Archiv des Autors: filboscycletravel

Avatar von Unbekannt

Über filboscycletravel

Ich bin momentan auf einer Solo-Fahrradtour rund um die Welt. Im April 2016 bin ich in Deutschland mit dem Ziel Australien gestartet. Nach 24.000 km, sowie unzählbaren als auch unglaublichen Abenteuern, bin ich in Australien angekommen. Doch meine Reise ist hier nicht zu Ende. Ich habe mir vorgenommen mit meinem Fahrrad weiter nach Neuseeland und von Süd- nach Nordamerika zu fahren. Folgt mir in Deutsch und Englisch. Die welt ist großartig und voll von Abenteuern! Ich hoffe euch gefällt mein Blog ;-) Filbo I`m on a solo arround the world bicycle tour. I started April 2016 in Germany with the destination Australia. After 24,000 km and countless of amazing experince I reached Australia. Now I desided to extend my jorney and to continue my bicycle adventure to New Zealand and south and north America. Follow my journey in German and English. The world is great and full of adventure! I hope you like my Blog! :) Filbo

Blog 214 – Äquator… von jetzt an auf der Südhalbkugel / The Equator … In the Southern Hemisphere from now on

09.05.2017 – Indonesien

Unbemerkt habe ich bei meiner Weiterfahrt auf Sumatra inzwischen den Äquator überschritten.

I had passed the equator on my way to Sumatra.

Das wurde mir erst klar, als ich abends meinen Übernachtungsstandort, per Handy nach Hause schickte. Ich sah, dass nicht mehr nördliche, sondern südliche Breitengrade gesendet wurden.

I never noticed having passed the equator until I sent my location position home by cell phone that night. Only then did I realise that southern, not northern latitudes were being submitted.

Wahnsinn, ich habe tatsächlich zum ersten Mal in meinem Leben den Äquator überquert und das aus eigener Kraft. Jetzt bin ich schon etwas stolz darauf.

Fancy that! I had crossed the equator for the first time in my life and even all on my own. I’m fairly proud of myself.

Traveling from Dumai to Jambi I asked for accommodation at several mosques for lack of alternatives. More often than once I was invited home by the worshippers.

Auf meiner Route vom Dumai nach Jambi fragte ich aus Mangel an Alternativen in Moscheen um eine Übernachtungsgelegenheit nach und wurde des öfteren von Gläubigen nach Hause eingeladen.

In Restaurants oder Läden musste ich oft weniger oder gar nichts bezahlen und wurde stattdessen um ein Foto zu Promotionszwecken gefragt!

Often I didn’t have to pay at all or I paid less at the restaurants or shops where I was asked for a photo for promotional purposes instead.

Während meiner Fahrt war die Gegend so wenig touristisch, dass ich als europäischer Tourist häufig angehalten und um ein Selfie gebeten wurde.

While traveling this part of the country where they didn’t have any tourism, I was often stopped and asked for a selfie.

Die Bewohner hier machten einen glücklichen Eindruck auf mich, und dass obwohl sie materiell sehr arm  waren.

People here seem to be quite happy although they have very little money.

Manchmal wurde ich gefragt, wieviel ich bei meinem letzten Job in Deutschland verdient hätte. Ich beantwortete diese Frage nie. Einmal wurde dann geraten, ob ich in Deutschland den Monatslohn von 400 Euro gehabt haben könnte.

Quite a few times I was asked how much I had earned in Germany in my last job. I never answer questions like these. Someone guessed it could have been as much as 400 €.

Später erfuhr ich, dass hier 100 Euro im Monat, ein ganz  normaler Lohn ist. Das heißt, wenn man überhaupt einen Job findet.

Later I learned that 100 € a month is a normal salary in this country. Of couse, only if you do find a job at all!

 

 

Blog 213 – Raue Radfahrbedingungen / Rough Cycling conditions

07.05.2017 – Indonesien

Am Abend der Einreise hatte ich festgestellt, dass mein als verlängerbar gekauftes Visum, den Schriftzug “nicht verlängerbar“ enthielt. Um herauszufinden ob ich mein Visum nun verlängern kann oder nicht, fuhr ich am nächsten Morgen zur Einreisestelle. Eine nette Beamtin beruhigte mich. Dieser Schriftzug würde nicht gelten. Ich könne das Visum einmalig um 30 Tage verlängern lassen. Super! Jetzt kann ich endlich weiterfahren ohne mir auch noch darum, Sorgen zu machen.

On the evening of my entry I had found out that my visa which was supposed to be extendable, had a „non-extendable“ entry in it. In order to find out whether or not I would be able to have it extended, I headed to the entry point. I was reassured there by a nice clerk. She told me that this entry wasn’t valid. I would be allowed to prolong my visa once for another 30 days. Super! Now I can get on my way and won’t have to worry about this any more.

After my detour to the harbor, I continued traveling south. At first, the road was flat and went along the coast, the landscape being beautiful which changed rather soon.

Nach dem Umweg zurück zum Hafen fuhr ich weiter Richtung Süden. Die Straße war erst flach und verlief landschaftlich schön an der Küste entlang, aber schon bald veränderte sich die Landschaft.

2017-05-05, Filbo Indonesien,DSCN5051

Es gab nur noch monotone Palmölplantagen soweit das Auge reicht. Auch wurde es extrem hügelig. Der ständige Wechsel zwischen berghoch und – runter raubte mir jeden Nerv.

There were those monotonous palm oil plantations all over the place. The road got extremely steep, too. Having to go up and down all the time nearly drove me nuts.

Additionally, there was really heavy traffic, mainly consisting of big trucks. They were overloaded and on these steep slopes they were almost as slow as I was, blowing an unbelievable amount of black smoke right in my face. Within a very short time, my fingers got sticky with all that mixture of salt, black soot and dirt, whenever I touched my face.

Dazu kam der unsägliche dichte Verkehr  bestehend aus schweren Lkws. Diese überladende Trucks wurden an den steilen Steigungen fast so langsam wie ich und pusteten unglaublich viel schwarzen Rauch direkt in mein Gesicht. Schon nach kurzer Zeit blieb, immer wenn ich mir durch das Gesicht fuhr, ein Gemisch aus Salz, schwarzem Ruß und Schmutz an meinen Fingern kleben.

2017-05-07, Filbo Indonesien,DSCN5078

Leider gab es in dieser, alles andere als touristischen Gegend, keine Unterkünfte in denen ich hätte übernachten können. Bei diesen harten Bedingungen, konnte ich aber unmöglich auf eine Dusche verzichten und fragte häufig bei Moscheen nach, ob ich dort übernachten durfte.

Unfortunately, there was no accommodation where I could have stayed over as this wasn’t a tourist area. But I couldn’t possibly go without a shower under these tough conditions. So I kept asking for accommodation at the mosques there.

Hier wurde ich immer willkommen aufgenommen und konnte duschen, sowie die Nacht verbringen. Im Gegensatz zu diesen rauen Radfahrbedingungen, sind die Menschen in dieser Gegend umso freundlicher.

Usually, they willingly took me up and I was allowed to shower and spend the night. In opposition to the rough conditions for a cyclist, the people here are even more friendly.

2017-05-06, Filbo Indonesien,DSCN5072

Blog 212 – Überflutung in Dumai / Dumai Under Water

05.05.2017 – Indonesien

Im Stadtzentrum von Dumai entdeckte ich einen Fahrradladen und kaufte mir zur Sicherheit noch zwei Schläuche auf Reserve.

I located a bicycle shop at the center of Dumai where I bought myself two more tubes just to be on the safe side.

That done, I went to look for accommodation. I found a guest house where I intended to stay overnight, but then someone came up to me and told me to follow him and his motorbike. He knew about free accommodation, so he said.

Dann ging ich auf Unterkunftssuche. Ich fand ein Gästehaus indem ich eigentlich übernachten wollte, aber dann kam jemand auf mich zu und meinte er wüsste eine kostenlose Unterkunft für mich. Ich solle einfach seinem Motorrad folgen.

2017-05-05, Filbo Indonesien,Dumai,DSCN5053

Es ging quer durch die Stadt. Desto länger die Fahrt dauerte umso misstrauischer wurde ich. Dann stoppte er plötzlich vor einer Sprachschule.

We went all across the city. The longer we drove on, the more suspicious I got. Suddenly he stopped in front of a language school.

Tatsächlich bot mir der dortige Lehrer ein kostenloses Zimmer an! Ich solle nur mit in den Englischunterricht kommen. OK, kein Problem für mich. Dann ging es schon in den Unterrichtsraum. Hier sollte ich Fragen der Englisch-Schüler beantworten. Doch nach einigen Minuten registrierte ich, dass der Sprachlehrer den Raum verlassen hatte. So hatte ich mir das nicht vorgestellt.

As a matter of fact, the teacher offered me a room for free. I only had to come with him to attend his English class. Okay with me, no problem there! We entered the classroom. I was supposed to answer the English learners‘ questions. A few minutes later the teacher had quietly left the room. That wasn’t exactly what I’d had in mind.

Nach dem ich nun unfreiwillig Englischlehrer geworden war, konnte ich endlich duschen. Ich war gerade fertig, da teilte mir der Sprachlehrer mit, dass schon bald eine weitere Unterrichtsstunde für mich anstand. Ich erklärte ihm, dass ich kein Lehrer bin und mein Englisch auch nicht gut ist. Doch er meinte, ich solle nur mit den Schülern reden. Das helfe ihnen, ihr gelerntes Englisch auch anzuwenden.

Having been an involuntary English teacher, I was then able to take a shower. I had only just finished when the language teacher told me that there would be yet another class waiting for me. I told him that I wasn’t a teacher at all and my English wasn’t really good. But he reckoned that it would be enough just to talk to the students. It would help them to practise their English with me.

Zu der besagten Englischstunde war ich dann mit den Schülern bereits von Anfang an alleine. Das war aber auch nicht schlimm für mich, denn es kamen interessante Gespräche zustande. Zum Schluss wurde ich von den Schülern in ein nahes Café eingeladen.

Danach fiel ich müde ins Bett.

I was on my own with the students from the beginning of the lesson. It turned out to be not so bad after all as we had a very interesting conversation. Finally, I was invited by them to a café nearby. Afterwards I just dropped into bed, exhausted.

That night it started raining like the „End of the World“. When I went to the loo, the water was at my doorstep already, some centimeters deep. Therefore I had to wade through the water in order to reach the outside loo.

In der Nacht fing es Weltuntergangsmäßig an zu regnen. Als ich zur Toilette ging, stand das Wasser schon zentimeterhoch an meiner Türschwelle, so dass ich zur Außentoilette durch’s Wasser waten musste.

2017-05-05, Filbo Indonesien,Dumai,DSCN5043

Am nächsten Morgen hatte der Regen zwar aufgehört, aber nun wurde das ganze Ausmaß der Überschwemmung sichtbar. Das komplette Stadtviertel samt Häusern und Straßen war überflutet.

The next morning the rain had stopped but now the extent of the flood became apparent. The whole district was flooded, houses, roads and everything else, too.

Nachdem ich mich in der Sprachschule verabschiedet hatte, schob ich mein Fahrrad durch das mittlerweile bis zu den Knien tiefe Wasser, quer durch die Stadt in Richtung Fährhafen.

Having said goodbye at the language school, I pushed my bike through the water, kneedeep by now, across the city in the direction of the ferry harbor.

Learn more about Simple Payments.

Blog 211 – Per Schiff nach Indonesien / Going to Indonesia by Ship

04.05.2017 – Malaysia-Indonesien

Tags darauf war mein Reifen erwartungsgemäß wieder platt.

As expected, my tire was flat the next day again. The owner of the hotel was so kind to take me to a bicycle repair shop for free.

Doch der nette Hotelbesitzer fuhr mich kostenlos zu einer Fahrradwerkstatt.

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5034

Dort klebte man mir zusätzlich zum Felgenband, zwei Lagen eines Textilklebebands in die Felgeninnenseite. Das erschien mir eine gute Idee zu sein! Der Händler meinte zumindest, dass ich so garantiert keine weiteren Probleme mit der Felge mehr hätte. Außerdem kaufte ich mir sicherheitshalber noch ein paar Schläuche und ein Reparaturset.

They glued two layers of a textile adhesive tape in the inner rim in addition to the rim tape. To me, this seemed to be a good idea. The shop owner told me that I wasn’t going to experience any further problems with the rim. I also bought some more tubes and a repair kit.

Am nächsten Tag  stand meine Ausreise nach Indonesien an.

This morning I was going to leave for Indonesia. Imagine how I panicked when I found out that I had a flat tire again. As there was no time to do any repairs, I had to push my bike to the harbor. I had to wait there for the authorities to open the border post of exit, so I was able to repaired my bike right there again.

Doch trotz des Versprechens des Fahrradhändlers hatte ich zu meinem Entsetzen, wieder einmal keine Luft mehr im Reifen. Weil ich jetzt keine Zeit mehr zum flicken hatte, schob ich das Fahrrad zum Hafen. Dort musste ich dann warten bis die Ausreisekontrollstellen aufmachten. In der Zwischenzeit reparierte ich x-ten Mal erneut mein Fahrrad.

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5033

Bei der Ausreise wurde zwar mein komplettes Gepäck durchleuchtet und die Ausreisekontrolle dauerte recht lange, aber ansonsten hatte ich keine Probleme. Für die Überfahrt wurde mein Fahrrad auf die Schnellfähre verladen.

My luggage was completely X-rayed which did take quite some time, but I didn’t have any further problems.My bike was loaded on the fast ferry.

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5035

Die Fahrt rüber nach Dumai, der Stadt auf Sumatra / Indonesien, dauerte nur wenige Stunden. Der Innenbereich der Fähre hatte Ähnlichkeiten mit dem eines Flugzeugs.

It only took a few hours to get to Dumai, Sumatra.The inside of the ferry resembled a plane.
2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5040

Auf dem laufenden Fernseher wurde für alle Leute (und Kinder!), die dies wollten oder auch nicht, Horrorfilme gezeigt. Verrückt die Leute hier scheinen Horrorfilme sehr zu mögen.

The inside of the ferry resembled a plane. They were showing horror movies for everyone (children, as well!) whether or not they wanted to watch them. People here seem to like horror movies which looks bonkers to me!

2017-05-04, Filbo Malaysia,DSCN5039

In Dumai/ Sumatra angekommen, ging es direkt vom Bootssteg in eine riesige und unklimatisierte Einreisehalle.

Arriving at Dumai, Indonesia, I went straight from the boat into a huge and not climatised entry hall.

Hier kann man als Deutscher kostenlos einen Einreisestempel für 30 Tagen Aufenthalt erhalten oder man fragt vorher nach einem „Visa on Arrival“. Dieses Visum gilt auch 30 Tage, doch man kann es aber um weitere 30 Tagen verlängern lassen. Das Visum kostet 35 US Dollar. Ich bezahlte 35 Euro und bekam kein Wechselgeld zurück. Günstiger ist es also, wenn man in US Dollar bezahlt.

As a German you can have an entry visa stamp for free which is valid for 30 days. You can also ask for a „visa on arrival“ beforehand. It is also valid for 30 days, but you can have it extended for another 30 days if you like.This visa is US $35. I gave them 35 € but didn’t receive any change. It is cheaper to pay in US $.

I left the arrival hall and went into the town of Dumai.

Nach ich mein Indonesien-Visum erhalten hatte, verlies ich die Ankunftshalle und fuhr in die Stadt Dumai hinein.

Blog 210 – Unzählige Pannen bei Dauerregen / Countless Breakdowns in Pouring Rain

01.05.2017 – Malaysia

Nach meinem Aufenthalt in Kual Lumpur, wurde nun Zeit zum Weiterfahren. Doch am Vorabend meiner Abreise stellte ich fest, dass mein Reifen zum 2. Mal nach der Reparatur meiner hinteren Felge, die Luft verlor. Ich fand zwar das Loch, aber leider nicht den Grund dafür. Es steckte kein Gegenstand im Reifenmantel und an der Felge konnte ich auch keine scharfen Kanten erfühlen. Trotzdem zupfte ich das Felgenband noch was zurecht und flickte dann den Schlauch.

It was time to say goodbye. But the evening before I found out that my rear wheel had lost air the second time after having been repaired. I was able to locate the hole but not the reason for it. There was nothing stuck in the tire, nor was I able to find any sharp edges on the wheel rim. Still, I plucked it in the right place and repaired the inner tube.

Am nächsten Morgen, als ich gerade losfahren wollte, stellte ich schon wieder fest dass keine Luft mehr im Reifen war. Ich flickte den Reifen erneut. 5 Minuten nach der Weiterfahrt, dann die nächste Panne. Ich sah, dass das Felgenband wieder leicht verrutscht war. Wieder legte ich das Felgenband zurecht und tauschte den Schlauch. Was für ein Mist, so langsam gingen mir die Flicken und Ersatzschläuche aus! Immerhin schien der Reifen endlich die Luft zu halten.

When I was on the verge of starting the next morning, I found my tire flat again. I repaired it once more. After five minutes of traveling, I experienced the next breakdown. Again, I put the rim tape back in place and exchanged the tube. Holy cow! I was slowly running out of patches and replacement tubes. At long last the tire seemed to hold the air.

I was traveling in the direction of Port Klang. I wanted to take a ship to Indonesia from this harbor. The rain was pouring again, like cats and dogs. Great! Suddenly the roads were flooded which I noticed much too late, when I got onto a road which had changed into a river. Though I was sitting on my bike, the water reached all the way up to my calves. I could only hope that my bicycle bags didn’t allow too much water in, as they weren’t exactly waterproof and also hope that my computer wasn’t being damaged.

Ich fuhr Richtung Port Klang. Von diesem Hafen möchte ich per Schiff nach Indonesien übersetzen. Jetzt fing es auch noch an, wie aus Eimern zu regnen. Na toll! Die Straßen waren auf einmal überflutet. Ich sah es zu spät und fuhr auf eine Straße, die sich in einen Fluss verwandelt hatte. Obwohl ich auf dem Fahrrad saß, reichte mir das Wasser bis zur Wade. Es blieb nur zu hoffen, dass meine nicht mehr ganz dichten Fahrradtaschen nicht zu viel Wasser durchgelassen und mein Computer nichts abbekommen hatte.

2017-05-01, Filbo Malaysia,DSCN5030

Ich war auch nicht der Einzige der mit dem plötzlichen Hochwasser zu kämpfen hatte. Ich sah einige Autos, die in der Flut stecken geblieben waren. Endlich hörte es auf zu regnen.

I wasn’t the only one who had to deal with the sudden flood. Even some cars had been stuck in the water. Finally, the rain stopped.

Nur kurze Zeit später hatte ich erneut eine Reifenpanne. Meine Laune war nun endgültig dahin. Laut fluchend versuchte ich einen Fahrradhändler zu finden. Doch heute war ein Feiertag und alle Geschäfte hatten zu.

But only a short time after I had another flat tire again. I was really in a bad temper. Swearing loudly, I tried to find a bicycle shop. It was a bank holiday, though. All the shops were closed.

So musste ich den Reifen mit meinem allerletzten Flicken noch einmal selber flicken. An der Innenseite der Felge konnte ich zwar immer noch nichts ertasten, aber dort musste es irgendwo ein Problem geben. Nach dieser abermaligen Reperatur schaffte ich es ohne weitere Panne bis in die Nähe des Fährhafens von Port Klang.

I had to repair my tire with the very last of my patches again. I wasn’t able to feel anything within the rim, but there definitely had to be some problem inside.This time I made it without any further breakdown till near the ferry terminal of Port Klang.

Leider stellte ich dort fest, dass die nächste Fähre erst in drei Tagen fahren würde. So kaufte ich mir ein Ticket und buchte mich für die Wartezeit in einem preiswerten Hotel ein.

Unfortunately, the ferry would be going only three days later. So, I bought myself a ticket and found an affordable hotel for the time being.

 

Nachtrag: Kuala Lumpur Reiseblog von Travis McCurdy

30.04.2017

Bericht von meinem Freund Travis, ein Amerikaner, den ich in einem Hostel in Kuala Lumpur getroffen habe. 28.04.2017

https://realtraveltrav.blogspot.com.au/2017/10/the-goat-slaughter-turning-40-in-kuala.html?spref=fb

The goat slaughter, turning 40 in Kuala Lumpor.

In one quick slice the goats head tumbled to the floor with a spray of blood, and a thump.  Its body hit the ground with death still dancing its macabre jig through nerve and muscle tissue.  I watched as one of the Hindu priest’s helpers picked up the head and carried it to the idol of Shiva placing it in offering.
I looked at the corner my companion and I had left our shoes, it now had a red river of blood spilling towards it.  I looked at the second goat being bought forth. I looked at my wide eyed companion Filbo.

Der Kopf der Ziege fiel mit nur einem schnellen Hieb zu Boden, das Blut spritzte nur so und es gab einen Aufprall. Als der Körper den Boden berührte, zuckte er noch im Tode und die Nerven und Fasern führten einen makaberen Tanz auf. Ich sah zu, wie einige der Helfer der Hindupriester den Kopf aufhoben und ihn zu der Statue von Shiva trugen, wo sie ihn als Opfergabe ablegten.

Ein roter Fluss strömte nun auf unsere Schuhe zu, die mein Begleiter und ich in einer Ecke abgelegt hatten. Ich sah, wie die zweite Ziege nach vorne gebracht wurde. Ich schaute meinen Begleiter Filbo an, der mit weit aufgerissenen Augen da saß.

I had just wanted a nice relaxing night back at the hostel to recover from my birthday party/pub crawl the night before.  Instead Filbo talked me into going out exploring with him.  So here I was watching three goats lose their heads in a hurricane of music, dance and free pasta. I had only met him the night before, but all of this was Filbo’s fault.
Ich hatte eigentlich eine ruhige, entspannende Nacht im Hostel verbringen wollen, um mich von meiner Geburtstagsparty bzw. Kneipentour zu erholen, die am Abend vorher stattgefunden hatte. Stattdessen überredete Filbo mich, mit ihm die Gegend zu erkunden. Also saß ich da und musste zusehen, wie drei Ziegen ihre Köpfe in einem Orkan aus Musik, Tanz und kostenloser Pasta verloren. An allem war nur Filbo schuld, den ich erst am Abend vorher getroffen hatte.
I had arrived in Kuala Lumpur or KL for short in the afternoon of April 26th.  I took a cab to my intended hostel  KL dorms 2.  It was a relatively new hostel that had been getting good reviews on  hostelworld.com my go to for finding good hostels.  Upon check in I discovered they sponsored a pub crawl a couple nights a week the next one was on Thursday April 27th, my fortieth birthday.  Right away I knew I was going!

 

Ich war in Kuala Lumpur (kurz: KL) am Nachmittag des 26. April angekommen. Ich nahm mir ein Taxi zu dem von mir ausgesuchten Hostel,dem KL Studentenwohnheim 2. Es war noch relativ neu und hatte gute Kritiken auf hostelworld.com bekommen, wo ich nach guten Hostels suche. Beim Einchecken erfuhr ich, dass sie mehrmals die Woche eine Kneipentour sponserten und die nächste fand am 27. April, meinem 40. Geburtstag, statt. Ich wusste sofort, dass ich teilnehmen würde!

Filbo is the blurry one with the beard

The one thing you have to know about Malaysia is that it is a predominately Muslim country, a mostly tolerant and secular country, but a Muslim country.  Devout Muslims do not drink alcohol, but KL being like any other major city in the world is packed full of bars and nightclubs however the alcohol is expensive by Malaysian standards, in fact cost wise its on par with most American cities outside of LA and NYC.  Which meant I was going over budget, but if there is one day to go over budget its your 40th birthday.

Man muss über Malaysia wissen, dass es ein überwiegend muslimisches Land ist, sehr tolerant und weltlich eingestellt, aber dennoch muslimisch. Gläubige Muslime trinken keinen Alkohol, aber KL ist – wie jede andere Großstadt auf der Welt – voller Bars und Nachtclubs. Alkohol ist allerdings für malaysische Verhältnisse teuer. Tatsächlich entspricht der Preis in etwa dem der meisten amerikanischen Städte, abgesehen von Los Angeles und New York City. Was bedeutete, dass ich mein Budget überschreiten würde, aber wann denn sonst, wenn nicht am 40. Geburtstag?

9pm was the appointed time, it came and went and the group of Englishmen, me and this quiet German guy were still waiting, finally a rather disgruntled hostel worker came out and led us down the road to another hostel were he dropped us into their care where we ended up waiting yet again.  That’s when the real conversation started and I was first introduced to Filbo Frensch.

Wir sollten um 21 Uhr starten, die Zeit verging, aber wir warteten immer noch, eine Gruppe Engländer, ich und dieser stille deutsche Typ. Schließlich kam ein brummiger Hostelmitarbeiter und führte uns die Straße runter zu einem anderen Hostel, wo er uns deren Obhut überließ. Und wir durften wieder warten. Da fingen wir an, uns intensiv zu unterhalten und ich lernte Filbo Frensch kennen.

A young 23 year old bearded (all the best guys have beards) bicyclist from Cologne, Filbo was on a far greater adventure than the one I had just started.  All ready on the road for 14 months Filbo had been riding his bicycle across Europe and Asia venturing through exciting countries like Iran and Myanmar.  He was making a pit stop in KL before heading on to Indonesia and eventually Australia.

Als ein junger Mann von 23, Bartträger, (alle guten Kerle haben Bärte) Radfahrer aus Köln, war Filbo Frensch zu einem weit größeren Abenteuer aufgebrochen als dem, mit dem ich gerade erst begonnen hatte. Schon seit 14 Monaten hatte Filbo auf seinem Fahrrad ganz Europa und Asien bereist, hatte sich getraut, aufregende Länder wie den Iran und Myanmar zu durchqueren. Er legte einen Boxenstopp in KL ein, ehe er sich nach Indonesien und dann nach Australien aufmachte.

Together we followed the crawl as it wound its drunken way through the neighborhood.  Sure there were other interesting people and the conversation flowed even more than the expensive alcohol.  But it seemed like we kept gravitating towards each other on that fun blurry night.  Which is probably why it was so easy for Filbo to talk me into going out with him the following night when all I really wanted to do was veg out in front of the hostel Netflix. (YES THEY HAVE NETFLIX!)

Wir folgten der Kneipentour, die ihre betrunkene Runde durch die Nachbarschaft machte. Natürlich gab es da auch noch andere interessante Leute und die Unterhaltung floss noch stärker als der teure Alkohol. Aber wir beide wurden irgendwie voneinander angezogen an diesem lustigen, verschwommenen Abend. Wahrscheinlich schaffte es Filbo deshalb so mühelos, mich zu dem Ausflug am nächsten Abend zu überreden, wo ich doch eigentlich nichts anderes wollte, als vor dem Hostel-Netflix rumzuhängen. (Ja, sie haben NETFLIX!)

We started just randomly walking one way looking for an interesting place to eat.  After a bit of wandering we started hearing this weird but interesting music, Filbo got on it like a bloodhound and wouldn’t let go until he found his fox.  He eventually located a partially hidden staircase and against my better judgement I followed him up the steps to the music up top.  What we came across was a religious festival, although interesting I wasn’t comfortable with crashing or offending anyone else’s communion with the gods.

Wir liefen ziellos herum und suchten nach einem interessanten Lokal um zu essen. Nacxhdem wir eine Weile rumgelaufen waren, hörten wir diese seltsame, aber trotzdem interessante Musik. Filbo fuhr voll darauf ab wie ein Bluthund, der erst aufhört, wenn er seinen Fuchs gefunden hat. Schließlich fand er eine teilweise versteckte Treppe und gegen besseres Wissen folgte ich ihm die Stufen hinauf, hoch zu der Musik.Was wir da sahen, war ein religiöses Fest und obwohl ich es interessant fand, fühlte ich mich nicht wirklich wohl in meiner Haut, in eine fremde religiöse Veranstaltung mit den Göttern hereinzuplatzen, bzw. Ärgernis zu erregen.

I was about to tell Filbo that maybe we should go, when we were invited in.  After removing our shoes the both of us were led over to a picnic table and given a big plate of pasta and a coffee.  To my eternal shame I can’t remember any names as I failed to write them down.  What I do remember is a discussion one member had with us about religion.

Ich wollte Filbo gerade vorschlagen, wieder zu gehen, als wir eingeladen wurden. Nachdem wir beide unsere Schuhe abgelegt hatten, wurden wir zu einem Campingtisch geführt und bekamen jeder einen großen Teller Pasta und Kaffee. Zu meiner Schande muss ich gestehen, dass ich mir keinen einzigen Namen gemerkt habe. Ich kann nicht einen aufschreiben. Allerdings erinnere ich mich daran, dass einTeilnehmer mit uns über Religion sprach.

He said holding his hands out palms up „Muslims pray like this, and Christians pray like this“  crossing himself.  „Buddhist’s pray like this.“ Putting his palms together fingertips up.  „We pray like this.“ Interlocking his fingers.  „We all pray, we just pray differently, but we all pray.“

Er sagte und hob dabei seine Hände mit den Handflächen nach oben gerichtet: „So beten Muslime und Christen beten so“, indem er sich bekreuzigte. „Buddhisten beten so.“ Er legte die Hände aufrecht aneinander. „Wir beten so.“ Er verschränkte die Finger. „Wir alle beten, wir beten zwar unterschiedlich, aber wir alle beten.“

After our meal we were led back to the music, dance and goat slaughter.  The next two goats went the same as the first, except, (and I admit my eyes could have been deceiving me) after decapitation the last goat winked at me. Almost as if it was trying to say „Welcome to Malaysia, welcome to forty.“

Nach dem Mahl wurden wir zurück zur Musik, dem Tanz und dem Ziegenschlachten zurückgeführt. Die zwei nächsten Ziegen wurden behandelt wie die erste, außer (und ich gebe zu, dass meine Augen mich vielleicht getäuscht haben) dass sie mir zuzwinkerte, nachdem sie enthauptet worden war. Fast als wollte sie sagen „Willkommen in Malaysia, willkommen im 40.“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

unter dem Bild steht: Filbo ist der Verschwommene mit dem Bart

Blog 209 – Am Ende wird alles gut / All’s Well That Ends Well

29.04.2017 – Malaysia

In Kuala Lumpur gibt es eine Fahrradwerkstatt in der man fähig ist meine Spezialschaltung zu warten. Ich gab dort mein Fahrrad ab und erfuhr, dass einiges an meinem Fahrrad im Argen lag. Die Kette, alle Zahnräder, die Schaltzüge und der Schaltdrehknopf mussten erneuert und das Getriebeöl getauscht werden. Doch das Schlimmste war, dass die hintere Felge begonnen hatte rundherum der Länge nach zu brechen. Das Tauschen der Felge konnte dieser Fahrradhändler aber aus Zeitmangel nicht mehr vornehmen. Seine Arbeiten an meinem Rad haben rund 250 Euro gekostet.

At a certain bicycle repair shop in Kuala Lumpur they were able to service my special bicycle gearing. I handed my bike over and had to learn that there was quite a lot of it in a sorry state. They had to renew the chain, all the gear technology, the gear cables and the rotary knob. The gear oil had to be replaced. The worst thing was that the rear wheel rim had started to break all around at full length. The bicycle dealer wasn’t able to change the wheel rim for lack of time. I had to pay him 250 € for the job done.

Danach irrte ich durch die Stadt um einen Fahrradhändler zu finden, der in der Lage ist eine 28 Zoll Felge zu tauschen. Doch die Fahrradhändler die ich abklapperte hatten nur 26 Zoll Felgen. Ich wurde von Laden zu Laden geschickt. In einem Laden bekam ich die Telefonnummer eines anderen Händlers. Diese Nummer war nun meine letzte Hoffnung. Zu meiner Verwunderung sagte der Mann am anderen Ende, dass er mich und mein Fahrrad gleich abholen würde.

Afterwards I wandered the streets in order fo find a bicycle dealer who would be able to change a 28 inch wheel rim. All of them possessed ony 26 inch rims. I was sent from one place to the next. In one of the shops I got the phone number of yet another dealer. This was my very last hope. I was so surprised to hear the guy tell me that he would be right on his way to fetch me and my bike.

Ever heard of a bike dealer who comes to fetch you? After having waited for a long time and by the way, all the time it kept raining heavily, there was a car to collect me. The guy was very nice, loaded my bike into the car and off we went.

Welcher Fahrradhändler holt einen schon ab? Nach einer langen Wartezeit, es hatte inzwischen angefangen sintflutartig zu regnen, kam dann tatsächlich ein Auto vorgefahren. Der nette Fahrradladenbesitzer verlud dann auch gleich mein Fahrrad und wir fuhren zusammen los.

2017-04-29, Filbo Malaysia,DSCN5026

Unterwegs sagte er mir, dass wir zu einem befreundeten Fahrradhändler fahren.  Auf dem Weg dorthin erfuhr ich den Grund, warum er mir half. Er ist selbst ein Radreisender und 7 Jahre lang um die Welt gefahren.

On the way he told me, we would be going to a friend of his who also owned a bicycle shop. He also explained to me why he wanted to help me. He was a cyclist himself and had been traveling the world for seven years.

At his friend’s place my wheel rim was replaced in no time. I bought myself a cycling computer, too. They made me a very reasonable price for all that and I went for dinner with my new friend while I was waiting to have my bike done.

Bei dem befreundeten Fahrradhändler wurde meine Felge gleich gegen eine neue ausgetauscht. Außerdem kaufte ich mir noch einen Fahrradcomputer. Für das alles bekam ich einen guten Preis und ging während der Wartezeit mit meinem neuen Freund essen.

2017-04-29, Filbo Malaysia,DSCN5029

Wahnsinn, diese Hilfsbereitschaft! Danach wurde ich von ihm mit seinem Auto, samt meinen nun generalüberholten Fahrrad, wieder zum Hostel gefahren! Was für eine unglaubliche Geschichte!

This willingness to help is so amazing! Afterwards he took me back to the hostel in his car together wirh my bike, which had been fully overhauled by then. What an incredible story!

Blog 208 – Kuala Lumpur ein Schmelztiegel / Kuala Lumpur, a Melting Pot

28.04.2017 – Malaysia

In dem Hostel in Kuala Lumpur fand ich schnell Freunde und wir besuchten unter anderem das Dach eines Hochhauses, auf dem eine Bar eingerichtet war. Von hier aus hatte man einen super Ausblick auf die gesamte Weltmetropole. Besonders gut gefiel mir an Kuala Lumpur, der multikulturelle und religiöse Mix. Es befinden sich klassische Fragmente neben hoch modernen Wolkenkratzen. Kirchen stehen unweit von Moscheen und Hindutempel. Der gesamte Schmelztiegel lebt scheinbar sehr friedlich und tolerant miteinander. Es gibt sogar ein Nachtleben.

I made friends at once at the hostel of Kuala Lumpur and we visited a bar on the roof of a skyscraper together. We had a fantastic view from there over the whole metropolis. I was most intrigued by all the multicultural and religious mix of Kuala Lumpur. There are classic fragments next to state-of-the-art skyscrapers. Churches near mosques and Hindu temples. Apparently the entire melting pot is peaceful and people are very tolerant. There is even something in the way of night life.

Mit einem anderen Reisenden aus der USA startete ich eines Abends einen Rundgang durch die Stadt. Dabei verliefen wir uns und landeten auf einem chinesischen Tempelgelände. Wir wollten schon wieder umdrehen, da sahen uns die Gläubigen und luden uns zur einem gerade stadtfindenen traditionellen Fest ein, das Tempeljubiläum. Hier wurden in traditionellen Gewändern getanzt und wir wurden zum Essen eingeladen.

One evening I started on a walking tour of the town with an American traveler I’d met. We lost our way and found ourselves on the premises of a Chinese temple. As were about to turn away, some of the worshippers saw us and invited us to participate in their traditional feast which was just under way and which they called the temple jubilee. People were dancing, clad in traditional gowns and we were invited for dinner.

Der Höhepunkt war die Show eines Zermonienmeisters.

Im Verlauf der Aufführung  trank er mehrere Flaschen Bier in einem Zug dicht hintereinander und rauchte mehrere Zigaretten gleichzeitig. Dann verteilte er Farbpunkte auf die Stirn der Gläubigen und auch wir bekamen einen Punkt. Er legte vor Figuren Opfergaben und zu guter Letzt schlug er drei Ziegen den Kopf ab.

Im Hintergrund dieser Zeremonie war die hypermoderne Skyline von Kuala Lumpur zu sehen.

Was für ein Gegensatz! Moderne und Tradition in diesem Schmelztiegel. Ein Jammer, dass ich keinen Fotoapperat dabei hatte.

It all culminated in the master of ceremonies‘ show. During his show he drank several bottles of beer in one gulp and smoked several cigarettes at once. Then he put colorful dots on people’s foreheads, even we got one each. He placed sacrifices in front of some statues and at last he cut the heads off three goats.

In the background of this ceremony you could see Kuala Lumpur’s hyper modern skyline.

What a contrast! There was modern life as well as customs and tradition in this melting pot. Such a pity, unfortunately, I didn’t have a camera with me!

 

Blog 207 – Ankunft in Kuala Lumpur / Arrival at Kuala Lumpur

Malaysia – 27.04.2017

Am nächsten Morgen fuhr ich zu dem besagten Heißwasserpool. Das Wasser war wirklich sehr warm und der Boden war durch das aufsteigenden heiße Quellwasser sogar sehr heiß. Nach diesem entspannten Start in den Tag fuhr ich die wirklich kaum befahrene Nebenstraße entlang.

The next morning I went to visit the hot water pool. The water was very warm indeed and the ground was even really hot due to the rising hot water from the spring. Having had a relaxing start that day, I traveled along the little frequented side road.

2017-04-26, Filbo Malaysia,DSCN5021

Meist hörte ich zwar noch die Autobahn, aber ansonsten war ich mitten im Dschungel. Ich sah sogar etliche Affen und fuhr zu der letzten Passhöhe hoch, bevor es bergab nach Kuala Lumpur ging.

At times I heard the noises from the motor way but I was right in the middle of the jungle. I even spotted quite a few monkeys. Before the road descended towards Kuala Lumpur, I went up the last mountain pass.

Shortly before I got there, it started raining again. For that reason I stopped at a small restaurant and had a late breakfast there.

Kurz bevor ich die Passhöhe erreichte begann es wieder zu regnen. Deswegen legte ich in einem kleinen Restaurant eine späte Frühstückspause ein.

2017-04-26, Filbo Malaysia,DSCN5025

Danach fuhr ich bei Dauerregen nach Kuala Lumpur.

It didn’t stop raining while I went towards Kuala Lumpur.

2017-04-26, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303067

Bis kurz vor der Stadt war ich noch umgeben vom Dschungel, dann stand ich plötzlich im Zentrum einer hochmodernen Stadt.

I was in the jungle until shortly before the town, then, suddenly, I was in the center of an ultra modern city.

Zuvor hatte ich mir im Internet ein gut bewertetes Hostel ausgesucht. Doch dieses zu finden stellte sich als schwierig heraus. Mehrfach verfuhr ich mich, da ich mein Handy und damit auch die Navigation, bei diesem extremen Regen nicht benutzen konnte. Irgendwann fand ich das Hostel aber dennoch.

Via the Internet I had chosen a hostel which was assessed as „very good“. But I had trouble finding it. I wasn’t able to use my cell phone and the navigation system in this extreme rain, so I lost my way more than once. Eventually, I did find the hostel after all.

Blog 206 – Übernacht in der Moschee / Overnight Stay at the Mosque

Malaysia – 26.04.2017

Weiter fuhr ich in Richtung Kuala Lumpur und kam in ein schönes Naturschutzgebiet./ On my way to Kuala Lumpur I passed a beautiful nature resort.

2017-04-23, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303045

Leider begann es auch heute wieder zu regnen. Komplett durchnässt radelte ich über eine, für mich sehr gefährliche Autobahn. Zum Glück war es nicht kalt aber die Kleidung klebte dennoch unangenehm auf meiner Haut.

Unfortunately, it started raining again. I was sopping wet while cycling over a very dangerous motorway. Dangerous for me as a cyclist. Fortunately it wasn’t cold, but I felt very uncomfortable with my clothes sticking to my body.

I couldn’t find any suitable accomodation for kilometers on end. All of a sudden I spotted a small exit road. Following that road I got to a huge mosque with a large covered outside area.

Über etliche Kilometer fand ich  keine geeignete Unterkunft, dann sah ich plötzlich eine kleine Ausfahrt. Als ich der Straße folgte ereichte ich eine Moschee mit einem großen überdachten Außenbereich.

2017-04-26, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303060

Hier wäre ein perfekter trockener Übernachtungsplatz, dachte ich mir. Zuvor musste ich aber natürlich noch um Erlaubnis fragen. Ich wartete ca. eine Stunde, dann begann das Abendgebet und dannach bekam ich die Möglichkeit den Imam zu sprechen. Ohne zu Zögern erlaubte er mir die Übernachtung. Sogar die Toilette und die vorhandene Dusche durfte ich benutzen. Super, so brauchte ich mir wegen dem Regen keine Sorgen mehr zu machen. Auch Essen brachten mir einige Moscheebesucher, so dass ich nicht einmal  kochen musste.

This would be a perfect place to stay overnight, I thought. But first I had to ask permission. I waited for about an hour until the evening prayers started and after that I was allowed to speak to the imam. He didn’t hesitate to give his permission. I was even allowed to use their bathroom and their showers. I really appreciated that as I didn’t have to worry about the rain any more. Some visitors of the mosque brought me some food, so I didn’t even have to do any cooking that night.

I learned that there was a hot water pool nearby which came from a natural spring. I also learned that there was an alternative road, parallel with the motorway, scenically attractive and little frequented which I had overlooked so far.

Am nächsten Morgen erfuhr ich, dass es ganz in der Nähe einen heißen Wasserpool gab, der von einer natürlichen Quelle gespeist wird. Außerdem gab es, alternativ zur Autobahn, eine wenig befahrene und landschaftlich sehr schöne Parallelstraße, die ich bisher übersehen hatte.

2017-04-24, Filbo Malaysia,COOLPIX AW1303046