliens left us in peace. We were able to relax wonderfully amid the absolutely beautiful nature.

Noch eine lustige Geschichte ist passiert. Auf dem überaus steilen Weg von Vincuña zu diesem besagten Campingplatz folgte mir, einer der hier allgegenwärtigen Straßenhunde.

Something funny happened. All the way on the road from Vincuña which was extremely steep and heading toward the above mentioned camping site, one of the omnipresent street dogs followed me.

2018-06-26,Filbo Chile,Reg. Montegrande,6122538_IMG_1152

Obwohl ich ihn nicht beachtete und schon gar nicht fütterte, lief er mir den ganzen langen Weg ‚immerhin 53 km‘ hinterher. Wegen der enormen Steigung war ich nie besonders schnell und der Hund konnte mit mir Schritt halten.

I never paid attention nor did I feed him, still he followed me on my long trip of at least 53 kilometers. I was never very fast due to the enormous incline so the dog was able to keep up.

2018-06-25,Filbo Chile,Reg. Vicuna,150512_IMG_11462018-06-25,Filbo Chile,Reg. Vicuna,142419_IMG_1143

Doch die gesamte steile Strecke schaffte ich nicht in einem Tag, und so mußte ich dazwischen eine Nacht zelten./ Anyway, I didn’t manage the whole distance in one day and so I had to put up my tent for one night.

2018-06-26,Filbo Chile,Reg. Paihuano,180308_IMG_1161

Am nächsten Morgen lag der Hund dicht geschmiegt an meinem Eingang und folgte mir nun weiter, bis ich den Campingplatz erreichte./ The next morning the dog was lying closely at the doorway of my tent and he kept following me until I reached the camping site.

Die Besitzer vom Campingplatz und die Bewohner des umliegenden kleinen Dorfes waren davon nicht sehr begeistert und erklärten mir, Hunde seien verboten. Ich meinte, dass sei ok, aber der Hund sei mir nur gefolgt und dafür könne ich ja nichts. Man deutete mir an, ich hätte Steine auf ihn schmeißen sollen um ihn zu vertreiben. Aber so etwas mache ich aus Prinzip nicht. Jetzt eine Lösung zu finden war nicht einfach. Doch zum Glück kam uns am Nachmittag Leticia besuchen. 

The manager of the camping site as well as the inhabitants of the surrounding small village told me that dogs were not allowed there at all. I told them that this was okay with me but the dog had just followed my footsteps and I wasn’t responsible for him. They told me I should have thrown stones at him in order to get rid of him. I would never do a thing like that. It wasn’t easy to come to a solution.

2018-06-27,Filbo Chile,Reg. Cochigua,144216_IMG_1165

  Sie schaffte es mit dem Hund, per Anhalter nach Vincuña zurück zu trampen./ Fortunately, Leticia visited us that afternoon and she managed to hitchhike back to Vincuña together with the dog.

2018-06-26,Filbo Chile,Reg. Paihuano,180353_IMG_1162

Blog 285 – Eine natürliche Badewanne / A Natural Bath Tub

Los Molles – 18.06.2018

Erleichtert, dass es endlich wieder weitergeht, aber noch immer nicht topfit, fuhr ich Richtung Norden. Ich nahm weiterhin Antibiotikum, aber gegen meine virusbedingte “dicke Erkältung” konnte es natürlich nichts ausrichten. Ich nieste,hustetete, hatte starke Halsschmerzen und vor allem Nachts und am Morgen fühlte ich mich immer noch richtig krank. Ich hegte den Verdacht, dass die Halschmerzen nicht nur durch meine Erkältung bedingt waren, sondern auch durch die relative Luftfeuchtigkeit, die hier im Moment enorm hoch ist.

I was relieved to be able to move on, but I still wasn’t in top form. Yet, I headed north. I kept taking my antibiotic, but, of course, it didn’t fight my bad cold which was caused by viruses. I was constantly sneezing, coughing, had a major sore throat and especially during the nights and in the mornings I felt really sick. I suspected that not only my cold was the reason for my sore throat but also the air humidity which was extremely high there at that time.

Fast jeder Tag beginnt mit Nebel, der sich bis Mittags hält. Verrückt, denn eigentlich ist diese Gegend hier sehr trocken, es wachsen Kakteen und sonst kaum etwas anderes.

Almost every day here starts foggy, which lasts till midday. Crazy in an area which is very dry, where cactuses grow and almost nothing else.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,003424_IMG_1102

Eines Abends erreichte ich den Ort Los Molles. Ich hatte zuvor gesehen, dass es hier einen Campingplatz gibt. Auf dem Weg zum Platz traf ich zwei andere Reisende, Leticia aus Spanien und Jesica aus Argentinien, die per anhalter unterwegs waren. Sie waren zuvor schon beim Campingplatz gewesen und kamen ernüchtert zurück, 11 Euro pro Person sollte er kosten, obwohl die Sanitäreinrichtung geschlossen war. Das kam also für uns alle drei nicht in Frage. Nach einigem Hin und Her, entschieden wir uns zusammen eine Ferienwohnung für eine Nacht anzumieten und die Kosten zu teilen.

One evening I got to a place called Los Molles. I had previously seen that there was a camping site. On my way there I met two other travelers, Leticia from Spain and Jesica from Argentine, who were hitchhiking. They had been on the site already and came back disillusioned. 11 Euros per person with the sanitation facilities closed. No way! The three of us decided to rent a holiday apartment for the night and share the costs after some arguing.

Wie Leticia mir erzählte, gibt es im Ort einen National Park mit Geysiren und natürlichen Pools. / Leticia told me about a National Park there with geysers and natural pools.

2018-06-18, Chile,Los Molles,Leticia, Jesica,Filbo, 002211_IMG_1099

Am nächsten Morgen gingen wir zu dem, eigentlich wegen der Nebensaison geschlossenen Nationalpark. Es ist wohl üblich, dass man in diesem Fall einfach über die Mauer klettert. Ein mal drüben, erwartete uns eine felsige Küstenlandschaft.

The next morning we went to the National Park which was actually closed due to the off-season. It seems to be custom here to just jump over the fence in cases like this. Apparently they all do it. We enjoyed a rocky coastal landscape once we were in.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,231010_IMG_1077

An den Felsen zerschellten ungebremst, die ankommenden Wellen aus dem riesigen Pazifik. / The waves from the gigantic Pacific Ocean smashed heavily against the rocks.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,003852_IMG_1105

Unerwartet trafen wir auf eine Einheimische, die uns netterweise kostenlos herumführte. / Unexpectedly we met a local who showed us around for free.

2018-06-18,Filbo Chile, Los Molles,001733_IMG_1094

Sie zeigte uns den -mich besonders beindruckenden- über dem Meerspiegel liegenden natürlichen Pool. Alle paar Wochen, wenn die Wellen besonders hoch sind, füllt er sich mit frischen Wasser. So bleibt das Wasser ständig kristallklar, dass man bis auf den 5 Meter tiefen Grund blicken kann.

She also showed us the natural pool, situated above sea level. Every few weeks it gets filled with fresh water when the waves are particulary high. Thus the water stays crystal clear and you can see right through it to the bottom which is 5 meters deep.

Nach dieser Besichtigung beschlossen Jesica und Leticia weiter nach La Serena zu trampen während ich dorthin mit dem Fahrrad fahren werde. Vielleicht werden wir uns in ein paar Tagen in la Serena wiedersehen.

After this sightseeing, Jesica and Leticia decided to go on hitchhiking to La Serena while I am going there by bike. Maybe we’ll meet again at La Serena in a few days‘ time.

Blog 284 – Auf in die kunterbunte Stadt Valparaiso / Let’s Go Into The Multicolored Town of Valparaiso!

Valparaiso – 16.06.2018

Nach einer Woche war ich gefühlt schon endlos lange in Santiago. / It felt like having been in Santiago endlessly after only one week.

In mir machte sich eine Unruhe breit und forderte mich unmissverständlich auf: “Es ist Zeit sich wieder auf den Sattel zuschwingen und weiterzufahren! Los jetzt, du fauler Sack!!!”. Dieses Etwas, tief in meinem Inneren treibt mich immer an und nicht, etwa aus Bequemlichkeit, aufzugeben. Es hat mich bereits um die halbe Welt gebracht und auch jetzt verspürte ich diesen enormen Drang, dem ich mich nicht wiedersetzen kann.

I got kind of restless and something told me unmistakably, „It’s about time to leap onto the saddle and get moving! Up you go, you lazy slacker!!!“ It was this special something which deep inside me always prompts me to keep going and not give up for laziness‘ sake. This is what brought me through half the world and even now I felt the enormous surge which I couldn’t resist.

So fuhr ich weiter in Richtung Meer, nach Valparaiso. / So I went on toward the sea, my goal being Valparaiso.

2018-06-12,Filbo Chile, Valparaiso,020925_IMG_1019

Valparaiso hat eine äußerst farbenfrohe historische Innenstadt und ist deshalb UNESCO Kulturerbe. / The inner city of Valparaiso is really colorful and therefore it has become part of the UNESCO World Heritage.

Per Seilbahn kommt man in die äußerst steil gelegene, schrill bemalte Innenstadt. / You can only reach the inner city which has been painted in piercing colors by ropeway, as it is situated very steeply.

Hier haben sich zahlreiche Künstler ausgetobt und mit viel Phantasie die Hauswände gestaltet./ Numerous artists have been able to thrive here and paint the walls of the houses with plenty of fantasy and creativity.

Bei einer Stadbesichtigung entdeckte ich darüber hinaus auch diese Seelöwen. / I discovered those sea lions while making a tour through the town.

Fasziniert von ihnen blieb ich stehen und beobachtete wie sie geschickt durch das Wasser glitten. / I was most intrigued with them and watched them skillfully slide through the water.

2018-06-16,Filbo Chile, Valparaiso,022925_IMG_10452018-06-16,Filbo Chile, Valparaiso,024730_IMG_1048

Nach einigen Tagen Aufenthalt wollte ich zu meinem nächsten Ziel aufbrechen. Doch leider bekam ich am Abend vor meiner geplanten Weiterfahrt, plötzlich eine Mittelohrentzündung. Sie setzte mich erstmal vorübergehend außer Gefecht. Obwohl ich sofort zum Arzt ging und Medikamente nahm, war ich auch nach Tagen nicht fit genug um meine Reise fortzusetzen. Zur Mittelohrentzündung kam nun auch noch eine starke Erkältung hinzu.

Some days later I wanted to set forth for my next goal. Unfortunately, though, I got an otitis media the night before. This knocked me out for the time being. Although I went to see a doctor immediately and I took some medicine, I wasn’t even fit to travel on for days. I got a bad cold on top of it all.

Zum Glück jedoch war das Hostel, in dem ich zur Zeit war, sehr preiswert. Ich traf viele interessante Leute, die mir die Zwangspause um Einiges erträglicher machten.

Fortunately, my hostel where I was currently staying, was very cheap. I met a lot of interesting people who helped me make the mandatory break more tolerable.

Außerdem war es ein Leichtes sich in Valparaiso zu versorgen, denn sprichwörtlich direkt vor der Tür waren Marktstände, bei denen man sich für wenig Geld mit Lebensmitteln aller Art eindecken konnte. / It was also no problem to support myself in Valparaiso, as the market stalls were just in front of my door. There you can buy all kinds of food for little money.

Kaum war ich etwas fitter spürte ich wieder dieses Kribbeln in mir . Ich will unbedingt weiter! Nichts wie auf, Richtung Norden, mein nächstes Ziel La Serena liegt vor mir!

As soon as I felt a bit fitter, there was this tingling in me again. I was dying to get moving! Let’s go, up to the north, my next goal will be La Serena.

Blog 283 – Erste Tage in Santiago / My First Days at Santiago

Santiago – 07.06.2018

Nach einem gefühlt ‚endlos langen Flug‘ landete ich endlich in Santiago / Chile. Am Flughafen baute ich mein ‚Gottseidank‘ ebenfalls heil angekommenes Fahrrad zusammen und fuhr in die Stadt. /After a flight which felt endlessly long I finally landed at Santiago/Chile. I assembled my bike which had – thank God – arrived in perfect condition as well and set off for town.

Dabei musste ich die, eigentlich für Fahrräder verbotene, Autobahn benutzen. Mehrere Passanten hatten mich mich trotz der zahlreichen Verbotsschilder hierhin geschickt. In der Tat scherte sich anscheinend niemand an dem Verbot, denn unterwegs sah ich auch andere Fahrradfahrer. Die Autobahn ist hier tatsächlich die einzige Verbindungsstraße vom Flughafen nach Santiago.

There I had to use the highway, which is actually prohibited for bikes. But several passers-by had told me to use it in spite of the numerous prohibition signs. Indeed nobody seemed to care because I saw other cyclists too on my way. It looks like the highway is the only road leading from the airport into the city of Santiago.

In Santiago blieb ich knapp eine Woche und wohnte in einem ‚leider unbeheizbaren‘ Hostel. In Chile ist es jetzt Winter und die Temperaturen sind nachts einstellig./ I stayed at Santiago for about a week and lived at a youth hostel which was unfortunately not heated. It is winter in Chile and at night temperatures are single-digit.

In meinen ersten Tagen versuchte ich mich an das neue Land zu gewöhnen und einige Wörter Spanisch zu lernen./ During my first days there I tried to get used to the country and learn a few Spanish words.

Im Hostel fand ich gleich Freunde. / I made friends at the hostel at once.

2018-06-03, Filbo Chile, Santiago,065759_IMG_0874

Zusammen erkundeten wir die Millionen Metrople. Santiago ist eigentlich eine Stadt wie jede andere, hat aber einige sehr schöne Aussichtspunkte von denen man die Stadt überblicken kann./ We investigated the million-strong metropolis together. Santiago is a town like any other one but there are some lovely view points for an overview of the town.

2018-06-03, Filbo Chile, Santiago,073746_IMG_0882

Desweiteren unternahmen wir auch einen Ausflug in das rund 50 km außerhalb liegende San Gabriel./ We also went to San Gabriel which was about 50 km away.

2018-06-06,Santiago-El Morado,010417_IMG_0918

Der Ort befindet sich in einem wunderschönen Tal, indem es sich gut wandern lässt. / It is situated in a beautiful valley, perfect for hiking.

2018-06-06, Reg. El Morado,043804_IMG_0939

San Gabriel ist dabei das letzte Dorf, dass man mit öffentlichen Verkehrsmitteln erreichen kann. Weiter geht’s nur mit Trampen. Netterweise nahm uns ein Lkw-Fahrer mit, der zu einem Gipsabbau fuhr. Bald schon begann es zu dämmern.

San Gabriel is the last village which you can reach by means of public transport. After that you have to hitchhike. Kindly a lorry driver gave us a lift. He was on his way to a mining place of gypsum. Dusk was setting in already.

2018-06-06, Reg. El Morado,041739_IMG_0937

Trotzdem gingen wir nocht etwas wandern und schauten uns eine heiße Quelle an, in der man zumindest im Sommer baden kann. / Still we went for a walk and had a look at a hot spring where you can take a bath – at least in summer.

In der Nähe der heißen Quelle gab es auch diese gewagte Brücke, über diese sich normalerweise kein Mensch mehr traut.

 Near the hot spring the was this daring bridge which hardly anybody wants to use any more.

2018-06-06, Reg. El Morado,054637_IMG_0953

Bei unserer Rückfahrt hatten wir das Glück von einem der zur Gipsgrube gehörenden LKWs direkt bis mit nach Santiago genommen zu werden. /On our way back we were lucky to get a lift from one of the lorries belonging to the gypsum mining site. We were lucky, indeed as the driver took us right into Santiago.

Blog 282 – Ein Sprung über den Pazifik / A Jump Across the Pacific Ocean

Aukland – 02.06.2018

Zur Vorbereitung auf meinem anstehendenden Flug nach Santiago / Chile besorgte ich mir einen Fahrradkarton vom Fahrradhändler. Wie schon vor meinem letzten Flug in Sydney rollte ich diesen zusammen und schnallte ihn mit Spanngurten über meine gelbe Radtasche.

In preparation of my due flight to Santiago/Chile I got myself a carton for my bike from the bycicle dealer. Same procedure as in Sydney before my last flight, I rolled it up and strapped it across my yellow bicycle bag by using tension belts.

Mit ernormer Überbreite machte ich mich auf den Weg zum Flughafen. /  With excess width I headed for the airport.

2018-06-02, Filbo Neuseeland,Auckland, 090316_IMG_0850

Dort packte ich alles zusammen und hatte wieder einmal viel Mühe, dass mein Gepäck im vorgeschriebenen Gewichtslimit (2 x 23 kg) blieb. / There I wrapped it all up and found it hard to keep my luggage below the mandatory weight limit of 2 x 23 kilos.

2018-06-02, Filbo Neuseeland,Auckland,-Santiago,143348_IMG_0854

Beim Check-in war es mir, durch den äußerst breiten Fahrradkarton auf meinem Gepäckwagen, unmöglich die langen und engen Kurven der Warteschlange am Economy-Class Schalter zu bewältigen. Deswegen ging ich notgedrungen zum Business-Class Schalter. Dort war der Gang breiter und ich kam direkt dran.

I wasn’t able to use the normal check-in due to the excessively wide carton on my baggage cart, as the queue at the economy-class counter was long, winding and narrow. So I had no option but to go to the business-class checkpoint. The aile there was much wider and I came first.

Allerdings versuchte man mir hier einen 100 Dollar Sperrgepäck-Aufschlag zu berechnen. Das wollte ich natürlich nicht bezahlen, da der Karton unter 158 cm lang war und somit laut meinem Ticket umsonst mitkommen sollte.

Problem was that they tried to make me pay $100 extra for excessive width which I didn’t want to pay as my carton was less than 158 cm wide and according to my ticket, had to come with me for free.

Schnell versammlte sich eine kleine Gruppe Flughafenangestellter und fing an zu diskutieren, was man mit mir machen sollte. Man glaubte mir nicht dass mein Karton unter 158 cm ist und verlangte einen entsprechenden Nachweis von mir. Natürlich hatte ich kein Maßband dabei, denn das Nachmessen ist ja schließlich Sache des Check-in Schalters.

Very soon a small group of airport staff gathered around me and started discussing what to do with me. They didn’t believe that my carton was less than 158 cm wide and demanded I prove it to them. Of course I didn’t have a tape measure with me, after all this is their business to measure at the check-in.

Da es an diesem Flughafen anscheinend jedoch keine Maßbänder gab, einigten wir uns auf einen Körpergrößenvergleich. Der Karton wurde hochkant gestellt und eine 160 cm große Angestellte stellte sich davor. Da der Karton nur bis zu ihrem Kinn reichte, brauchte ich den Aufschlag nun doch nicht zu bezahlen.

Apparently the airport didn’t contain a single tape measure, so we agreed on matching body sizes. The carton was put upright and one of the clerks who was 160 cm of height stood in front of it. The carton only reached up to her chin, so I didn’t have to pay the surcharge after all.

2018-06-02, Filbo Neuseeland,Auckland,-Santiago, 135441_IMG_0853

Da ich nur One-Way nach Chile fliege, wurde beim weiteren Check-in ein Ausreiseticket für dieses Land verlangt. Dies ist hier anscheinend Voraussetzung um überhaupt ins Flugzeug gelassen zu werden. Natürlich hatte ich kein Ausreiseticket, denn ich will ja mit dem Fahrrad durch Chile und Südamerika weiterfahren.

As I go to Chile on a one-way ticket, they demanded a departure ticket for this country in a further check. This seems to be a precondition for entering the plane. Of course I didn’t have one, because I want to carry on cycling right through Chile and South America.

Ein Ausreiseticket zu kaufen ist teuer und es zu stornieren oft nicht möglich. Im Internet hatte  ich jedoch bei meiner Suche verschiedene Seiten gefunden auf denen angeboten wurde, dass man für nur 10 bis 14 US Dollar eine Ticketreservierung erwerben kann. Diese Ticketreservierung verfällt automatisch nach ein bis zwei Tagen. Obwohl ich diesem Angebot nicht wirklich traute und mich fragte ob das legal sein kann, probierte ich es. Tatsächlich bekam ich nach dem Bezahlen eine Ticketreservierung ausgestellt, die zu meiner Erleichterung auch der Prüfung am Check-in Schalter standhielt.

A departure ticket is expensive and often you can’t cancel it at all. I had found some sites on the internet where they offer ticket reservations for as little as $10 or $14. It expires automatically after one or two days. I wasn’t really sure about this offer and I didn’t know whether or not it was legal, still I tried it out. I really got a reservation after paying for it which stood up to the checking.

2018-06-02, Filbo Neuseeland-Chile Santiago,010955_IMG_0867

Nun konnte ich endlich den über 9000 km weiten Flug, auf die andere Seite des riesigen Pazifiks antreten./Finally I could now start my flight of 9,000 km across the Pacific Ocean to the opposite side.

Zum ersten Mal in meinem Leben überflog ich dabei die ‚Datumsgrenze‘. Unglaublicher Weise reiste ich somit in der Zeit zurück . Um 18 Uhr startete ich in Auckland und um 13 Uhr desselben Tages landete ich in Santiago/ Chile.

For the first time in my life I flew over the date limit. So incredibly I traveled back in time. I started from Aukland at 6 pm and I landed at Santiago/Chile at 1 pm that same day.

Blog 281 – Letzte Station in Neuseeland- Aukland / Final Stage in New Zealand- Aukland

Aukland – 01.06.2018

Meine letzte Station in Neuseeland, Aukland kam nun langsam näher. Von hier aus werde ich den Sprung mit dem Flugzeug nach Südamerika machen./ My last stage in New Zealand, Aukland, slowly got closer. I’m making the jump to South America by plane.

Bei bestem Wetter folgte ich auf dem Weg von Hamilton nach Aukland, kleinen Nebenstraßen. Bei solchen Bedingungen konnte ich das Radfahren endlich nochmal genießen./  I followed the road from Hamilton to Aukland using small side roads in perfect weather. Under these conditions I was able to finally enjoy cycling again.

Der ganze Tag entpuppte sich als mein Glückstag, denn als ich am Abend nach einer Campgelegenheit fragte wurde ich prompt eingeladen und bekam ein komfortables Bett./ The day after turned out to be my lucky day. Because when I asked about a place to stay I was invited immediately and I got a comfortable bed.

2018-05-30, Filbo Neuseeland,Buckland, 065748_IMG_0791

Der letzte Radfahrtag meiner Neuseelandtour ging dann quer durch ein ausgedehntes und Aukland vorgelagertes Industriegebiet. Der Verkehr rauschte schnell und gefährlich dicht an mir vorbei. So war ich froh, als ich endlich unversehrt an meinem heutigen Ziel, einem Hostel angekommen bin.

On my last cycling day in New Zealand I crossed an extended industrial site outside Aukland. Traffic was fast and heavy and it moved dangerously close past me. So I was happy to finally reach today’s destination unhurt.

2018-06-01, Filbo Neuseeland,Auckland, Hostel 165836_IMG_0841

Im Hostel habe ich gleich Anschluss gefunden und mit einer Gruppe deutscher Backpacker die Stadt erkundet. / I met with a bunch of German backpackers at the hostel and joined them.

2018-05-31, Filbo Neuseeland,Auckland, 143423_IMG_0802

Besonders schön fand ich den Sonnenuntergang und die Aussicht von einem der Vulkankrater auf Aukland./ I loved the sunset and the view from one of the volcanic craters in Aukland.

2018-05-31, Filbo Neuseeland,Auckland, 143233_IMG_0796

Auch einen beeindruckenden Hafen gibt es hier./ There is also an impressive harbor here.

Zufällig war auch Hugh, mein Gastgeber von Wellington, zum selben Zeitpunkt wie ich hier in der Stadt. So konnten wir uns nochmal treffen und am Abend zusammen essen gehen./ Just by chance I met Hugh, my host in Wellington, who stayed in the town at the same time as I did. So we were able to meet again and go out for dinner together.

Blog 280 – Alles wird wieder gut / Everything OK Now

Hamilton – 29.05.2018

Im Hostel von Taupo hielt ich mich nur eine Nacht auf, da für den kommenden Tag ausnahmsweise kein Regen angekündigt war. Am nächsten Morgen hörte es dann tatsächlich auf zu regnen. Doch leider war dies ein Trugschluss, schon nach kurzer Zeit fing es wieder heftig zu gießen an. / I only stayed at the Taupo hostel for one single night as the following day was supposed to stay dry, no rain. It really stopped raining that morning. But alas, this was a fallacy! Shortly after it started raining heavily again.

Auch die Routenfindung gestaltete sich unerwartet schwierig, denn bei meiner Tour bevorzuge ich anstelle der gefährlicheren Hauptstraßen, die kleineren weniger befahrenen Landstraßen. Deswegen folgte ich nun einer auf Google Maps vielversprechend aussehenden Route. Vor Ort stellte ich jedoch fest, dass diese Strecke über -völlig ungeeignete- private Feldwege führte. Ich konnte keinesfalls hier langfahren.

Unexpected difficulties in the route planning lay ahead of me. I prefer small roads instead of the dangerous main roads on my tour, because there is less traffic. That’s why I followed a road which looked very promising on Google Maps. On site I found that it went right through private rural tracks, not at all suitable for a bike. I couldn’t go along here at all.

2018-05-24, Filbo Neuseeland,Reg. Taupo,103053_IMG_0775

Geothermie-Kraftwerk / Geothermal Power Plant

Also musste ich umdisponieren und einen Umweg in Kauf nehmen. Es dauerte nicht lange, da stand ich schon wieder vor einer weiteren Privatstraße. / So I had to reschedule and make an unforeseen detour. Not long after, I was facing a private road again.

Diesmal war sie aber bestens asphaltiert und somit für mich gut geeignet. Ich stoppte ein vorbeifahrendes Auto und fragte ob ich diese Straße nutzen könne oder nicht. Die Antwort war, das Schild ‚Privatstraße‘ sei eher aus Versicherungsgründen aufgestellt worden. Also beschloß ich auf dieser schön ruhigen Straße weiterzufahren. Nach einigen Kilometern wurde ich von einem Autofahrer unfreundlich angehalten und darauf hingewiesen, dass ich hier nichts verloren hätte. Diese Straße sei wegen dem Schwerlastverkehr viel zu gefährlich. Es wunderte mich, denn eigentlich war gar nicht viel Verkehr unterwegs.

This one was well tarred and therefore very good for me. I stopped a passing car and asked whether or not I was allowed to use this road. The driver answered that the sign „Private Road“ had rather been put up for insurance reasons. So I decided to travel on this nice and quiet road. Some kilometers later a car driver stopped me in an unfriendly manner and told me that I wasn’t allowed there at all. He said it was far too dangerous because of heavy traffic. I was surprised because there wasn’t much traffic there at all.

Trotzdem blieb mir nichts anderes über als im Regen den ganzen Weg  wieder zurückzufahren. / Still, I had no option but to go back all the way in the rain.

Nach dem weiten Umweg mußte ich jetzt mit der ungleich gefährlicheren Hauptstraße Vorlieb nehmen. Der Lkw Verkehr war dicht und es gab auf dem Seitenstreifen kaum Platz für mein Rad. Es regnete noch immer und ich war von dem alles andere als perfekten Tag, richtig niedergesschlagen.

After this long detour I had to make do with the much more dangerous main road after all. There was dense traffic of trucks and there was hardly any room for my bike on the side strip. It was still raining and I was actually rather depressed from this day which was anything but perfect.

 An einer Tankstelle suchte ich Schutz, doch es hörte einfach nicht auf zu regnen. Ich wollte gerade widerwillig weiter fahren als der Tankstellenbesitzer mir erzählte, das direkt nebenan ein Hostel wäre. Dort kam ich dann auch unter und wartete 2 Tage bis es tatsächlich nochmal aufhörte zu regnen.

I ran for shelter at a filling station but it just didn’t stop raining. I was on the verge of traveling on reluctantly, when the gas station operator told me that there was a hostel next door. I got a room there and stayed for two days, waiting for the rain to stop.

Nun war plötzlich wieder schönstes Wetter und bei meiner Weiterfahrt erreichte ich in nur einem Tag das 120 km entfernte Hamilton. / Then the weather was lovely again and I reached Hamilton within one day, 120 kilometers.

2018-05-29, Filbo Neuseeland, Reg. Kauwhata, 9112615_IMG_0786

Hier bin ich bei der Tochter von Ismene und Hugh, meinen Gasteltern von Wellington, eingeladen. Bei Tamina und ihrem Freund verbringe ich einige Tage. /  I’m invited there by Ismene’s and Hugh’s daughter, of my hosts at Wellington. I’m staying with Tamina and her boyfriend for a few days.

Auf Anhieb verstanden wir uns gleich gut. Es ergeben sich viele interessante Gespräche und wir kochen zusammen. Tamina ist Musikstudentin und spielt dementsprechend ausgezeichnet Klavier./  We were on good terms right from the start. We had some interesting chats and we cooked together. Tamina studies music and thus plays the piano excellently.

2018-05-28,Filbo Neuseeland,Hamilton,Tamina, 173851_IMG_0776

In Hammilton nutze ich meine Zeit außerdem um mein Fahrrad und meine Ausrüstung wieder auf Vordermann zu bringen. Beispielsweise hatte ich an der Vorderfelge einige Speichenbrüche. / I also used my time in Hamilton to whip my bike and my equipment into shape. For instance, my front rim had a few spoke breaks.

Blog 279 – Zähneklappernd über die Desert Road / Chattering of Teeth on the Desert Road

Taupo – 23.05.2018

Auf meinem weiteren Weg von Wellington, über die Stadt Taupo, nach Hamilton wurde ich zweimal eingeladen. Dafür war ich sehr dankbar. So hatte ich zunächst ein warmes Bett. /Twice on my way from Wellington via Taupo to Hamilton I got invited which I was very grateful for. So I had a warm bed at least.

Doch konnte ich nicht wissen, was danach für Strapazen auf mich zukommen würden. Rückblickend kann ich sagen: „Es war die Ruhe vor dem Sturm.“/ Yet, I didn’t know about the hardships I was going to face. Now, looking back, I can say, „This was the quiet before the storm.“

Aber zu diesem Zeitpunkt konnte ich mir das noch nicht ausmalen. Die sogenannte ‚Dessert Road‘ lag vor mir. Diese Straße liegt an ihrer höchsten Stelle auf einer Höhe von 1070 m. Laut Wetterbericht sollte es, entgegengesetzt zu den vorherigen Tagen, trocken und recht beständig werden. Also: „Super Vorraussetzungen für diese Berg Etappe,“ dachte ich mir.

I wasn’t able to picture anything like that at the time. I was heading for the so called desert road. This road is 1070 meters at its highest point. According to the weather forecast it was going to be dry, opposed to the previous days, and stay that way. „Perfect conditions for this mountain stage,“ so I thought.

Der Tag begann auch sehr schön sonnig, trotzdem hatte ich die ganze Zeit mit starkem Gegenwind zu kämpfen und kam nicht so schnell wie geplant voran. Die Landschaft wurde mit zunehmender Höhe karger, es wurde spürbar kälter und noch stürmischer. Am frühen Nachmittag setzte ein kräftiger Dauerregen ein.

The day began sunny, still I had to fight strong headwinds all the time and I didn’t make it as fast as I had planned. The landscape got more barren with increasing height, it got much colder and even stormier. In the early afternoon a heavy constant rain set in.

2018-05-15, Filbo Neuseeland,Reg. Parikawa,131954_IMG_0710

In dieser Situation mein Zelt aufzubauen war unmöglich, erstens war es dafür viel zu stürmisch  und zweitens befand sich rechts und links der Straße ein gigantisch großes militärisches Trainingsgelände. Mir blieb nichts anderes übrig als weiter zu fahren.

It was impossible to put up a tent in this situation, it was much too stormy and then there was a gigantic military training ground on both sides of the road. So I had no choice but to carry on.

Es wurde dunkel, der kalte Regen hatte es inzwischen geschafft, dass ich durch und durch nass war. Der starke Wind tat sein übriges. Ich kühlte mehr und mehr aus. Die Straße war zudem voller Schwerlastverkehr, die LKWs schossen in der Dunkelheit nur so an mir vorbei. Es war alles andere als ungefährlich. Im Gegenteil, langsam wurde es richtig kritisch!

It got dark, I was sopping wet because of the cold rain. The strong wind didn’t really help, either. I got colder and colder. There was a lot of heavy-duty traffic on the road, too, trucks shooting past me at high speed – it was anything but safe. On the contrary, things got out of hand now!

Nach einer kleinen Abfahrt hatte ich endlich das Militärgebiet hinter mir gelassen, aber von Zivilisation immer noch keine Spur. Kurz vor einem Gegenanstieg fand ich dann endlich eine Stelle für mein Zelt. Auch der Wind hatte etwas nachgelassen. Ich hatte keine Kraft mehr um weiter zu fahren.

Finally I got past the military grounds after a short descent, but no sign of civilization so far. Just prior to a further counterincrease I found a place to camp. The wind had slowed down and I didn’t have the strength to go on cycling any further.

In der Dunkelheit und strömenden Regen schaffte ich es, mit zitternden Händen und tauben Fingern, in mehreren Anläufen gerade noch so mein Zelt aufzubauen. Das Zelt stand zwar krumm und schief, aber zum Glück hielt es trotz dem unkonventionellen Notaufbau dem Regen stand. Auch der Schlafsack war trocken geblieben. So schnell es eben ging, zog ich mir die klitschnasse Kleidung aus, verkroch mich in den Schlafsack und zitterte mich warm. Nachdem ich nach langem Zähneklappern, halbwegs wieder Normaltemperatur erreicht hatte, meldete sich mein Magen und ich kochte mir im Vorzelt eine riesige Portion Nudeln.

Hands shaking and fingers numb, I barely managed to put up my tent, making several attempts to do so. My tent stood crookedly and skew, but it withstood the rain in spite of the funky makeshift structure. My sleeping bag had also stayed dry. I got out of my wet clothing and moved into my sleeping bag as fast as I could, shivering and attempting to get warm. After a long period of chattering teeth I finally reached my normal temperature, then my stomach wanted some food. So I cooked myself a huge amount of noodles in my awning.

Die halbe Nacht regnete  es mit unverminderter Stärke weiter. Zum Glück hielt mein Zelt dicht./ The rain went on pouring all night. Fortunately, my tent stayed dry.

Am nächsten Morgen hörte es auf zu regnen. So viel es mir etwas leichter aus meinem warmen Schlafsack in die noch immer nasse Regenkleidung zu schlüpfen. Danach packte ich leicht fluchend das klatschnasse Zelt zusammen, zog mir meine ebenfalls klitschnassen Handschuhe an, und fuhr los. / The next morning the rain stopped. So I found it a little easier to get out of my warm sleeping bag and into my rainwear which was still wet. Then I wrapped up my sopping wet tent, cursing, got into my sopping wet gloves and moved off.

Der Fahrtwind und die Nässe sorgten dafür, dass meine Hände sogleich wieder taub wurden. So machte ich einen Stopp an einem Naturkundemuseum bei dem es ein ziemlich dichtes, regenwaldähnliches Gebiet gab./  Due to the headwind and the wetness my hands began to get numb soon again. So I stopped at a museum of natural history near some sort of a rainforest, deep and dense.

Lange hielt ich mich jedoch nicht auf. Ich hatte keine Augen für die Naturschönheiten hier, denn ich wollte endlich ins Warme und deshalb schnellstmöglich weiter zur nächsten Stadt. / I didn’t stay long, though, as I didn’t have an eye for natural beauties, I only wanted to get warm and to the nearest possible town.

In der Stadt Taupo am gleichnamigen See, fand ich schließlich ein bezahlbares und vor allem ‚beheiztes‘ Hostel, indem ich mich von meinen Strapazen erholen konnte. / In the town called Taupo I found a hostel which wasn’t too expensive and most important: heated, where I was able to recover from my hardships.

2018-05-24, Filbo Neuseeland, Taupo,080008_IMG_0773

Blog 278 – Gastfreundschaft und leckeres Brot / Hospitality and Yummy Bread

Wellington -19.05.2018

In Wellington habe ich mich mit Ismene und Hugh verabredet. Die beiden sind bei dem Übernachtungsnetzwerk Warmshowers angemeldet. Die nächsten Tage werde ich bei ihnen verbringen. /  I had a date with Ismene and Hugh in Wellington. The two of them are members of the Warmshowers network for overnight stays. I’m going to spend a few days with them.

Ismene traf ich in der Innenstadt und sie lotste mich einen extrem steilen Berg hoch bis zu ihrem Haus. Auf dem Weg hierhin machten wir einen Stop an einer Seilbahnstation, von der man einen sensationellen Ausblick auf Wellington, der Hauptstadt von Neuseeland hat.

I met Ismene in the city and she guided me up an extremely steep mountain toward their house. We stopped at a cable car station on our way there, where you had a fantastic view all over Wellington which is New Zealand’s capital city.

2018-05-17, Filbo Neuseeland,Wellington,Ismene,140623_IMG_0756

Bei meinen Gastgebern fühlte ich mich gleich sehr wohl. Sie haben beschlossen plastikfrei (ohne Verpackungsmüll) zu leben und es war interessant zu sehen, wie sie ihr Vorhaben umsetzen. Milch z.B. holen sie direkt beim Bauern und nehmen zum Abfüllen eigene Glasflaschen mit. Andere Lebensmittel beziehen sie von speziellen Läden in denen man eigene Behälter zum Befüllen mitbringen kann. Ein Leben ohne Verpackungsmüll ist möglich und auch gar nicht so schwer umzusetzen. Ich nehme mir vor mehr darauf auch zu achten und weniger Plastikmüll zu produzieren.

I felt at home with my hosts at once. They had decided on living without using any plastic which means no packing waste at all and I found it very interesting to see how they manage. They get their milk from a farmer nearby and they take their own glass bottles to be filled. They also get other groceries in shops where you are allowed to bring your own containers. It is possible to do without any packing waste and it isn’t at all difficult. I’m going to reduce my plastic waste in the future as well.

Abends kochten abwechselnd Hugh oder Ismene. Schon lange habe ich nicht mehr so gut gegessen. / Hugh and Ismene took turns in cooking at night. I haven’t eaten such nice food in a long time.

Ismene kommt eigentlich auch aus Deutschland und teilt deshalb mit mir die Leidenschaft für gutes Brot. Sie backt es stets selber. Was habe ich doch dieses leckere Brot vermisst. / Ismene is from Germany too and she shares my passion for good bread. She always bakes her own bread. Oh, how I miss this yummy bread!

Nach 2 Tagen wurde es Zeit Abschied zu nehmen. Netterweise fuhren mich Ismene und Hugh mit ihrem Auto noch 40 km aus dem gefährlichen Stadtverkehr raus. Danke für alles!

I had to say goodbye after two days. Ismene and Hugh were so kind to take me in their car for some 40 kilometers out of the dangerous traffic in town. Thanks for everything!

2018-05-19, Filbo Neuseeland, Wellington,Hugh,103647_IMG_0759

Später erfuhr ich dass ihr Auto, kaum dass sie mich abgestetzt hatten, kaputt gegangen ist. Es tut mir leid, dass es gerade jetzt passiert ist, in dem Moment wo sie extra für mich unterwegs waren. / Only later I learned that their car went haywire soon after they had left me. I’m so sorry this happened exactly after they had gone to so much trouble to go places just for me.

Für meiner Weiterfahrt Richtung Auckland entschied ich mich den direkten Weg durch die Inselmitte zu fahren. Denn ich habe jetzt nicht mehr ganz so viel Zeit, mein Flug nach Südamerika startet schon in weniger als 2 Wochen.

I decided to take the short way right through the middle of the island in the direction of Aukland.I haven’t got a lot of time left as my flight to South America is leaving in less than two weeks‘ time.

 

 

 

 

 

Blog 277 – Zwischen Nebel und Robben / Between Fog and Seals

Wellington – 17.05.2018

Um nicht mit dem Fahrrad über die ganze Südinsel den gleichen Weg nach Christchurch zurückfahren zu müssen, kaufte ich mir online ein Busticket.Telefonisch hatte ich für den Transport sogar zusätzlich mein Fahrrad vorangekündigt.

In order to avoid riding across the entire southern island and going back the same way to Christchurch again, I bought myself a bus ticket online. I even told them about my bike in advance.

Trotzdem fand der Busfahrer, dass ich zuviel Gepäck dabei hätte. Gegen eine Gebühr von 15,- Dollar nahm er mich dann aber doch noch mit. In nur 8 Stunden fuhr ich nun die Strecke zurück, für die ich zuvor mit meinem Rad eine ganze Woche gebraucht habe.

Still, the bus driver decided I had too much luggage with me. I paid him $15, then he agreed to take me on board. We only needed 8 hours for a distance that had taken me a whole week on my bike previously.

Nach einer Zwischenübernachtung in Christchurch fuhr ich bereits am nächsten Tag mit dem Fahrrad weiter, in die Richtung von Blenheim und Picton. Von dort aus möchte ich auf die Nordinsel, nach Wellington übersetzen.

After one night’s sleepover in Christchurch I went on the following day, cycling toward Blenheim and Picton. From there I wanted to go to the northern island, to Wellington.

Der Highway 1 auf dem ich jetzt unterwegs war, ist erst seit kurzem wieder freigegeben worden. Ein Erdbeben hat die Berghänge abstürzen lassen und so große Teile der Straße zerstört.

I used highway 1 which has only been unblocked only recently. There had been earthquakes which had forced mountain slopes come down and destroy large parts of the road.

2018-05-15, Filbo Neuseeland,Reg. Waipapa,095525_IMG_0700

Es ist ein enormer Aufwand die Abhänge zu sichern und die Straße zu reparieren. Überall sind jetzt noch Baustellen./ They are making an enormous effort to secure the slopes and repair the road. There are still constructions sites just about everywhere.

Die Küstenlinie mit ihren Stränden, grünen Pflanzen und Dünen ist wunderschön. / The coastal line with its beaches, green vegetation and dunes is breathtakingly beautiful.

Leider regnete es aber fast immer und die Landschaft war in Nebelschwaden gehüllt, so dass ich nicht viel von der tollen Gegend mitbekommen habe. / Unfortunately, it keeps raining and there are wafts of mist , so I didn’t really see much of the fantastic landscape.

2018-05-14, Filbo Neuseeland,Reg. Hundalee,105721_IMG_0684

An der Küste kann man manchmal sogar Robben beobachten./ Along the coast you can observe seals every now and then.

2018-05-15, Filbo Neuseeland,Reg. Kaikoura,073241_IMG_0692

Einmal kam ich sogar bis auf wenige Meter an diese speckigen Tiere heran, ohne dass sie sich von mir gestört fühlten. Sie schliefen einfach weiter. Verrückt, Robben habe ich bisher nur im Zoo gesehen. In der freien Wildbahn und so nahe, ist das schon etwas ganz anderes.

I even approached them within a few meters, but they didn’t care. They went on sleeping. It’s amazing. I had seen seals in a zoo before but it is a different story altogether to be able to view them in the open.

2018-05-15, Filbo Neuseeland,Reg. Kaikoura,074925_IMG_0697

Auf meinem letzten Abschnitt bis nach Blenheim, regnete es stark. Netterweise nahm mich deswegen eine Frau mit ihrem Auto mit./ It was raining cats and dogs during my last ride to Blenheim. A woman was so kind to give me a lift in her car.

2018-05-14, Filbo Neuseeland,Reg. Hundalee,105609_IMG_0682

 Sie brachte mich sogar direkt bis zu einem Hostel in der Stadt. Hier übernachtete ich und fuhr am nächsten Morgen schon sehr früh zur Fährstation nach Picton. Für rund 65 Dollar durfte ich samt Fahrrad auf das riesige Schiff.

She even took me straight to a hostel in town. I stayed there overnight and the following morning I left for the ferry-stop at Picton very early. The fare for me and my bike was $65 on this huge ship.

2018-05-17, Filbo Neuseeland,South-North Island,105507_IMG_0736

Mein Fahrrad parkte dabei im unteren Deck in dem ganze Eisenbahnwagons abgestellt waren! / I had to keep my bike downstairs on the lower deck where they also parked the railway carriages.

Normaler Weise ist die Passage von der Südinsel zur Nordinsel Neuseelands berühmt für sehr starken Wellengang und stürmisches Wetter. Nicht so heute.

Normally, the passage from New Zealand’s southern island to the northern island is famous for its very strong swell and stormy weather, but not today!

2018-05-17, Filbo Neuseeland,South-North Island,105443_IMG_0732

Nach 3½ Stunden ruhiger Fahrt legten wir in Wellington an./ After three and a half hours of a smooth ride, we moored the ship at Wellington.

2018-05-17, Filbo Neuseeland,Wellington,120127_IMG_0745